Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: Gulo Gulo у 14. 03. 2011. у 14.56
-
Да ли постоји потреба преводити у књижевном изразу придев "виртуeлни" у значењу нестварног, у вези са дигиталним, или може да иде у том облику?
Хвала унапред :D
-
У суштини може све, ако није строго везано за рачунарство и рачунаре.
Привидан, нестваран, вештачки, уметан, измишљен, могућ, потенцијалан, виртуелан…
-
Да ли постоји потреба преводити у књижевном изразу придев "виртуeлни" у значењу нестварног, у вези са дигиталним, или може да иде у том облику?
Хвала унапред :D
Мож’ бит’ да зависи од контекста, с обзиром да значи: 1. привидан, нестваран; 2. који у пракси има одређена својства, мада формално није такав; 3. још неостварен, могућ, потенцијалан.
Но, свакако ће ти на ово стварно одговорити неко озбиљнији од мене [yes].
…
Пи, бре, овај мој идол ме вазда нешто престиже…
-
Боље дај конкретан пример. Биће лакше одлучити.
-
Не, није строго везано, у вези са интернет културом јесте, али не директно у вези са рачунарима… Мало ми нестваран није звучало подобно, јер подразумева примесе које не одговарају тону текста. Али ако може и једно и друго, ондак је све ОК.
Хвала :D
-
А што не даш пример?
-
А конкретан пример би био "презентација културне баштине је престала да буде забран музеја и државних институција и уског круга кустоса, већ се преселила и у домен виртуелног, где је постала доступна не само привилегованим класама становништва итд…"
-
Бруни,полако, не могу толико брзо да куцам, ето и примера :D
-
Ја бих оставила виртуелно. Једна малецка исправка стила:
презентација културне баштине је престала је
Бруни,полако, не могу толико брзо да куцам, ето и примера :D
Веџбај, веџбај… [fsmile]
-
У праву си, боље звучи са престала је, хвала [pivo]
-
А конкретан пример би био "презентација културне баштине је престала да буде забран музеја и државних институција и уског круга кустоса, већ се преселила и у домен виртуелног, где је постала доступна не само привилегованим класама становништва итд…"
Нешто ми се не свиђа онај "забран". Ту би ишла реч "привелегија", али си је ти већ употребио на другом месту, па ниси хтео да пишеш двапут.
Можда: "презентација културне баштине је престала да буде привилегија музеја и државних институција и уског круга кустоса, већ се преселила и у домен виртуелног, где је постала доступна не само повлашћеним класама становништва итд…"
-
Намерно сам оставио забран, а смањио сам тон, како сам прво хтео да напишем прћија или аманет, потпуно резигниран с "трудом" наших музејских "радника". И овде ћу рећи, срам да их буде, у престоници раде само мали музеји, којима свака част на труду! Народни не ради сада већ осам година, музеј града нема своју зграду, а добили су је, али због неажурности то је и даље мртво слово на папиру, музеј савремене полако иде стопама народног… Ужас и срамота!
-
Прошле године нам је у гостима (поменула сам то већ негде) била колегиница којој је отац Африканац - па, реко’, да се прошетамо до Музеја афричке уметности… [kuku]
Ужас и срамота!
Што се тиче питања, ништа осим виртуелног у оном контексту ми не лежи.
-
Мени се допада забран у том контексту, баш имлицира да је то био затворен круг, доступан само повлашћеним друштвеним слојевима („привилеговене класе становништва“ ми звучи мало рогобатно).
-
GG, mora li da bude prezentacija kulturne baštine?
-
Презентација ми се учинила као бољи термин, јер представљање ми звучи сувише уско, знам да су речи синоними, али ми у првом маху презентација доноси више спољашњих веза (интернет, изложбе, медији) док представљање ми звучи као "Здраво, ја сам Пера Перић и скупљам салвете." Чисто субјективно…
-
Добро, видећемо шта остали кажу. Мени представљање баш не звучи ограничено на сиротог Перу. Напротив. Ионако мало касније имаш сеобу у виртуелно.
-
Ја мислим да је презентација у овом контексту боља од представљања, јер факат, ради се о чину презентације, који има за циљ рекламу, пуштање у свет, што представљање нема, или барем ја тако не схватам.
Презентација се користи за производ, неко научно откриће, сазнање, што би био овде случај), док је представљање више као упознавање, везано за људе. Пера иде на Светски сајам да презентира Србију, он је представник Србије. Дакле, Пера кад презентира Србију, значи да је тамо монтирао неки штанд и изложио све лепоте Србије, а он представља Србију на том сајму у смислу да је њен представник, изасланик, неко ко има задатак да открије свету шта Србија све лепо има, дакле да је презентира.
Не знам да ли сам била довољно јасна… :(
-
Кристално :D
-
Ја мислим да је презентација у овом контексту боља од представљања, јер факат, ради се о чину презентације, који има за циљ рекламу, пуштање у свет, што представљање нема, или барем ја тако не схватам.
Не знам да ли сам била довољно јасна… :(
Управо због овог значења појма презентација мислио сам да је ту боље него забран, што би више била одредница за место.
-
Ali, zar ne rekoste privilegija umesto zabrana? :-/
-
А што не даш пример?
E moj Gulo Gulo, pa ti njima daj primjer!!! [ccc]
-
[pljas2]
Јесам, али остајем при тумачењу да је "забран" пре одредница за место, и да би привилегија могла ту да остане.
Ако се жели оштрији тон, онда можда: приватан бизнис музеја и државних институција и уског круга кустоса…
-
[pljas2]
Јесам, али остајем при тумачењу да је "забран" пре одредница за место, и да би привилегија могла ту да остане.
Ако се жели оштрији тон, онда можда: приватан бизнис музеја и државних институција и уског круга кустоса…
Da, nema to problema, ali u ovom vašem prethodnom postu ima se utisak da sad predlažete prezentaciju umesto zabrana… Ili sam ja to nešto pogrešno shvatila?
-
О људи, човек је направио lapsus tastaturae. А за забран, можда сте и у праву, али приватан бизнис ми звучи некако, као нешто што би одређена политичка опција употребљавала, а то не желим…
-
О људи, човек је направио lapsus tastaturae. А за забран, можда сте и у праву, али приватан бизнис ми звучи некако, као нешто што би одређена политичка опција употребљавала, а то не желим…
Ne, privilagija bi bila sasvim ok… Umesto zabrana…
-
Хмммм, можда "престала да буде реалм гномова " :D [devil] Тоо harsh maybe :D [lol]
-
Хмммм, можда "престала да буде реалм гномова " :D [devil] Тоо harsh maybe :D [lol]
Malkice… [yes]
-
Ne, privilagija bi bila sasvim ok… Umesto zabrana…
Ама, не забрана, већ забран — то није ни издалека исто. Забран је омеђено место где властела обично иде да лови. Забрана знамо сви шта је.
-
Ne, privilagija bi bila sasvim ok… Umesto zabrana…
Ама, не забрана, већ забран — то није ни издалека исто. Забран је омеђено место где властела обично иде да лови. Забрана знамо сви шта је.
Aman! [fsmile]. Od koga čega >> od zaAabrana, a ne "od >>nominativ<<". Da sam htela nom. da upotrbim, rekla bih "od ’zabran’".
-
[zbun2] [nesvest] [bonk]
-
[zbun2] [nesvest] [bonk]
Ништа, ништа, навићи ћеш се. [ccc]
-
Нешто ми није ишло: презентација је …забран
Презентација је оно што је Бруни описала, дакле — поступак, а забран је место. Приватна шума, ловиште…
Хтео си да кажеш да је презентација нешто што је заџапио узак круг људи.
-
Meni u tom kontekstu ide savrseno privilegija.
-
Забран је, по РСАНУ, или ’шума’ или ’забрана’. Никаква привилегија.
-
OK, ајд овако. У ширем контексту сам хтео да кажем да је уопште код нас културна баштина постала "место" где у мутном лови само узак круг људи који се не труди да то прошири међу општу јавност, и да и оно што се шири подлеже апсолутној својевољи неколицине истомишљеника. Одатле забран. Забран као нешто што је доступно само уској групи.
-
Е то значење не постоји у стандардном језику. [tuzan]
-
Зар нисам, кад сам схватио шта си хтео да кажеш, направио коректну конструкцију?
Можда: "презентација културне баштине је престала да буде привилегија музеја и државних институција и уског круга кустоса, већ се… "
И Бруни се сложила са мном.
Meni u tom kontekstu ide savrseno privilegija.
-
Јасно да нема ту дефиницију, али ако се реч забран користила да означи ловиште племства, мислим да је јасно на шта се односи. Да ли је у модерном језику потпуно забрањено користити метафоре? Да ли би онда било погрешно и рећи "Политичка мисао је одавно упала у малу мочвару пуну крокодила?" нити мисао може упасти у мочвару, нити крокодили имају везе са мислима, али је јасно шта се хтело рећи… Не кажем да сам у праву око овога, само питам. Привилегија би ми била погрешан избор због тога што у значењу нечега што само одређена група људи има прво да ради/буде, одговара, али привилегија ми првенствено има позитиван призвук - Мени је част и привилегија… Он је заслужио привилегију да буде зван тим и тим… Привилегована група грађана која је то стекла тим и тим заслугама… Овде причамо о непотизму и незаслуженим стварима добијеним у неким случајевима примогенитуром…
Можда: "презентација културне баштине је престала да буде привилегија музеја и државних институција и уског круга кустоса, већ се… "
У наведеном примеру се добија утисак као да је та привилегија била заслужена, али та рпивилегија је одавно изгубљена неактивношћу одавно. Знам да је субјективно, али то ми једноставно не звучи довољно оштро…
-
Е то значење не постоји у стандардном језику. [tuzan]
Ček sad kako to? Ako ga RSANU ne beleži znači da i ne postoji? Svi prisutni su odmah razumeli na šta se misli, jedino se rasprava vodi da li je primenljiv na situaciju.
HJP ga beleži upravo u smislu o kojem raspravljamo (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f15mXhh8&keyword=zabran):
1. područje na koje je zabranjen pristup, lov i sl.; branjevina
2. pren. područje, tema, oblast kojim se nitko ne smije baviti, osim onoga koji polaže isključivo pravo
Модератор: Ажурирана адреса.
-
Ја нисам разумео, не бих рекао ни да је Бруни.
Наши речници не бележе то значење. Можда је у нашој варијанти мање уобичајено (или нимало).
Метафора је ОК, али ако је провидна. Ја мислим да ова није. Реч је, пре свега, историзам. Ако је неко и чуо за њу, немамо гаранцију да ће активирати баш ону сему тог значења која нам треба да би се извршио пренос имена (неопходан за метафору).
-
Ček, momci. Jesam ja razumela šta je Gulo hteo reći, jesam razumela i Zorana i slažem se sa Zoranom. Naravno da zabran ne znači privilegija, ali ovde ne tražimo sinonim, nego tražimo način da nešto izrazimo, tako da možemo koristiti više reči koje u principu ne znače isto, ali mogu da označe isto.
Gulo, privilegija ne mora uvek da ima pozitivan prizvuk, privilegija sama po sebi ne implicira da li je zaslužena ili nije. Privilegija je nešto na šta neko ima pravo i tačka. Hoću reći, privilegije mogu biti i zaslužene i nezaslužene.
Slažem se sa Džoom, metafora treba da bude providna, jasna svima na prvi pogled, a zabran to nije. Eto, ja sam morala da pogledam u rečnik da bih shvatila šta si hteo reći, jer nisam bila načisto šta je to zabran.
Zbog svega ovoga, mislim da je bolje da na tom mestu stoji "privilegija".
PS: Takođe, u zavisnosti od tona samog teksta, MOŽEŠ koristiti reč "prćija", ako želiš da tekst bude otvoreno sakrastičan. Ako nećeš, onda bolje nemoj da se igraš u tom pravcu, nego koristi neki neutralan izraz.
-
Привилегија би ми била погрешан избор због тога што у значењу нечега што само одређена група људи има прво да ради/буде, одговара, али привилегија ми првенствено има позитиван призвук - Мени је част и привилегија…
Мислим да грешиш, бар мени привилегија нема позитиван призвук.
"Забран" нема значење које у овом контексту желиш: у значењу нечега што само одређена група људи има прво да ради/буде…
Забран је, да поновим, одредница за место.
-
Реч "привилегија" у онако формулисаној реченици нема позитиван призвук, што се јасно види из контекста. Јасно је шта си хтео да кажеш.
Наравно, ми не знамо коме то упућујеш, колико оштар тон желиш, колико оштар тон смеш да користиш.
-
Ја нисам разумео, не бих рекао ни да је Бруни.
Наши речници не бележе то значење. Можда је у нашој варијанти мање уобичајено (или нимало).
Метафора је ОК, али ако је провидна. Ја мислим да ова није. Реч је, пре свега, историзам. Ако је неко и чуо за њу, немамо гаранцију да ће активирати баш ону сему тог значења која нам треба да би се извршио пренос имена (неопходан за метафору).
Istorizam? Meni reč u prenesenom značenju uopšte nije opskurna. [cesh] Evo da prokopamo po "korpusu" (tj. malo ozbiljnijoj štampi):
Vreme.com: oko 25 "čistih" pogodaka (tj. znače upravo to, "prćija", "ograđen prostor", a ne bukvalno "lovište"):
- Uostalom, ništa se drugo nije ni moglo očekivati od onih koji su od Franucke 7 napravili zabran za promociju zavičajnih pesnika, …
- odabrao baš taj zabran za čudake i neprilagođene zvan filozofijom (ljubavlju za mudrost), …
- dakle one iste televizije koja je koliko do malopre bila ekskluzivni zabran za suklate, zamlate i božjake svih fela,
- a naročito Velike Britanije koja smatra da je to zadiranje u krajnje važan zabran nacionalne politike
Politika.rs: 120 pogodaka, od toga je jedno trećina na "metaforički" zabran:
- Zato, potiskujući lično osećanje frustracije što nemam pravo na izolaciju na radnom mestu, što nemam zabran koji bih delio s grešnicima (Boško Jakšić)
- Čim je došao kući, u svoj mali zabran blizu Skadarlije, odmah se javio majci Stanki, sestri Seki i bratu Milanu, našem poznatom reditelju. ...
- Ta sfera je zaštićeni zabran, i u nju ulaze samo ljudi koji su savladali njene tajne, a imaju dovoljno besprizornosti za to. … (Lj. Stojadinović)
Evo i par knjiga pride:
- Upoznala je Matinu prijeku narav i znala je da bi bilo zla ako bi nešto zapazio ili posumnjao. Mate je mužjak i ne da dirati u svoje, u svoj zabran. (Pero Budak, Uzvitlane strasti, 1998)
- Тако се у њиховом забрану стално појављују бели чаршав, енглески порцелан или сребрни чајник (Predrag Palavestra, Slobodan Selenić: Spomenica Slobodana Selenića: povodom sedamdesetogodišnjice rođenja)
-
Зоране, није питање колико ја смем да будем оштар, већ колико је то паметно, а самим овим текстом сам већ одсекао себи грану, али шта да радим, такав ми је хороскоп :D
Мислим да ће ипак остати забран :D
-
А да се сецне тема негде на првој страни, и ово све стави у тему Забран можда? мали предлог само [zviz]
-
А да се сецне тема негде на првој страни, и ово све стави у тему Забран можда? мали предлог само [zviz]
Promenila sam naslov. Obe diskusije se odnose na istu rečenicu, tako da je bolje i lakše pratiti ovako :)…
-
Ол рајти ден :D
-
pren. područje, tema, oblast kojim se nitko ne smije baviti, osim onoga koji polaže isključivo pravo
Ја реч „забран“ схватам искључиво у овом значењу и испрва ми је била јасна као таква. Не знам где сам је могао чути ако је толико непозната, али мени није била.
Дакле, забран као чувано место (или тема, област, свеједно) за који важи да је право приступа и бављења ограничено на врло узак скуп људи, појединца, или где је право приступа забрањено свакоме.
(Измена: Само, ја га акцентујем за̑бран, а не за́бран.)
-
Дујо, опет се нисмо разумели. У свим твојим примерима забран је место, а мање оно што Гулету треба — у значењу нечега што само одређена група људи има право да ради/буде…
Ипак, то је његов текст, ако негде претера, сам је крив. Такав му је хороскоп.
-
* Ta sfera je zaštićeni zabran, i u nju ulaze samo ljudi koji su savladali njene tajne, a imaju dovoljno besprizornosti za to. … (Lj. Stojadinović)
Evo i par knjiga pride:
* Upoznala je Matinu prijeku narav i znala je da bi bilo zla ako bi nešto zapazio ili posumnjao. Mate je mužjak i ne da dirati u svoje, u svoj zabran. (Pero Budak, Uzvitlane strasti, 1998)
?
-
* Ta sfera je zaštićeni zabran, i u nju ulaze samo ljudi koji su savladali njene tajne, a imaju dovoljno besprizornosti za to. … (Lj. Stojadinović)
Evo i par knjiga pride:
* Upoznala je Matinu prijeku narav i znala je da bi bilo zla ako bi nešto zapazio ili posumnjao. Mate je mužjak i ne da dirati u svoje, u svoj zabran. (Pero Budak, Uzvitlane strasti, 1998)
?
Izvini, ali ne razumem :-/… Primeri gde se koristi reč zabran. No u svim primerima znači konkretno mesto, kako je rekao Zoran…
-
Сфера је конкретно место?
Матијино своје, његова прека нарав?
Нешто ми је ту промакло…
-
Сфера је конкретно место?
Матијино своје, његова прека нарав?
Нешто ми је ту промакло…
ОК, језик бржи од памети…
Матина не Матијина, а можда сфера може бити конкретно место ако је сфероидни батискаф у питању, или нешто слично, али мислим да у наведеном примеру то није случај…
-
Дујо, опет се нисмо разумели. У свим твојим примерима забран је место, а мање оно што Гулету треба — у значењу нечега што само одређена група људи има право да ради/буде…
Ипак, то је његов текст, ако негде претера, сам је крив. Такав му је хороскоп.
Originalna Gulova rečenica je glasila
презентација културне баштине је престала да буде забран музеја и државних институција и уског круга кустоса
Ja ovo razumem da se reč "zabran" ovde odnosi na "prezentaciju kulturne baštine" kao delokrug, sferu uticaja, oblast rada. Ne mora da bude konkretno, fizičko mesto. Ne vidim da se takva upotreba nešto razlikuje od primera koje sam naveo gore, kao što su "zabran nacionalne politike" ili "zabran za čudake i neprilagođene zvan filozofijom".