Српски језички атеље
Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: Inception у 28. 01. 2012. у 11.42
-
Ово углавном иде у пакету с fall in love.
А како се преводи? Заљубити се, одљубити се? [kuku]
-
Па како друкчије? :)
-
Па, не бих рекао, то је више жаргонска реч. :D Код нас се то говори описно: прошла их је заљубљеност, престали су да се воле и сл., вероватно се тако и преводи.
Тј. ако се ради о неком формалнијем преводу, у разговорном стилу да, ољубити се.
(Асоцира ли још кога „одљубити“ на одмаћи, одлепити? :-/)
-
И РМС се слаже за одљубити се — квалификује га као ’необично’. :)
-
Тј. ако се ради о неком формалнијем преводу, у разговорном стилу да, ољубити се.
Пардон, оДљубити се.