Pa jeste u pravu, rekla sam da zavisi od konteksta. Generalno, Past Simple bi trebalo prevoditi svrsenim vidom, ali ima i primera kad je bolje odabrati nesvrseni, i to je onda kad i u engleskom oznacava trajanje u vremenu, kao to "as the time passed".
Ali ova njegova recenica iz prvog posta nema veze s onom "as the time passed", jer to AS ima sasvim drugacije znacenje, pa samim tim je bolje prevesti svrsenim oblikom.