Српски језички атеље
Српски језички атеље => Семантика и етимологија => Тему започео: Бруни у 14. 11. 2010. у 00.05
-
Sonja me u ovoj (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=188.msg4225#msg4225) poruci podseti na ovu davno zaboravljenu reč. Moj otac ju je dosta koristio, ali mi se čini da danas sigurno ima mnogih koji nemaju pojma šta to znači. Da li neko možda zna koje je poreklo ove reči, odakle nam je stigla? Da li je čisto beogradski žargon, ili se koristi još negde?
-
То сам и ја приметио. Мандов у данашњем жаргону значи нешто друго.
-
То сам и ја приметио. Мандов у данашњем жаргону значи нешто друго.
Šta?
(Pa je l’ moram da pitam, bje? ;D)
-
Циганин, пежоративно.
-
Hm, ja mislim da je to i ranije isto značilo, ali da je vremenom dobilo i ovo drugo značenje u kom ga koristi čika Duško… Zapravo, hoću da kažem, da mu je to prvobitno značenje, ne neko novonastalo…
A kulov? I to je još jedan od izraza koje sam čula od oca, i nikog više…
-
Hm, ja mislim da je to i ranije isto značilo, ali da je vremenom dobilo i ovo drugo značenje u kom ga koristi čika Duško… Zapravo, hoću da kažem, da mu je to prvobitno značenje, ne neko novonastalo…
A kulov? I to je još jedan od izraza koje sam čula od oca, i nikog više…
Au, čika Tata! :D
A džulov? Ne koristi? To bi trebalo da je neka sirovina od čoveka ili tako nešto.
U detinjstvu sam imala prilike da čujem mandov u značenju koje je Belopoljanski naveo, ali sam odavno zaboravila na tu reč. Evo sad si me podsetila! :)
-
Ја сам за реч „мандов“ и то као њено једино значење чуо по Београду и у централној Србији. И то релативно скоро, пре 10 година. Пре тога је нисам знао уопште.
-
Чуо сам и ја све речи, користе се и код мене, управо са значењима које сте поменули: „мандов“ је погрдно за циганина, а „џулов“ одн. „кулов“ назив за неотесанка, сировину од човека и сл. Мислим да ове друге две речи означавају пса или нешто слично, али се више користе у напред поменутим значењима.
-
Сад се сетих још једне речи коју сигурно нисте чули сто година, али вероватно знате шта значи — уцмекати. ;D Била је популарна ’90-их, уз оне „жестоке момке са асфалта“.
-
Мислим да се „уцмекати“ користило и у Микијевом и Политикином Забавнику и у 80-им.
-
Ја знам за џуло́ва, за остало нисам чуо. У сличном значењу користи се и реч ду̏нстер. Сад ми паде на памет и бѝзго̄в.
-
hahaa.. Tačno, ćale koristi i džulov kad hoće da kaže da je neko neotesan…
A bilmez? Takođe sam čula i ucmekati, ali i utepati… Ima ona, "utepaću te ko Tuta Bugarina"… [lol]
-
То сам и ја приметио. Мандов у данашњем жаргону значи нешто друго.
Шта данас значи? Ја не знам друго осим оног што си ти навео:
Циганин, пежоративно.
-
Ima ona, "utepaću te ko Tuta Bugarina"… [lol]
Видиш, код мене је Тута Бугарин једна особа. Има сасвим пејоративну конотацију (Ма удала се за неког Туту Бугарина!).
-
Да, и ја знам за Бугарина који је Тута. Не за Туту који не воли Бугаре. [cesh]
-
Tuta Bugarin je stara Čkaljina provala. Ne znam tačno iz koga je filma, mislim da su to bile Kamiondžije.
-
Možda je džulov naziv za vatrenog pobornika mjerne jedinice džul [lol]
-
heheh… Moguće, ali ipak mislim da dolazi od džukac… :)
-
Tuta Bugarin je stara Čkaljina provala. Ne znam tačno iz koga je filma, mislim da su to bile Kamiondžije.
Јесте из Камионџија. Клао га је Тута Бугарин тупим ножем.
-
Tuta Bugarin je stara Čkaljina provala. Ne znam tačno iz koga je filma, mislim da su to bile Kamiondžije.
Камионџије, кад каже оцу „30 година те Тута Бугарин клао у уторак, а сад кажеш у среду!“, тако нешто.
Тражио Јаре покриће да је уторак баксузан дан, па испитивао оца у који дан у недељи су му се дешавале најгоре ствари у животу.
-
То сам и ја приметио. Мандов у данашњем жаргону значи нешто друго.
Шта данас значи? Ја не знам друго осим оног што си ти навео:
Циганин, пежоративно.
Ја само за то значење знам. Душко Радовић је причао како је детињство у Београду провео са „мандовима“, само из контекста испада да се ради о речи за жестоког момка са улице, а ја никад нисам чуо да се „мандов“ користи у том значењу.
-
Да, да, дунстер и бизгов, како ја да нисам чуо за то. ;D Слично као билмез, туљан, банsов (које је мало блаже)… Или буљаш, буљамфер, што у основи значи ’педер’, али се користи и за неког ко је „бизгов“… Или љаџа, што је постало од љаксе. Онда креле, крембил, тутубан… Има многих других израза у нишком жаргону, треба их се свих сетити. :D
-
A gulamfer? To je moja baka koristila kad je htela da kaže da je neko premazan svim bojama, prepreden i prefrigan…
-
Ја то знам као гуланфера, и баш тако — неко ко је препреден, намазан свим бојама.
-
Biće onda da je sa N… Gulanfer…
-
Tuta Bugarin je stara Čkaljina provala. Ne znam tačno iz koga je filma, mislim da su to bile Kamiondžije.
http://www.youtube.com/watch?v=PcshsvCwvCw&feature=related
„Данас је рођендан Миодрага Петровића – Чкаље.
Нека су благословени оно двоје Крушевљана којима је тако нешто пало на памет.“ Д. Р.
(1. април, иначе :D).
http://www.facebook.com/pages/Miodrag-Petrovic-Ckalja/22926963766?v=info#!/pages/Miodrag-Petrovic-Ckalja/22926963766?v=wall
http://www.youtube.com/watch?v=sINiPyWbSUc&feature=related
Ima ovde (negde oko 1.50 min.) još par lepih naziva za… kad te neko iznervira: http://www.youtube.com/watch?v=7O3MChyAwDs&NR=1 :).
-
То н се једначи у м по месту творбе испред ф (оба су уснени сугласници, док је н надзубни), па се изговара [гуламфер], али пише се гуланфер, шестотомник и ХЈП дају тако:
„гула̀нфер м тур. варв. гоља и изелица, беспосличар; скитница. […]“
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=fV9vWxM%3D&keyword=gulanfer
Модератор: Ажурирана адреса.
-
Zapravo se izgovara s labiodentalnim [ɱ]. Ono je alofon nazala ispred labiodentalnih suglasnika (u tramvaj, senf, anfas itd.).
Jer je i [f] labiodental (usneno-zubni), a [m] je bilabijal (dvousneni), pa i dolazi ispred bilabijala [p] i [b ]. Ja, takođe, ne bih rekao da je naše [n] nadzubno (alveolarno), već da je dentalni suglasnik (dakle, [n̪]).
-
Zapravo se izgovara s labiodentalnim [ɱ]. Ono je alofon nazala ispred labiodentalnih suglasnika (u tramvaj, senf, anfas itd.).
Jer je i [f] labiodental (usneno-zubni), a [m] je bilabijal (dvousneni), pa i dolazi ispred bilabijala [p] i [b ]. Ja, takođe, ne bih rekao da je naše [n] nadzubno (alveolarno), već da je dentalni suglasnik (dakle, [n̪]).
Да, ово сам и ја хтео да приметим, само што бих тај глас [ɱ] објаснио само описно. :)
-
Дунстер је (бар је некад тако било) незналица у неком послу, неспретњаковић у неком спорту и сл. Не мора да буде ништа пежоративно. Он је дунстер за фудбал, на пример. Дечко је добар ђак, добар пливач, лепо пева, али је за фудбал дунстер. Порекло речи не знам.
-
Дунстер је (бар је некад тако било) незналица у неком послу, неспретњаковић у неком спорту и сл.
I dalje je (KŠ). = nestručnjak, nevešt čovek, neznalica. Piše samo žarg., ne pominje se pejorativ (KŠ šalju na pejorativ sa peŽorativa).
Порекло речи не знам.
http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search, odakle se šalje na:
dȕnst m N mn -ovi
reg.
1. ono što se dobije kuhanjem u pari, što se zaparilo kuhanjem (ob. voće)
2. pren. pojam o čemu, nejasna (maglovita, zaparena) ideja o čemu
nemati dunsta (o čemu) pejor. nemati nikakva znanja, nemati pojma, biti neznalica
Модератор: Ажурирана адреса.
-
Лако је теби. Ја пишем по сећању, а ти имаш књигу.
-
Лако је теби. Ја пишем по сећању, а ти имаш књигу.
Лако је теби, ти се свега сећаш, ја све морам сваки пут изнова да тражим.
-
Dunster dođe kao duduk?
-
Дудук имплицира глупост и неспособност да се нешто схвати или уради, а дунстер незнање и невичност нечему. Може значити исто у неком контексту, али нису исте нијансе.
-
Белопољански је лепо објаснио. Дудук је тупан, а дунстер је човек невичан нечему. Као што неко може да буде добар у свему и свачему, али је дунстер за компјутер.
-
Има и дилеја, дијабола, болид… :D (Ово би ваљало пописати у неки речник синонима. ;D)
-
Једна од ствари по којима се препознају генерације су изрази које користе.
Моја генерација, рецимо, користи "капирам" а млађе "контам" (што ми никако не улази у уши).
Дилеја је стари израз, дијабола и болид нови.
А знате ли шта је "тре́ба" (именица)? :D
За све што сте навели, чуо сам, сем за мандова.
-
Треба је ’риба, девојка, цура’. :) Реч поново улази у моду, чини ми се.
-
Алал ти ћуфте! ;D
Колико знам, то је израз од пре другог светског рата.
Онако лаички, скраћено од тетреб, ваљда. [cesh]
-
Видиш, није ми пало на памет да треба може доћи од тетреб. Вероватно је логичније него моје размишљање да је реч постала поименичавањем 3. л. јд. през. гл. требати. Иначе, има много тих препотопских фазона који се мотају и дан-данас, рецимо Десанка Шакић, има ципеле као дечје гробове итд. ;D
-
Онако лаички, скраћено од тетреб, ваљда.
Možda, ali tetrijeb ima jat, a tréba nema. Onda to skraćenje djeluje malo nategnuto. ;)
-
За требу знам као сарајевски жаргон, преко Надреалиста и песама Забрањеног пушења. Нисам знао да је толико стар.
Контања се сећам још из ’80-их, као дете. У мом случају је капирање новији израз.
-
И контати и капирати дошло нам је из италијанског (ово друго врло могуће преко немачког), тако да су оба израза највероватније стари ко̂ Библија.
-
Тетреб - тетребка - треба.
Говоримо о жаргону, који намерно искривљује речи.
-
Сад се сетих и оних израза за затвор: бајбок(ана), ћуза, прдекана, апс… Или оно: пицин-парк. ;D
П. С. Кад неко има лисице на рукама, каже се да „свира клавир“.
-
П. С. Кад неко има лисице на рукама, каже се да „свира клавир“.
То се углавном користило као еуфемизам. Кад се за неког рекло да је "отишао да свира клавир", то је значило да је ухапшен.
-
Тетреб - тетребка - треба.
Говоримо о жаргону, који намерно искривљује речи.
Razumijem te, ali to stoji samo ako krećeš od ekavskog tetreb. Ako kreneš od tetrijeb, onda bi bila *trijeba. A nije.
Žargon „iskrivljuje“ riječi, ali nikada pri tome ne ide protivno strukturi jezika. Jer žargon kreiraju sami govornici jezika. Ako imamo jat u motivnoj riječi, imat ćemo ga i u izvedenoj — ne može nestati usput.
-
Да мало освежимо тему. Јесте ли чули за речи пицопевац, прцко (’низак мушкарац’), муфљуз (’покварењак, баксуз’), пошушњар (мислим да је нишки жаргонизам, значи нешто слично као ’љаксе’)?
-
За прве три јесам, а ово четврто се код мене каже шуша. [osmeh]
-
I ja, isto kao i Joe, samo što ja tumačim šušu kao nekog bez značaja, i obično se koristi kad se hoće reći da bilo ko može nešto da uradi (ne može mene bre, svaka šuša da ispravlja, na primer)..
-
Пинџимиш — ко зна шта значи?
-
Пинџимиш — ко зна шта значи?
Da nisu to oni mali kučići?
-
Јок, то је шаљив/погрдан назив за ниске људе. Ја знам реч само у том значењу, не знам има ли неко друго.
-
Јок, то је шаљив/погрдан назив за ниске људе. Ја знам реч само у том значењу, не знам има ли неко друго.
Pa nisam bila daleko. Asocira na nešto malo… :)
-
Знам за варијанту пиџавац и придев пиџав, да се не нађе нико увређен. Занимљива ми је и сличност овог пиџ и Шомијевог пинџ. [cesh] За пинџимише никад нисам чуо.
-
Da li vam je poznat glagol kesla(ri)ti se :)?
-
Ето, за нешто ни ја нисам чуо. :) Реци нам шта значи.
-
Keslati se = cerekati se?
-
Ааа, као кесерити се? Ја сам за тај облик чуо, а значи, као што помену Дадо, ’церити се, церекати се, грохотом се смејати’.
-
Нисмо поменули шушумигу. Знате ли шта је то?
-
Колико се сећам синоним би био јебиветар у српском?
-
Тако некако, мада ми је јебиветар мало оштрије од шушумиге, то је пре ветропир. Мислим да је реч из бугарског. Шушумига је обично блесан, будала, бена, луцкаст, нехајан, ја је у том значењу познајем.
Сад ми падоше и амза, апља и џибер (Џастин Бибер, скраћено — џибер :D) на памет.
-
Ааа, као кесерити се? Ја сам за тај облик чуо, а значи, као што помену Дадо, ’церити се, церекати се, грохотом се смејати’.
[yes]
Сад ми падоше и амза, апља и џибер (Џастин Бибер, скраћено — џибер :D) на памет.
Ovo je istina ili opet neka tvoja sprdačina? :D
-
Истинита спрдачина, рецимо то тако. :D
Ни речи мурдар и ошљар не поменусмо.
-
За шушумигу, мислим да се користи код Шопа доста, баш зато што сам то и чуо када је баба од једног другара (Шопкиња) то употребила када је овај по обичају махнит скакао по кући и ајванисао :D
А због тона којим је било изречено сам помислио да је доста оштро :D
-
Чусте ли за пајсер, зевзек, зврк, штекер, стипсосер, љаљан, шабан, јашар, говнојед (последње три су мало новији сленг, мислим)?
-
Пајсер за некога ко је глуп. Тупан. Зевзек је шаљивџија, спадало. Зврк је неко ко је разигран, немиран, смешан. Штекер полтрон. „Увлака“.
-
Код мене се штекер користи за шкрца, ћифту, цицију, џимрију. Стипсосер је нешто слично овоме, најбоље је објаснити га с „хоће и да прдне, и да стисне“, „што посере, то би појео“, „ј***о би се за динар“ и сл. Говнојед је онај ко много трабуња, лупета, кења.
Шабан се јавило након смрти Бајрамовића, па је ово јашар постало аналогно, ваљда опет по неком певачу, а означавају, као и љаљан (> љаксе > сељак), неког некултивисаног, примитивца, сељобера, џибера.
П. С. Сад ми паде на памет, док сам био у библиотеци :), да је то значење за штекер могло доћи од оног штек, па је овај неко ко све чува за себе, таложи, пабирчи, не даје другима, тешко се одваја од тога.
-
У сленгу који ја познајем, то је штекара. Оно прво значење које сам описао је од електричног утикача.
Мислим да се „шабан“ јавило много, много пре смрти Бајрамовића и да нема везе ни са њим ни са Шаулићем.
-
Hm, da se ne udaljavamo od teme? To bi bile sve sleng reči, a naslov je stare, zaboravljene reči… Da otvorimo novu temu?
-
У праву је Бруни, удаљавамо се. Ја се враћам на тему.
У последњој епизоди серије "Мој рођак са села"1 чуо сам реч која је одавно изашла из употребе — декламовати. Тако се говорило пре рата и нешто мало после. Потом се прешло на рецитовање , да би се и то изгубило. Данас се песме говоре. Некада смо имали познате рецитаторе, сећам се Ралета Дамјановића, а не знам како се сад зову ти који говоре песме. Више се ни појам "рецитација" не чује. Или ја то одавно нисам био у вртићу. :)
1 Штета што Бруни то није могла да гледа, серија је одлична.
-
У сленгу који ја познајем, то је штекара. Оно прво значење које сам описао је од електричног утикача.
Тако је, има и штекара, али се код мене користи и штекер у том значењу.
-
Сетио сам се једне речи која се ретко чује: проталашкати. Да ли је се неко сећа?
-
Сетио сам се једне речи која се ретко чује: проталашкати. Да ли је се неко сећа?
Nikad čula. Šta znači?
-
Обично се користи у значењу ’претрести, претражити, прегледати (књигу, план, шему за неком информацијом)’.
-
Сетио сам се једне речи која се ретко чује: проталашкати. Да ли је се неко сећа?
Никад чуо.
Сетио сам се једне речи које се користила "у преко". Цигаршпиц. То је муштикла, очигледно германизам. Данас мало који пуши на муштиклу.
Оно "који" је карактеристично за овај крај. Који ме је јуче звао?. Који ти је дозволио да се ту паркираш?
-
Je l’ odatle onda došlo i ono "Koji ti je đavo?" i "Koji ti je moj (na cipeli broj)?" ;D
-
Je l’ odatle onda došlo i ono "Koji ti je đavo?" i "Koji ti je moj (na cipeli broj)?" ;D
Није. Овде "који" има значење "ко". Нагласак је на "и".
-
Aj malo da obnovimo ovu temu. Da li se ko seća izraza "padavičar(ka)"?
To se koristilo u moje vreme, ali se više ne sećam tačno za koga.
-
Aj malo da obnovimo ovu temu. Da li se ko seća izraza "padavičar(ka)"?
To se koristilo u moje vreme, ali se više ne sećam tačno za koga.
Немој рећи да си старија од мене :).
Падавичари су били, бар у време кад је израз таман почео да излази из моде, а ја почео да хватам савремени жаргон, они што се много занесу док играју, па и падну. То је тада имало везе са бит музиком, дакле ране шездесете, мада сам чуо причу да се то изводило као фора за одвајање риба на игранкама одмах после рата. Плешу тако, и један доживи као напад, попадне по поду и почне да хвата заклон, виче "авиони", а другари га смирују и објашњавају девојкама да је овоме то из рата.
-
Не, не, не… [fsmile]
Каква црна бит музика. Много касније. Нпр. Осамдесетих, да кажемо. Друга половина, почетак деведесетих, најближе. И не није се користило за оне који падну. Дакле, ако се тај израз користио још шездесетих, онда се осамдесетих вратио. Мене занима за осамдесете, иако ми је драго што сам сазнала да се користило и у време мојих родитеља… :hehe:
-
У моје време, „падавичар“ је био подругљив назив за рокере, металце, панкере, алтернативце и сл., а „дизелаш“ за денсере, репере, турбо-фолкере итд.
-
У моје време, „падавичар“ је био подругљив назив за рокере, металце, панкере, алтернативце и сл., а „дизелаш“ за денсере, репере, турбо-фолкере итд.
Невероватно. То значи да су антиљубитељи рокенрола за ове користили израз који су користили и њихови родитељи… традиција или крајњи мањак креативности? :љ
Каква црна бит музика. Много касније. Нпр. Осамдесетих, да кажемо. Друга половина, почетак деведесетих, најближе.
Баш период који сам углавном прескочио, посвећујући претерану пажњу преживљавању… ал’ ето, просветлих се овде.
Него, да ми не буде замерено, ја бих покупио из ове теме изразе (са описима) који ми можда недостају у збирци (http://ndragan.com/langsr/pogrde.html).
-
У моје време, „падавичар“ је био подругљив назив за рокере, металце, панкере, алтернативце и сл., а „дизелаш“ за денсере, репере, турбо-фолкере итд.
Е, то! То је било. Знам да је био назив за одређени стил, као и љубитеље одређене музике, али нисам била сигурна за које конкретно!
ПС: Расејани није био онда толико у криву. Јесу ти падали, од пића и дроге… :)
Сећам се једног коментара једног ортака с којим смо редовно излазили на Академију (ФЛУ у Бгд). Гледајући све те "падавичаре", рече: Овде у сви тотално опичени. Да сад седнем у ауто и све их изгазим, сутра би причали, "Е, што је синоћ било добро. Неки лик нас све изгазио и то три четири пута,. Ма, лудило!"… [lol]
-
Него, да ми не буде замерено, ја бих покупио из ове теме изразе (са описима) који ми можда недостају у збирци (http://ndragan.com/langsr/pogrde.html).
Па можеш, што да не, а као противуслугу, углави негде линак ка нама. ’Ел може? Могли смо и ми тога да се сетимо, баш…
-
Него, БП, ти си нешто млађи од мене, је ли тебе ухватио онај њу вејв? Дуран Дуран, Бој Џорџ и остала компанија? У нас је то била она Заза (јој, ел се тако звала, певала је о неком вину и јабукама, мислим са Бебеком), Лаки пенгвини, Пеђа д Бој, Беби Дол, Идоли… Била је ту и Слађана Милошевић с оним Микијем великим…
Тад су се и мушки шминкали и носили штикле. Оливер Мандић ништа није заостајао за Бој Џорџом, чак је једна његова емисија освојила неке силне интернационалне награде за забавни програм… Ти њувејвери су звали рокере и сл. падавичарима, зар не?
-
Zaza. [lol] Zana mislim da postoji i danas, samo su sada skroz bez veze.
-
Него, БП, ти си нешто млађи од мене, је ли тебе ухватио онај њу вејв? Дуран Дуран, Бој Џорџ и остала компанија?
То се тада транскрибовало према изговору, Ђура Ђура.
Била је ту и Слађана Милошевић с оним Микијем великим…
Мислим да је била дилема да ли је Мики баш тако велики.
Оливер Мандић ништа није заостајао за Бој Џорџом, чак је једна његова емисија освојила неке силне интернационалне награде за забавни програм…
Гледао. Стручно урађено, прошло би чак и данас.
Сад ми падоше и амза, апља и џибер (Џастин Бибер, скраћено — џибер :D ) на памет.
А апља је…? Треба ми дефиниција.
Него, да ми не буде замерено, ја бих покупио из ове теме изразе (са описима) који ми можда недостају у збирци (http://ndragan.com/langsr/pogrde.html).
Па можеш, што да не, а као противуслугу, углави негде линак ка нама. ’Ел може? Могли смо и ми тога да се сетимо, баш…
Урађено.
-
Hm, da se ne udaljavamo od teme? To bi bile sve sleng reči, a naslov je stare, zaboravljene reči… Da otvorimo novu temu?
-
Čitam sad neki Basarin članak na temu rijalitija Farma, i sita se ismejah. Konkretno, ova rečenica me podseti na ovu temu:
Stvari su tako organizovane i usmerene da bi se i Franja Asiški, imenjak novog pape, posle nekoliko dana provedenih na Farmi pretvorio u džibera sa Ibarske magistrale.
Zna li neko od ovih mlađih šta je to? Zapravo, koristi li se još uvek? Da li je to bila reč koja se generalno koristila (koristi) ili je bila vezana isključivo za Bgd?
(Molim da se ne oftopikuje u pravcu rijalitija i Farme, sve ću da brišem po viđenju).
-
Како да не знамо шта је, то је акроним од Џастин Бибер. Чујем је још.
-
Sećam se kako se nakon Mi nismo anđeli među nama klincima "džiber" proširilo kao šumski požar. ::)
I danas se, što Šomi kaže, tu i tamo čuje.
-
Danas sam se priključio forumu, a vidim da "mandov" nije baš najjasniji. Mandovima nazivaju Cigane, u pravu ste. Ali to su "kultivisani" Cigani, oni koji ne žive pod mostovima, idu u školu, imaju posao… Taj izraz se u Banatu često čuje.
-
Занимљиво, ја сам из Баната, а ту реч сам први пут чуо на југу Србије. :)