Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => Тему започео: НиџоБ у 10. 01. 2014. у 22.56
-
Који је правила генитив именице Макао - Макаоа или Макаа?
Једнако као и за какао - какаоа или какаа?
Иначе налетех на обе варијанте на мноштво места па ми није баш најјасније.
’Фала ви на одговору унапред
-
Klajn kaže kakaoa, kakaou, ali meni to zvuči grozomorno. Vidim da i u P10 piše kakao, kakoa, ali kakaov. Zar ne bi onda pridev trebalo da vude kakaoov? Mislim, ako se zadržava u genitivu to o, onda treba svuda, zar ne?
-
Вала ово какаоа баш звучи грозоморно [bljak]
-
A i nezgodno je da se izgovori.
-
Dobili smo i pitanje na mejl, pa da iskopiram ovde odgovor koji sam poslao:
Normativna situacija je, uopšte, nejasna. Pravopis 2010 u rečničkom delu daje samo odrednicu kakao, kakaoa, bez obrazloženja i bez navođenja drugih padežnih oblika (kakaoom?!). S druge strane, Hrvatski jezični portal (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=el9hURc%3D&keyword=kakao) se opredelio za oblik genitiva kakaa i tako dosledno kroz sve padeže.
Nastavak -ao je stran našoj morfosintaksi (orao, pakao itd. imaju L u osnovi i ne spadaju u taj obrazac). Ako kod kakaosmatramo da krajnje -o nije deo osnove, kao kod većine imenica na -o, onda treba da ga menjamo kao video: videa, videu, videom ~ kakaa, kakau, kakaom. Ako pak smatramo da jeste, kao kod francizama kao što je depo, onda ga treba menjati kao depoa, depou, depoom ~ kakaoa, kakaou, kakaoom. Međutim, smatram da "mešana" paradigma kakaoa, kakaom nije opravdana. Takođe, ne nalazim jak argument za ovu drugu paradigmu — kakao nije došlo iz francuskog niti ima dugo -o kao ostale imenice tog tipa.
-
A kakva je situacija s Togom i Bilbaom? Viđao sam po novinama varijante Togoa i Bilbaoa, da li su možda nastale po analogiji s tim kakaoa?
-
Dobro zapažanje, Delboj.
Pa sad, Bilbao jeste prava analogija (tako i Kurasao, Mindanao). U svim tim slučajevima, meni je prirodnija deklinacija s krnjom osnovom (u Bilbau/Kurasau/Mindanau), mada moram priznati da mi se jezik opire oblicima genitiva Bilbaa, Kurasaa, Mindanaa, i radije bi tu ubacio o pa nek’ ide život i doslednost… [pivo]
Togo menjamo s neredukovanom osnovom (togo+a), mada mi je sad pala na pamet i omanja klasa imenica tog tipa koje ne potiču iz francuskog, ali jesu novije pozajmljenice: demo, logo.
-
Dobili smo i pitanje na mejl, pa da iskopiram ovde odgovor koji sam poslao:
Normativna situacija je, uopšte, nejasna. Pravopis 2010 u rečničkom delu daje samo odrednicu kakao, kakaoa, bez obrazloženja i bez navođenja drugih padežnih oblika (kakaoom?!). S druge strane, Hrvatski jezični portal (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=el9hURc%3D&keyword=kakao) se opredelio za oblik genitiva kakaa i tako dosledno kroz sve padeže.
Nastavak -ao je stran našoj morfosintaksi (orao, pakao itd. imaju L u osnovi i ne spadaju u taj obrazac). Ako kod kakaosmatramo da krajnje -o nije deo osnove, kao kod većine imenica na -o, onda treba da ga menjamo kao video: videa, videu, videom ~ kakaa, kakau, kakaom. Ako pak smatramo da jeste, kao kod francizama kao što je depo, onda ga treba menjati kao depoa, depou, depoom ~ kakaoa, kakaou, kakaoom. Međutim, smatram da "mešana" paradigma kakaoa, kakaom nije opravdana. Takođe, ne nalazim jak argument za ovu drugu paradigmu — kakao nije došlo iz francuskog niti ima dugo -o kao ostale imenice tog tipa.
zašto hrvati mogu da kažu kakaa, a mi ne možemo?
zato što akcentuju tu reč na drugom slogu, kratkosilazno (što nije pravilno, ali nema veze), pa imaju bitnu tonalnu razliku između dva A koja ih razdvaja, dok je nezgodno razdvojiti dva a na kraju reči sa kratkouzl. akcentom na prvom slogu jer je to sve jedno spuštanje i ekspiracija i onda da se drugo a istakne treba se dodatno napregnut na samom završetku reči i meni lično je to baš neprijatno za izgovaranje, ostanem bez daha.
zato mi ne možemo da prihvatimo kakaa po mom mišljenju i ne treba, nego treba da se držimo kakaoa
isto tako kakaoom bi trebalo kakaom jer ta dva o je na isti način vrlo teško razdvojiti. tu po mom mišljenju treba uključiti adekvatnu glasovnu promenu.
-
^^racionalizacija.
Hajde i da prihvatim tvoj argument za kàkao, ali valjda kažeš Bilbа̏o, Makа̏o, a ne *Bìlbao, *Màkao.
-
Пазите ово: код Клајна и Шипке је ка̀каа (и мака̀а), али у њиховим засебним речницима само какаоа. У Једнотомнику је: ка̀каоа (ка̀каа). За обоје има основа, а речници су недоследни. Правопис за морфологију није надлежан, тако да може да пише шта хоће.
-
Normativna gramatika veli „Ispravno je kakao, kakaoa…, a ne kakao, kakaa”.
(To su jelte Klajn i Piper.)
-
Jedini logičan zaključak je da su Hrvati pametniji u ovome od nas.
-
^^racionalizacija.
Hajde i da prihvatim tvoj argument za kàkao, ali valjda kažeš Bilbа̏o, Makа̏o, a ne *Bìlbao, *Màkao.
a šta misliš o tome "da zapravo jeste" (da bi bilo najbolje) kàkaoa vs. makа̏a (ali zato kàkaom /ne kàkaoom/ i makа̏om)
previše sitno-crevce ezoterije za normu?