Аутор тема: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"  (Прочитано 11941 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже gorcat2001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 6
"Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« : 23. 12. 2011. у 08.10 »
Zanima me kako se pravilno piše:

1. uzorkovanje potočne vode ili
2. uzimanje uzoraka vode iz potoka


Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #1 : 23. 12. 2011. у 08.18 »
To pod br. 1 meni liči na vrlo uskostručan jezik. Pod br. 2 je ono što bih ja rekla.
Dobro došao/la! [fsmile]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #2 : 23. 12. 2011. у 08.45 »
"Узорковање" је нормалан израз који се користи код лабораторијских испитивања, најчешће код оних, која се редовно понављају, као што је испитивање воде. Појам подразумева да се то обавља по дефинисаном поступку. С друге стране, без проблема може да се каже "узимање узорака", али по мом осећају (а лабораторијска испитивања су ми део посла) то ће се пре користити за једнократне радње као што је "узимање узорака за хистопатолошка испитивања" (ту нико ни случајно не би рекао "узорковање").

Што се тиче потока, ако вода може да буде барска, речна или морска, не видим зашто не би могла да буде и поточна, постоји поточна пастрмка, која живи у (поточној) води.

На мрежи Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #3 : 23. 12. 2011. у 09.21 »
Pa voda u teoriji može da bude potočna, ali niko tako ne kaže, i izraz potočna voda zvuči jako rogobatno. Voda iz potoka je uobičajen, neobeležen izraz.

Ван мреже gorcat2001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 6
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #4 : 23. 12. 2011. у 09.24 »
Ne znam, imam neki osećaj da nešto nije u redu sa terminom "potočna voda" i da se ne može reći "uzorkovanje potočne vode"….potočna pastrmka, potočna mrena - da, jer žive u potocima i potiču odatle, potočna voda - ne, jer voda ne živi nego sačinjava potok (bez vode ne bi bilo potoka, zar ne?). Na Internetu sam našao samo 2 primera gde se termin potočna voda koristi (jedan je na forumu, a drugi kod Turističke organizacije Srbije). Rade - hvala na objašnjenju termina "uzorkovanje", no mene zapravo više interesuje stručna analiza termina "potočna voda" i da li se kao takav može koristiti u srpskom jeziku.


Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #5 : 23. 12. 2011. у 09.42 »
Не залажем се да се прихвати термин "поточна вода", само указујем да ако се каже "речна", требало би да може да се каже и "поточна". Ако није прихватљиво, онда је то једна од недоследности језика.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #6 : 23. 12. 2011. у 09.50 »
Не залажем се да се прихвати термин "поточна вода", само указујем да ако се каже "речна", требало би да може да се каже и "поточна". Ако није прихватљиво, онда је то једна од недоследности језика.
Никако "поточна вода". Аналогија у овом случају није добра. Звучи сувише бирократски.

Ван мреже gorcat2001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 6
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #7 : 23. 12. 2011. у 10.44 »
Никако "поточна вода". Аналогија у овом случају није добра. Звучи сувише бирократски.

Poštovani g-dine Đorđeviću,

da li biste bili ljubazni da mi objasnite stručno svoj stav jer me upravo to zanima u celoj ovoj priči. Zbog čega termin "potočna voda" ne bi smeo da se koristi u srpskom jeziku? Hvala vam unapred na vremenu i odgovoru.

S poštovanjem,

Mod:Poravak koda citiranja.
« Последња измена: 23. 12. 2011. у 10.54 Бруни »

На мрежи Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #8 : 23. 12. 2011. у 10.58 »
Ne da ne sme. Prosto, nije uobičajen. Jeste uobičajeno i "morska voda", i "rečna voda", i "jezerska voda", ali prosto eto nije "potočna voda". Niko ne govori tako. Nema logičnog razloga zašto je to tako, jer jezik nije egzaktna nauka i nije uvek logičan. Ako ga upotrebiš, svi će naravno razumeti, ali ćeš zvučati kao birokrata. A ja mislim da čak i stručni i naučni radovi mogu da se pišu a da ne zvuče birokratski.

Ван мреже gorcat2001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 6
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #9 : 23. 12. 2011. у 11.54 »
Ne da ne sme. Prosto, nije uobičajen. Jeste uobičajeno i "morska voda", i "rečna voda", i "jezerska voda", ali prosto eto nije "potočna voda". Niko ne govori tako. Nema logičnog razloga zašto je to tako, jer jezik nije egzaktna nauka i nije uvek logičan. Ako ga upotrebiš, svi će naravno razumeti, ali ćeš zvučati kao birokrata. A ja mislim da čak i stručni i naučni radovi mogu da se pišu a da ne zvuče birokratski.

Hvala Duja, ja se potpuno slažem sa vama, ali mi je neophodno stručno obrazloženje ove problematike.  [cesh]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #10 : 23. 12. 2011. у 14.03 »
Ne da ne sme. Prosto, nije uobičajen. Jeste uobičajeno i "morska voda", i "rečna voda", i "jezerska voda", ali prosto eto nije "potočna voda". Niko ne govori tako. Nema logičnog razloga zašto je to tako, jer jezik nije egzaktna nauka i nije uvek logičan. Ako ga upotrebiš, svi će naravno razumeti, ali ćeš zvučati kao birokrata. A ja mislim da čak i stručni i naučni radovi mogu da se pišu a da ne zvuče birokratski.

Hvala Duja, ja se potpuno slažem sa vama, ali mi je neophodno stručno obrazloženje ove problematike.  [cesh]
Stručno u kom smislu? Lingvističkom ili geološkom? Ako tražiš lingvističko objašnjenje, Dujino je sasvim ok. Što se geološkog objašnjenja tiče, tu ti ne možemo pomoći, jer mislim da nemamo geologa na forumu…  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже gorcat2001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 6
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #11 : 23. 12. 2011. у 14.09 »
Ne da ne sme. Prosto, nije uobičajen. Jeste uobičajeno i "morska voda", i "rečna voda", i "jezerska voda", ali prosto eto nije "potočna voda". Niko ne govori tako. Nema logičnog razloga zašto je to tako, jer jezik nije egzaktna nauka i nije uvek logičan. Ako ga upotrebiš, svi će naravno razumeti, ali ćeš zvučati kao birokrata. A ja mislim da čak i stručni i naučni radovi mogu da se pišu a da ne zvuče birokratski.

Hvala Duja, ja se potpuno slažem sa vama, ali mi je neophodno stručno obrazloženje ove problematike.  [cesh]
Stručno u kom smislu? Lingvističkom ili geološkom? Ako tražiš lingvističko objašnjenje, Dujino je sasvim ok. Što se geološkog objašnjenja tiče, tu ti ne možemo pomoći, jer mislim da nemamo geologa na forumu…  :hehe:

Halo Bruni,

u lingvističkom smislu. Izvinjavam se ako se nisam jasno izrazio.

S

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #12 : 23. 12. 2011. у 14.11 »
"Узорковање" је нормалан израз који се користи код лабораторијских испитивања, најчешће код оних, која се редовно понављају, као што је испитивање воде. Појам подразумева да се то обавља по дефинисаном поступку. С друге стране, без проблема може да се каже "узимање узорака", али по мом осећају (а лабораторијска испитивања су ми део посла) то ће се пре користити за једнократне радње као што је "узимање узорака за хистопатолошка испитивања" (ту нико ни случајно не би рекао "узорковање").

Што се тиче потока, ако вода може да буде барска, речна или морска, не видим зашто не би могла да буде и поточна, постоји поточна пастрмка, која живи у (поточној) води.
Својевремено сам учествовао у техничкој редакцији превода неких стандарда за узимање узорака из нафтовода. Преводилачка служба преведе стандард, па га после проследи стручњацима на редакцију. Да се не провуку неке "магнетне ливаде" или нешто што је преводиоцима свеједно.
Трудили смо се да стандард не звучи сувише бирократски, иако су стандарди по својој природи такви. Не знам да ли Раде пише неко упутство или правилник, али и то треба писати лепо. Што рече Дуја "…svi će naravno razumeti, ali ćeš zvučati kao birokrata". Не знам да ли постоји оно што ти хоћеш, "stručno obrazloženje ove problematike".

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #13 : 23. 12. 2011. у 14.34 »
Ovde se radi o stilu, ne o gramatici ili pravopisu, pa da ima neko posebno stručno objašnjenje. Jednostavno, kao što je Duja rekao, zvuči previše birokratski. Sad, sve zavisi kakav ton želiš dati svom tekstu…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже gorcat2001

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 6
Одг.: "Potočna voda" ili "voda iz potoka"
« Одговор #14 : 23. 12. 2011. у 14.49 »
Hvala svima!

Тагови: