Аутор тема: Francuski Xavier  (Прочитано 16388 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Соња

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.544
    • Српски ми је матерњи језик
Francuski Xavier
« : 29. 01. 2011. у 18.34 »
Кад сте већ помињали Французе, ево један једноставнији: како се тачно транскрибује Xavier, који се одазива на Гзав(и)јееее! У сајтовом правопису нашла сам само за шпански: Xavier — Хавијер. Радо бих то име написала ћирилицом, какав ће бити и скоро сав околни текст, али не бих да треснем.
„Морате имати неко, макар тајно место, где ћете правити глупости.
Глупост је потребна здрављу.
Слобода да се праве глупости је здрава привилегија за коју се сами морате изборити.“

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Francuski Xavier
« Одговор #1 : 29. 01. 2011. у 20.48 »
Da nije ovo isto ono X o kojem je Bojan pisao na Forumu o ćirilici u pasošima? U vezi s P 10:

Цитат
Konkretno, fr. Aix-en-Provence transkribuje se kao Egz an Provans, prema pravilu da se međuvokalsko X prenosi kao gz. E, baš u vezi s ovim slučajem, možemo dodati još dva previda u novom P na moj prethodni spisak. Prvo, u P93 primer Eks an Provans (prema tadašnjoj transkripciji) služio je kao primer izostavljanja crtice u stranim geografskim imenima; u novom P, na odgovarajućem mestu daje se isti ovaj primer, s istom ovakvom transkripcijom, pa je čak i ponovljen u rečničkom delu (dok se, s druge strane, u rečnikom delu nalazi i Egz an Provans, kao primer pravilne transkripcije :)). Druga stvar, pravilo o prenošenju međusamoglasničkog X kao gz nigde nije eksplicitno navedeno (na osnovu primerâ, kao što su pomenuto Egz an Provans i Egziperi za fr. Exupery, može se zaključiti da pravilo tako glasi — ali, kažem, nigde ga nema navedenog u tom obliku).

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Francuski Xavier
« Одговор #2 : 29. 01. 2011. у 21.06 »
For what it’s worth, Pravopis Matice hrvatske kaže:

x → gz/ks         Xavier → Gzavje, Maxime → Maksim, Auxerre → Ogzer/Okser

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Francuski Xavier
« Одговор #3 : 30. 01. 2011. у 00.02 »
Možda u praksi postoji težnja da se pojedina imena prenose sa ks, po uzoru na pisanje. Trebalo bi pogledati ima li u rječniku P 10 još primjera, s obzirom da Bojan gore piše kako ovoga nema u pravilima.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг.: Francuski Xavier
« Одговор #4 : 10. 02. 2011. у 20.41 »
Ja bih ovo ime transkribovao kao Ksavje. Konstatovali smo već propust u P10 (uopšte ne pominje ovakve situacije), ali deluje smisleno (i primerima potkrepljeno) da autori tretiraju slovo X kao i slovo S — ozvučeno u međuvokalskom položaju, a obezvučeno inače.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.248
Одг.: Francuski Xavier
« Одговор #5 : 10. 02. 2011. у 21.30 »
Ја се слажем с Бруни: Гзавје. Не можемо се држати Правописа ко̂ пијан плота кад он — реално — не може да предвиди све могућности изговора у страном језику (и то у десетинама њих). То је оно што сам пре неког времена објашњавао Бруни: да је изговор битан једнако као и правила транскрипције, пошто ће негде, очито, настати рупа.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Francuski Xavier
« Одговор #6 : 29. 04. 2012. у 02.12 »
Како се транскрибује Xavier из Икс-мена?
« Последња измена: 30. 06. 2020. у 19.36 Rancher »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Francuski Xavier
« Одговор #7 : 29. 04. 2012. у 02.24 »
Сконтали смо, гледамо и ми Икс-људе. Чарлс Завијер је тај. ;)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Francuski Xavier
« Одговор #8 : 29. 04. 2012. у 02.31 »
Zar nije Zejvijer? To ime je dosta zeznuto, jer može i po francuski Gzavje, i po španski Havijer ili Savijer, i po engleski Zejvijer.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Francuski Xavier
« Одговор #9 : 29. 04. 2012. у 02.44 »
Zar nije Zejvijer? To ime je dosta zeznuto, jer može i po francuski Gzavje, i po španski Havijer ili Savijer, i po engleski Zejvijer.
Управо тако. Због тога сам и поставио питање. У филмовима изговарају Ексзејвијер, мада би требало да је исправније Зејвијер. Погледајте ово.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Francuski Xavier
« Одговор #10 : 29. 04. 2012. у 08.21 »
Nisam siguran da li je Ekszejvijer ili Egzejvijer. Je li Marvel objavio IPA zapis? [cesh]

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Francuski Xavier
« Одговор #11 : 29. 04. 2012. у 10.37 »
Марвел није, али Прле јесте. :D Ја гледно̂ код њега, мада се слажем с вама: Егзејвијер/Зејвијер су ближи ликови изворном изговору.

П. С. Тек сад погледах ово што је дао БП, па ми је јасније откуд само Завијер код Прлета.
« Последња измена: 29. 04. 2012. у 10.50 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: