Аутор тема: Ciencia ficción - калк или превод?  (Прочитано 2606 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Ciencia ficción - калк или превод?
« : 19. 01. 2012. у 00.51 »
Science fiction je na španskom ciencia ficción.

To je samo kalk sa engleskog.


Izdvojeno odavde.
« Последња измена: 20. 01. 2012. у 11.08 Бруни »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Ciencia ficción - калк или превод?
« Одговор #1 : 19. 01. 2012. у 08.38 »
Science fiction je na španskom ciencia ficción.

To je samo kalk sa engleskog.

Ne, to je prevod sa engleskog.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Ciencia ficción - калк или превод?
« Одговор #2 : 19. 01. 2012. у 15.14 »
Ne, to je prevod sa engleskog.

Ne, prevod bi bio (literatura de) ficción científica.
« Последња измена: 19. 01. 2012. у 15.16 vukvuk »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
RE: Ciencia ficción - калк или превод?
« Одговор #3 : 19. 01. 2012. у 15.23 »
Ne, to je prevod sa engleskog.

Ne, prevod bi bio (literatura de) ficción científica.
Један појам може имати више варијанти превода на циљном језику. У превођењу нема односа 1:1, али то је већ нека друга тема… :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
RE: Ciencia ficción - калк или превод?
« Одговор #4 : 20. 01. 2012. у 06.18 »
Bruni, jednom određenom značenju po pravilu odgovara jedan određen prevod; tako da nema više varijanti prevoda, već je ciencia ficción očigledan kalk prema engleskom science fiction.

Цитат
estoy pensando no solo en casos aislados como el de ciencia ficción (calco del inglés science fiction, donde el sustantivo central no es science, sino fiction, nuestra narrativa),

http://cvc.cervantes.es/lengua/esletra/pdf/03/017_navarro.pdf

Цитат
b) Calcos de estructura: se presentan cuando la construcción sintáctica no es propia de la lengua de llegada, como ocurre en el caso de la expresión inglesa science-fiction que se traduce habitualmente como ciencia ficción, en lugar de optar por la forma ficción científica.

http://meaningbeyondwords.blogspot.com/2010/02/extranjerismos-prestamos-y-calcos.html
« Последња измена: 20. 01. 2012. у 06.24 vukvuk »

Тагови: