У оригиналу Γιάννης Αντετοκούνμπο [ˈʝanis a(n)detoˈku(m)bo]. Ускоро почиње Светско првенство у кошарци и „овај“ наступа за Грчку, пореклом вуче из Нигерије. Шта је проблем?
Име мање-више и није, ја бих ставио Јанис што је приближније изговору него Гијанис што правила Правописа препоручују. Не свиЏа ми се да додајемо два слова /гласа којих нема у изговору, ал’ ајде могу да прегрмим Гијаниса.
Презиме је баш зезнуто. NT по Правопису се преноси као Д на почетку речи, већином речи из других језика, а у осталим случајевима као НД. МП се преноси као Б на почетку речи, већином речи из других језика, а у осталим случајевима као Б. Ајд први део презимена је Андетоку, али ово νμπο тј. nmpo ствара проблем. Знам да је изговор мбо јер μπ овде по правилу треба пренети као МБ. Међутим, овде имамо испред MП и слово N, тj. имамо NMП односно малим словима νμπ. Претпостављам да се овде десило оно једначење по месту творбе типа стан+бени>стамбени.
Шта да радим са тим N? Ако бих га пренео, то би изгледало овако Андетоку
нмбо што изгледа гадно и неизговорљиво.
Андетокумбо ми делује лепше и ближе је стварном изговору али онда сам избацио N.
Пошто сам код Гијаниса додао два слова, да овде избацим једно да будем у +1?
Осећам се као писац Правописа, комбиновани приступ…
Или је боље да га третирам као страно име па да ставим Адетокунбо, Адетокумбо?