Аутор тема: (Језичке) глупости разних медија  (Прочитано 434211 пута)

0 корисника и 2 гостију прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #330 : 26. 01. 2013. у 10.49 »
Мислио сам да овај облик могу да видим само на бувљацима: Девојка савршене фигуре са мајцом на којој је писало "Mrs Federer" привукла је пажњу апсолутно свих на стадиону, па и фото-репортера.
Али ово је са  сајта РТС-а.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #331 : 26. 01. 2013. у 12.33 »
Богзна шта би било, када би се "скраћеној" мајИци придружио предлог у. Увредљиви смисао је сасма могућ.  [pardon]

У напред наведеном изворнику можемо да прочитамо и ово:
Цитат
Можда је само Мирка није видела. Да ли?
Да ли овде адекватно чучи ово "да ли"?
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #332 : 11. 02. 2013. у 19.46 »
Читам овај чланак на сајту РТС-а и не могу да се не насмејем наслову: Српски вундеркинд у фраку на Коларцу
А у чланку лепо пише: Пре две деценије важио је за још једног нашег вундеркинда, кога је открио познати педагог Дејан Михаиловић. Данас, у 28 години Станко Мадић је виолиниста чија се каријера успешно развија.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #333 : 12. 02. 2013. у 21.19 »
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Zanimljivosti/367279/Ljubavna-prica-koja-je-odusevila-svet

Цитат
Moj dragi suprug Džon i ja bili smo u braku 46 godina. Svakog Dana zaljubljenih on bi mi poslao buket najlepšeg cveća uz koji bi stigla i poruka od pet jednostavnih reči: "Moja ljubav za tebe raste". Četvoro dece, 46 buketa i život prepun ljubavi bili su njegova ostavština u trenutku kada je pre dve godine preminuo - napisala je gospođa Džonston.

Где расте? У саксији? На планини?

Неко је већ реаговао:


И наравно:


« Последња измена: 12. 02. 2013. у 21.22 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #334 : 12. 02. 2013. у 21.23 »
Зашто оном лекару пет минуса?
Очигледно посматрам са тачке гледишта форума на коме се налазим. [da]

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #335 : 12. 02. 2013. у 21.25 »
Kako te samo ne mrzi da snimaš, seckaš, lepiš… :D Tvoja ljubav ZA detaljisanje je veeeeelika porasla… :P

Зашто оном лекару пет минуса?
Очигледно посматрам са тачке гледишта форума на коме се налазим. [da]
Verovatno tih 5 misli da je dosadna picajzla… :D

Модератор: Спојене поруке.
« Последња измена: 12. 02. 2013. у 21.38 Rancher »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #336 : 12. 02. 2013. у 21.35 »
Вероватно, али да сам то сретао у разговорном облику — сретао сам. Нисам ни приметио грешку док Шоми није указао на њу. :D

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #337 : 12. 02. 2013. у 23.37 »
А што сад овде већ пола стране причамо да ли је пицајзла или није? Осим што смо у офтопику, мислим да смо хиперсензитивни. Колико је добро уочити да не треба по сваку цену и непримерено исправљати људе за језичке грешке, толико је добро не ићи у другу крајност, па због тобожњег либерализма не реаговати на ноторне глупости. Човек је мање-више културно, мада вероватно непотребно, истакао битну синтаксичку чињеницу, а то не може да прође а да не добије ружну квалификацију (с алузијом). Хајде онда да смишљамо одговарајуће надимке и за оне који се мрште на лабора̀то̄рија, дирѝгент и капучино, јер то није ништа одвратније него љубав за некога.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #338 : 13. 02. 2013. у 00.05 »
Јој, а што мене нервира употреба те простачке речи за стидну ваш у значењу цепидлаке… :(

А онај читалац је у праву и не детаљише преко мере. Блиц већ одавно делује као да му чланке пишу дресирани мајмуни, а судећи по већинским коментарима, ни позамашан број читалаца није ништа бољи.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #339 : 13. 02. 2013. у 09.38 »
Нисте чули за нову тенеденцију „интуитивно превођење“, ха? Рецимо: to go about your business = ићи око свог посла, to work around the clock = радити око сата, to watch the kids for somebody = гледати децу за некога итд. Мислим да га је утемељила и зацементирала она водитељка са New Now-ом.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #340 : 13. 02. 2013. у 10.44 »
Pa jesmo. Ali, ako primenim inverzni metod, šta dobijam od "moja ljubav za tebe raste"?

My love for you grows.

Ne deluje baš ni kao idiomatičan engleski. Malo kopanja po internetu otkriva istoimenu pesmu kantri grupe Čeriholms, te My love grows deeper Neli Furtado.

Dalje: sintagma ljubav za tebe jeste stilski inferiorna u odnosu na ljubav prema tebi, ali uopšte nije nečuvena u našoj sintaksi, bilo to pod uticajem engleskog ili ne. Brz pregled popularne muzike daje Za tebe imam ljubav Miroslava Ilića, Priznajem samo jedan zakon: moju ljubav za tebe grupe Film, itd.

Nije da branim prevod moja ljubav za tebe raste, i mislim da je u najmanju ruku rogobatan. Ali ne vidim ni razlog tolikog zgražavanja na jedan poluloš prevod u zabavnoj rubrici dnevnih novina.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #341 : 13. 02. 2013. у 12.25 »
Које „толико“ згражавање? Коментар је врло кратак и благог тона.

У Илићевој песми љубав стоји уз имам (то се види по другим стиховима: за тебе имам нешто, живот, радост, чежњу). У песми Љубав је закон вероватно је ту из метричких разлога и због риме (у покушају).

Према РСЈ, ова рекција иде само у значењу ’велика воља, заинтересованост за нешто, склоност према нечему (нпр. према неком послу, игри и др.); жеља, тежња, стремљење’: ~ за науку.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #342 : 17. 02. 2013. у 07.22 »
Не знам да ли сам нашао одговарајућу тему, с обзиром да је пре реч о уобичајеној грешки него о глупости…

У данашњем он-лајн издању листа "Прес", поводом демократског поступка демократе Барака, наводи се контраверзни акт CISPA.
http://www.pressonline.rs/svet/globus/262949/cuvajte-se-obama-ukida-privatnost-na-internetu.html

Требало би "контроверзни", зар не?
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #343 : 17. 02. 2013. у 08.50 »
Da, ali Press ni po čemu nije ozbiljna novina, tako da bi bilo pravo čudo kad bi se isticali pismenošću. Inače, to je vrlo česta greška. Meni nije jasno zašto, valjda ljudima bolje i logičnije zvuči kontrA umesto kontro za stvari koje idu kontra zdravog razuma. :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: (Језичке) глупости разних медија
« Одговор #344 : 18. 02. 2013. у 10.44 »
Јучерашњи чланак у електронском издању листа Вечерње новости односи се на подршку чувеног глумца    Тома Хенкса протераним Србима са Косова. Занимљив текст, али повод овог навођења је моја недоумица. Наиме, и у поднаслову и у првој реченици текста стоји:
Цитат
Dvostruki Oskarovac Tom Henks

Да ли је исправно добитника награде Оскар додатно увеличати великим словом? Рекао бих да није, али нисам сигуран. Мислим да је исправно двоструки оскаровац, односно двоструки "оскаровац".
« Последња измена: 10. 06. 2015. у 23.33 Rancher »
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Тагови: