Српски језички атеље
Српски језички атеље => Језик и информатика => Превод информатичких појмова => Тему започео: Rancher у 6. 04. 2012. у 20.25
-
Облачно складиште (http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%B1%D0%BB%D0%B0%D1%87%D0%BD%D0%BE%D0%B5_%D1%85%D1%80%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%89%D0%B5_%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%BD%D1%8B%D1%85)? :D
-
Jao, jao, jaooooo… [iznenadjen] Ne! Mnogo bukvalno. I nije oblačno, nego je "na oblaku" ako ćemo baš…
-
Наоблачено? :D Шалим се. Зна ли неко како се ово преводи? Складиште у облаку? [pardon]
-
Складиште облака? [neznam]
У ком контексту си ово нашао?
-
То најновија новотарија. Складишни простор на интернету који су Амери назвали "облак", где можете чувати своја документа као на свом компјутеру. Нпр. Гугл документи би био један облачић.
-
Облаковно складиштење или складиштење у облаку.
-
Складиштење у облаку. Најреалније.
-
Слажем се.
-
Eto, kakva slučajnost! Pričamo o cloud storageu, a meni stiže poruka od Dropbox. Skroz sam zaboravila da sam tamo otvorila nalog još 2009. Mada, za ovaj je potrebno instalirati neki program na kompjuteru, zato mi se više dopadaju Gugl dokumenti. Ne treba ništa da instaliraš, samo da imaš pristup internetu.
-
Za mene je ovo i dalje cloud, a onima što me ne razumiju objasniću izraz svojim riječima. Ne mogu da svarim „oblak“, jedino ovako pod navodnicima, mada vjerovatno nećemo dobiti alternativu, naročito zato što su oblaci često i nacrtani na slikama.
-
Не знам зашто се онда буниш и на заштитни зид (http://www.google.com/search?hl=sr&client=opera&hs=XxG&rls=sr&channel=suggest&biw=1920&bih=961&tbm=isch&sa=1&q=firewall&oq=firewall&aq=f&aqi=&aql=&gs_l=img.12…0l0l0l6248l0l0l0l0l0l0l0l0ll0l0.frgbld.), кад је и он увек сликовно овако представљен:
(http://3.bp.blogspot.com/-FzZ5f4TC31Q/T2HwCzBKBCI/AAAAAAAAAFY/eClW6eBDyNQ/s1600/firewall.jpg)
-
Pa bunim se nešto manje nego na oblak — koristim firewall, ali ni zaštitni zid mi naročito ne smeta ako neko drugi koristi tu varijantu i ako je jasno iz konteksta na šta se misli. Nije tako loše kao zakrpa ili ćaskanje, čak je bolje nego već ustaljeno preuzimanje.
-
Prema članku na Wikipediji (http://en.wikipedia.org/wiki/Cloud_computing#History):
The term "cloud" is used as a metaphor for the Internet, based on the cloud drawing used in the past to represent the telephone network,[19] and later to depict the Internet in computer network diagrams as an abstraction of the underlying infrastructure it represents.[20]
-
ja za ovo znam isključivo kao klaud; jeste da sam pod uticajem kompjuteraškog srbliša u svojoj firmi, ali mi, kao i Stoundaru, oblak deluje kao siljenje.