Аутор тема: Đirona ili Žirona?  (Прочитано 10508 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 321
    • Српски ми је матерњи језик
Đirona ili Žirona?
« : 27. 02. 2012. у 22.09 »
Baš sam imala neku raspravu koju sam htela da okončam Pravopisom, onda sve prevrnem i ustanovim da u Pravopisu nema transkripcije za katalonski. [bonk]
Elem, ubeđuju me da je Žirona i da ne može Đirona, a ja se sećam kako nam je Bruni svojevremeno objašnjavala da je Miro Đoan a ne Huan :D a pošto sam navikla da čujem Đ a ne Ž, bila sam ubeđena da je tako i po Pravopisu. Jesu li naši uopšte ustanovili pravila transkripcije sa katalonskog ili moramo da se zadovoljimo španskim? >:(
Naravno argument da je Ž a ne Đ bio je ovaj:
http://sr.forvo.com/word/girona/
tako da reših da pitam na pravom mestu pre nego što se upustim u objašnjavanje razlike između izgovora i transkripcije. Uostalom, možda i nisam u pravu pa ovo nije Đ, i možda postoje pravila za katalonski… negde? [neznam]
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #1 : 27. 02. 2012. у 22.21 »
Ne postoje pravila za katalonski, nažalost. A što se samog glasa koji se koristi za slovo J tiče, to je glas koji ne postoji u srpskom i koji je nešto između našeg Đ i Ž (a pokatkad liči bogami i na malko mekše Dž). U nekim rečima više liči na Đ, u nekim na Ž. Npr. U Joan više liči na Đ, pa odatle Đoan (zapravo, možda čak i Đuan, kad razmislim malo bolje) a u Pujol više liči na Ž, pa će biti Pužol, a ne Puđol. Opet, u nekim rečima, to onda liči i na DŽ, kao npr. u Jordi gde ja nekako čujem Džordi. Terala sam ove moje Katalance da mi ponavljaju jednu te istu reč po deset puta, i na kraju nisam došla ni do kakvog zaključka, nego me je samo zabolela glava.

Ovo je zaista jedno teško pitanje, i ne znam kako ga rešiti dok se ne naprave i pravila za katalonski. Meni lično prosto je nemoguće napisati Žoan ili Puđol, Đordi ili Žordi. Nekako mi ne liči. Ali, to su sve moji subjektivni utisci, koji naravno ne moraju biti ispravni, i kao što rekoh, nedvosmisleno rešenje će postojati samo tek kad budemo dobili i ta pravila.

PS: Ja bogami u ovom snimku čujem više Đ nego Ž. Zapravo, počinje kao Ž, ali se na kraju završava kao Đ.

PS:A pogle ovo. Ovde se jasno čuje razlika u izgovoru ovog X. Jeste da nije katalonski, nego baskijski, ali ukazuje na moju poentu. Tek to slovo X u katalonskom takođe ima različite izgovore, od Š preko nečega između Ć i Č do H.
« Последња измена: 27. 02. 2012. у 22.25 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 321
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #2 : 27. 02. 2012. у 22.29 »
OK, hvala. Onda smo svi u pravu, za divno čudo [thumbsup]
Kad smo kod imena, onda bi i Gvardiola bio Đuzep, je li tako?
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #3 : 27. 02. 2012. у 22.35 »
Da, da. Đuzep. Ja ne mogu da ga zamislim kao Žuzepa. Nikako. :)

(Ja volim da ga zovem Gladiola :P)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.426
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #4 : 27. 02. 2012. у 22.38 »
Није те одавно било, већ смо помислили да си нас заборавила или изгустирала.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #5 : 27. 02. 2012. у 22.48 »
For what it’s worth, Pravopis Matice hrvatske ima pravila za katalonski i normira ž kada se izvorno G nalazi ispred E ili I. Primjeri iz tabele: Girona → Žirona, Àngel → Anžel.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #6 : 27. 02. 2012. у 22.54 »
Katalonsko <j> je frikativ, a ne afrikata, i ne vidim što bismo ga prenosili sa <đ>. Možda je to Alčesti pod uticajem italijanskog. Koliko se sećam, katalonski ima afrikatu [đ], ali se ona zapisuje kao <tj> (između ostalog).

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 321
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #7 : 27. 02. 2012. у 22.56 »
Није те одавно било, већ смо помислили да си нас заборавила или изгустирала.
Naravno da nisam, samo sam bila izvan jezičkih tokova, a i mnogih drugih, bojim se :)

For what it’s worth, Pravopis Matice hrvatske ima pravila za katalonski i normira ž kada se izvorno G nalazi ispred E ili I. Primjeri iz tabele: Girona → Žirona, Àngel → Anžel.
Hvala. Mogli bi naši makar odatle da prepišu ako ih mrzi da ga sami sastavljaju.
Цитат
Katalonsko <j> je frikativ, a ne afrikata, i ne vidim što bismo ga prenosili sa <đ>. Možda je to Alčesti pod uticajem italijanskog. Koliko se sećam, katalonski ima afrikatu [đ], ali se ona zapisuje kao <tj> (između ostalog).
Zato što svi oko mene kažu Đirona, a verovatno i francuska Žironda igra neku ulogu tu :) a i Brunina objašnjenja su mi ostala negde u malom mozgu i kako ih pročitah na merodavnom mestu bila sam ubeđena da iza toga Đ stoji literatura :blush: :D
Kad smo kod italijanskog Đ, ni to nije "pravo" Đ nego je nešto između Đ i DŽ, ali lepo se ljudi dogovorili oko transkripcije i nema ovakvih problema. >:(
« Последња измена: 27. 02. 2012. у 23.02 alcesta »
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #8 : 27. 02. 2012. у 23.05 »
Katalonsko <j> je frikativ, a ne afrikata, i ne vidim što bismo ga prenosili sa <đ>.
Pa možda zato što liči na naše Đ?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #9 : 27. 02. 2012. у 23.27 »
Pa liči, al’ kad odbiješ [d]. :P Dobro, slažem se, ni naše retrofleksno Ž ne liči baš puno, ali uglavnom prenosimo glasom istog tipa artikulacije. Osim toga, već imaju pravo [đ] u npr. platja.
« Последња измена: 27. 02. 2012. у 23.34 Duja »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #10 : 28. 02. 2012. у 08.35 »
Pa liči, al’ kad odbiješ [d]. :P Dobro, slažem se, ni naše retrofleksno Ž ne liči baš puno, ali uglavnom prenosimo glasom istog tipa artikulacije. Osim toga, već imaju pravo [đ] u npr. platja.
Pa ja nisam ni rekla da je to isto kao naše Đ. Samo liči. I opet kažem, u nekim rečima više liči na Đ, u nekim na Ž, a ponekad je dosta tvrdo pa liči na nekako malkice umekšano DŽ. Nadam se da nećemo morati da čekamo više od desetak godina dok se neko smisli i napravi pravila za transkripciju sa katalonskog…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже alcesta

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 321
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #11 : 29. 02. 2012. у 21.56 »
Mogli bi makar da prepišu od Hrvata ako ih mrzi da se sami muče :)
Ognuno sta solo sul cuor della terra
trafitto da un raggio di sole:
ed è subito sera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Đirona ili Žirona?
« Одговор #12 : 29. 02. 2012. у 22.15 »
Ja ne bih, jer sam već naučila da mi je J — Đ, a ne Ž… :P
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: katalonski transkripcija Girona