Аутор тема: Super  (Прочитано 12555 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Piripi

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 15
    • Српски ми је матерњи језик
Super
« : 15. 07. 2013. у 14.28 »
Da li se prefiks (il’ šta je već) super piše spojeno ili odvojeno?

Hvala!

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Super
« Одговор #1 : 15. 07. 2013. у 17.52 »
Спојено (супервизор, суперпозиција, суперпроводник). Ако се говори о прилогу / непроменљивом придеву, пише се, као и остале речи из те врсте, свакако одвојено (супер књига / књига је супер).
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Piripi

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 15
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Super
« Одговор #2 : 15. 07. 2013. у 17.58 »
Hvala, Šomi!

Ван мреже Алекса

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 39
  • Говорим: Енглески и немачки
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Super
« Одговор #3 : 26. 12. 2014. у 19.37 »
Да ли је исправно написати „супер-рачунар” или „суперрачунар”?

Поздрав!

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Super
« Одговор #4 : 26. 12. 2014. у 20.34 »
Да ли је исправно написати „супер-рачунар” или „суперрачунар”?

Поздрав!
Spojeno. T. 83, P10.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Алекса

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 39
  • Говорим: Енглески и немачки
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Super
« Одговор #5 : 26. 12. 2014. у 20.56 »
Хвала!

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.273
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Super
« Одговор #6 : 6. 09. 2015. у 22.29 »
Дечји филм Super Buddies је код нас преведен као Супер другари. Зар не би требало спојено, посебно јер у опису пише следеће (моје подебљање):

Цитат
Pet kuca sa superpsećim moćima koriste svoje neverovatne sposobnosti i pokušavaju da spasu svet kad vanzemaljski siledžija koji menja oblik preti da ugrozi planetu.

Gledajte kako kzno leti na sve strane kad se rodi nova rasa superheroja u Diznijevoj zabavnoj avanturi. Običan dan na farmi Fernfild pretvara se u vrlo neobičan kad Baderbol, Madbad, B-dog, Buda i Rouzbad otkriju tajanstvene prstenove koji im garantuju jedinstvenu supermoć. Pre nego što kažete „drugari, okupite se“, kuce primenjuju svoje zadivljujuće moći i spasavaju svet od vanzemaljskog siledžije koji menja oblik i preti da ugrozi planetu. Da li mogu isprašiti velikog zloću, a da pritom ne otkriju svoj novi tajni identitet?

Код Хрвата су Суперпсићи, бар трипут боље решење од другара.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Super
« Одговор #7 : 7. 09. 2015. у 23.18 »
Što je superpsići bolji prevod od superdrugara, kad je ovaj drugi doslovniji? Da su na engleskom hteli da kažu superdogs već bi rekli. Ne vidim razlog da se prevod toliko "prilagođava" kad već ne treba, jer pretpostavljam da su ti psi istovremeno i drugari.

Što se tiče spojeno ili odvojeno, meni vala, svejedno. Sve zavisi kako se protumači i kako se izgovori. Ako se naglašava kvalifikacija da se radi o odličnim, bliskim, najboljim drugarima, onda valjda odvojeno. (T. 84).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: