Најновије поруке

Странице: [1] 2 ... 10
1
Зато са вама желим да поделим алат који сам развио прошле године а који се труди да пружи најпрецизније пресловљавање између ћирилице и латинице - https://latinicaucirilicu.rs.

Ово ће мени и једном другару добро доћи! Хвала на труду, Јоване. 👍🏻
2
Нажалост, већина линкова из прве поруке у овој теми је престала да ради а и ти који раде се тешко сналазе са пребацивањем диграфа.

Зато са вама желим да поделим алат који сам развио прошле године а који се труди да пружи најпрецизније пресловљавање између ћирилице и латинице - https://latinicaucirilicu.rs. Поред основне намене, може да ради и на рестаурацији ошишане латинице а има и и попис алата за конверзију између два писма унутар Ворда и Ексела.
3
Evo i jedan primjer. Da li se ovdje kod "Vrsta vozila:" "Putničko vozilo" tretira kao izdvojeni dio teksta, pa se piše velikim slovom ili se primjenjuje odredba pravopisa za pravopisni znak dvotačka i ide malim slovom?
4
Ја сам разумео да је у питању неповратно нахранити: он ће (собом) нахранити крдо свиња и двоумио се шта да кажем о граматичности. Није ми било нарочито спорно.

Исто мислим и за изостављање да (се) у напоредном везивању допуна – мислим да су ствари компликованије од оног што можемо исцрпсти уз пар примера који први падну на памет.

(Да се уцмека, узгред, није безлично, него пасивно, што би се јасније видело да је субјекат у множини.)
5
Хвала, Дујо. Потврдио си мој језички осјећај и спасио ме од још једне замке превођења. :D
6
Za početak, rečenica je negramatična i granično besmislena. Treba da glasi:
Цитат
…koji zaslužuje da se ucmeka i da se njime nahrani stado izgladnelih svinja.
Ne može čovek koga su ucmekali (bezličan oblik) da zatim ode i nahrani (aktivan oblik) stado.

Da se vratimo na gramatične primere, kada se u istoj rečenici koriste dopune sa povratnim glagolom i bez njega, po mom osećaju treba da se ponovi da:
Idem da se okupam i da spavam.
Ako su oba glagola povratna, ponavljanje je opciono:
Idem da se okupam i [da se] spakujem. — meni ovde bolje zvuči sa da se jer dve radnje nisu čvrsto logički vezane, ali:
Idem da se okupam i [da se] obrijem. — ovde bih izostavio, dve radnje čine logičku celinu.
7
Семантика и етимологија / Одг.: granali plava basma, granali-dimije
« Последња порука delboj 23. 01. 2022. у 10.02 »
Ja sam prvo pomislio da je neki turcizam za neku nijansu plave boje, ali onda kad sam naišao na ovo s dimijama i ja sam pretpostavio da je domaća izvedenica od grane.

Čudno da na internetu nema rezultata za ovu riječ. Možda je to samo Ćorović koristio.
8
Семантика и етимологија / Одг.: granali plava basma, granali-dimije
« Последња порука J o e 22. 01. 2022. у 21.34 »
’Извезен, ишаран у виду грана’, каже РСАНУ, који цитира управо Ћоровића.
9
Семантика и етимологија / granali plava basma, granali-dimije
« Последња порука delboj 22. 01. 2022. у 15.11 »
Šta znači granali plav? I granali-dimije? Naišao sam na to kod Svetozara Ćorovića.
10
Цитат
Према Сатарином мишљењу он је, као асимилован Новиграђанин, имао право да слободно води сопствени посао. Свако ко му је у томе сметао је био непријатељ концепта коегзистенције раса који заслужује да се уцмека и да нахрани стадо изгладњелих свиња.

Пошто се у овом случају глагол „уцмекати” употребљава као повратан а „нахрани” не, је ли препоручљиво ово друго да? (Као раздвајач повратности тих глагола.) Иначе би овако гласило: „да се уцмека и нахрани стадо изгладњелих свиња”.
Странице: [1] 2 ... 10