Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Жиле у 29. 12. 2021. у 01.54
-
Како транскрибовати имена медијских конгломерата? Први пример у наслову. Ексон мобил, Ексон-мобил (цртица у значењу „и”) или спојено Ексонмобил.
Сличан пример али компликованији: ViacomCBS
- Вајаком Си-Би-Ес
- Вајаком-Сибиес
- Вајакомсибиес
- нешто треће?
-
Било је о томе речи пре добрих десет година (https://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=796.0).
Укратко, није прописано, али смо се углавном усагласили да је најбоље спојено, без великих слова унутар речи. Лично бих, ипак, оставио у оригиналу, посебно када се ту „умигољи” и покоји акроним, као с тим ViacomCBS-ом.