Аутор тема: Zbigniew Brzezinski  (Прочитано 40413 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Zbigniew Brzezinski
« : 27. 02. 2012. у 13.50 »
Ako dobro tumačim pravila, on bi morao biti Zbignjev Bžezinjski?

Pošto izgleda da se on tradicionalno kod nas transkribuje kao Bžežinski. Dok za [ž] razumem, ne razumem zašto [n] umesto [ɲ].

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 320
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #1 : 27. 02. 2012. у 14.34 »
Његово презиме је у оригиналу Brzeziński, а пољско ń је наше њ и тако треба да се преноси. Е сад да ли је у вестима он представљен као Бжезински јер наши не знају транскрипцију или се воде  чињеницом да је у енглеским текстовима он Brzezinski. Уосталом, пише на викију да је Американац пољског порекла. А како ли тек Амери изговарају његово име и презиме?  Амери муку муче с пољским изговором.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #2 : 27. 02. 2012. у 15.23 »
Jа бих написао Бжежињски - према изговору у пољском са средњеjезичним палаталним ж у комбинациjи zi.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #3 : 27. 02. 2012. у 20.52 »
Ne možeš bez pravila iz Pravopisa, Orline. Bžezinjski, kao što reče vukvuk.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #4 : 27. 02. 2012. у 23.47 »
Морамо сам да се јавим и да поставим питање зашто се у последње време ауторитет Твртка Прћића и његових радова почиње доводити у питање? Свежи случајеви су презимена Leguizamo i Brzezinski, па се до бесвести распреда о томе је ли Легизамо или Легвизамо, постављају се питања о етницитету и држављанству тог глумца и о томе на основу чега би требало транскрибовати његово име: на основу његовом латино-порекла, или на основу његовог америчког држављанства. Додуше, неко је стидљиво напоменуо да Т. П. наводи верзију Легвизамо као једино исправну, али тај неко се оградио тврдњом да није јасно да ли је Прћић мислио баш на овог Leguizama. Другим речима, олако се прелази преко Прћићевог става да је једино правилно Legvizamo.
Исти је случај и са Zbigniewom Brzezinskim. Распреда се надуго и нашироко да ли је Бжежињски или Бжежински, а сметнуло се са ума да је реч о Американцу пољског порекла чије би транскрибовано име и презиме  било Збигњу Брезински (као што наводи и сам Т. П, додуше, уз напомену да је Збигњев укорењено, али да је Збигњу ближе изворном изговору). И једно и друго презиме спадају у категорију презимена страног порекла која су постала америчка, као што то Прћић објашњава у предговору свом транскрипционом речнику у пододељку Адаптација имена из других језика у енглеском. Па тако имамо Дејвида Стерна (а не Штерна), Гертруду Стајн (а не Штајн), Мајкла Шишевског (или Шижефског, али никако Кшижевског или Крижевског), те Рокија Марсијана (а не Марћана или Марчана).

Ван мреже Депутат

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 71
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #5 : 28. 02. 2012. у 03.08 »
Кад сам прочитао тему нисам могао да се не сетим овог клипа: http://www.youtube.com/watch?v=ftrqO-jkMpE  :)
Извините за дигресију.

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 320
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #6 : 28. 02. 2012. у 04.02 »
Кад сам прочитао тему нисам могао да се не сетим овог клипа: http://www.youtube.com/watch?v=ftrqO-jkMpE  :)
Извините за дигресију.
Хахаха исмејах се добро, какво презиме.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #7 : 28. 02. 2012. у 07.49 »
Psiho-Delijo, nisam siguran da je Prćić mislio na Johna zato što rječnik zaista ne eksplicira o kome je riječ. Nema tu ništa stidljivo. Mogu pretpostaviti da je mislio na njega, ali nisam siguran. Uz to Leguizamo prilično dobro govori španski, kao što reče Bruni, i šta ako svoje ime izgovara drukčije na španskom?

Tek sad vidjeh da Prćić daje Brežinski, ali opet nisam siguran na koga je mislio. Čovjek je rođen u Poljskoj i dato mu je ime iz hipotetičkog transkripcionog rječnika poljskih imena. Trebalo bi dokazati da on svoje ime smatra engleskim, da istrajava na engleskom izgovoru.

Ван мреже svetlost lutalica

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 16
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #8 : 28. 02. 2012. у 08.35 »
Ako smem da primetim, Zbignjev Bžežinski je veoma ukorenjeno. Ne mislim pri tom na to kako ga zovu u medijima, sve njegove knjige objavljene u Srbiji (koje postoje u katalogu NBS) su pod tim imenom i nema ni jedne drugačije transkripcije.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #9 : 28. 02. 2012. у 08.45 »
Ako smem da primetim, Zbignjev Bžežinski je veoma ukorenjeno. Ne mislim pri tom na to kako ga zovu u medijima, sve njegove knjige objavljene u Srbiji (koje postoje u katalogu NBS) su pod tim imenom i nema ni jedne drugačije transkripcije.
И мени се допада ова вариjанта jер ниjе далеко од изговора, а и избегава комбинациjу њ+ск, коjа ниjе никако лака за изговор.

Ван мреже svetlost lutalica

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 16
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #10 : 28. 02. 2012. у 08.49 »
Vidi, ja sam malo subjektivna na ovu temu. Prosto mi se čini da za sve praktične svrhe, ako je ime nekog autora transkribovano kada je objavljena njegova knjiga, i to ušlo u CIP, ja stvarno ne vidim razlog da uopšte dalje razmišljam na tu temu. Ali opet, ja sam tu prosto "korisnik" transkribovanih imena.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #11 : 28. 02. 2012. у 09.44 »
Pa jeste subjektivno, jer zavisi od toga koliko si u kontaktu s izvornim jezikom. Ni ja ne razmišljam o imenima iz jezika koje najbolje ne poznajem (Geteborg, Jeteborg, meni je svejedno), ali osjećam greške npr. u engleskim imenima (Regan može da prođe, ali radije bih koristio Rejgan). Ako ima dovoljno ljudi koji osjećaju grešku, uz stariju transkripciju može se pojaviti novija, koja je vremenom može potpuno zamijeniti.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #12 : 28. 02. 2012. у 12.11 »
Vidi, ja sam malo subjektivna na ovu temu. Prosto mi se čini da za sve praktične svrhe, ako je ime nekog autora transkribovano kada je objavljena njegova knjiga, i to ušlo u CIP, ja stvarno ne vidim razlog da uopšte dalje razmišljam na tu temu. Ali opet, ja sam tu prosto "korisnik" transkribovanih imena.
Ja mislim da nije. Jer Sidni Pejnter je u izdanju Klija objavljen kao Sidni Peinter, i ja prosto to ne mogu da svarim. Zapravo, ne znam kako im se to uopšte desilo, jer sam čula sa više strana da se Klio drži Prćićevih rečnika i pravopisa.

Psiho, brinuli smo se već za tebe, jer si nestao bez traga i glasa! Drago mi je da vidim da si dobro i oran za nove pravopisne bitke. Dobro nam došao! :)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Психо-Делија

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 262
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #13 : 28. 02. 2012. у 12.27 »
Колико је мени познато, Прћић је у свој речник уврштавао имена и презимена у том тренутку познатих лица (филм, естрада, политика, историјске личности итд.), тако да сам прилично сигуран да се Leguizamo односи на глумца Johna, a Brzezinski на политичара Zbigniewa. Нећеш ваљда тврдити да нисмо сигурни на кога се односе презиме на Basinger, Rourke или Lyndhurst, па стога не можемо знати да ли је Мики Рорк, Ким Бејсингер а Николас Линдхерст? Мени та логика зврчи помало нелогично, али нема везе … Само сам скренуо пажњу на један феномен који се, изгледа, са српске Википедије пренио и на овај форум, а манифестује се у одбацивању ауторитета на том пољу, све чешћем коришћењу фразе "ја мислим" уместо тражења упоришта и доказа у признатој литератури те у коришћењу неаргументованих личних импресија (типа: Бжежински је несумњиво укорењено у српском језику) као кључног аргумента у дискусијама овог типа. Критички и аргументовани приступ Прћићевом раду (не само његовом) је свакако пожељан, али нисам сигуран да је овај Форум (или његови посетиоци и чланови) овлашћен да даје и намеће своја решења и ревидира решења из транскрипционих речника, Правописа и сличне литературе (сем ако се не ради о флагрантној погрешци).
За мене лично, дилеме нема. Брежински и Легвизамо су једини исправни облици, барем ако су у питању глумац John и политичар Zbigniew.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Zbigniew Brzezinski
« Одговор #14 : 28. 02. 2012. у 12.31 »
Čemu tolika oštrina? Rečnik uz Pravopis daje Bžezinjski.

Тагови: