Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: Inception у 28. 01. 2012. у 11.42

Наслов: Fall Out of Love
Поруку послао: Inception у 28. 01. 2012. у 11.42
Ово углавном иде у пакету с fall in love.
А како се преводи? Заљубити се, одљубити се?  [kuku]
Наслов: Одг.: Fall Out of Love
Поруку послао: Шоми у 28. 01. 2012. у 16.30
Па како друкчије? :)
Наслов: Одг.: Fall Out of Love
Поруку послао: Belopoljanski у 28. 01. 2012. у 18.30
Па, не бих рекао, то је више жаргонска реч. :D  Код нас се то говори описно: прошла их је заљубљеност, престали су да се воле и сл., вероватно се тако и преводи.

Тј. ако се ради о неком формалнијем преводу, у разговорном стилу да, ољубити се.

(Асоцира ли још кога „одљубити“ на одмаћи, одлепити? :-/)
Наслов: Одг.: Fall Out of Love
Поруку послао: Шоми у 28. 01. 2012. у 22.11
И РМС се слаже за одљубити се — квалификује га као ’необично’. :)
Наслов: Одг.: Fall Out of Love
Поруку послао: Belopoljanski у 28. 01. 2012. у 22.57
Тј. ако се ради о неком формалнијем преводу, у разговорном стилу да, ољубити се.

Пардон, оДљубити се.