Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Морфологија => Тему започео: abzec001 у 22. 04. 2015. у 06.56
-
Да ли познату палату у Београду народ исправно назива Игуманова палата, с обзиром на то да ју је подигао познати српски добротвор и задужбинар Сима Андрејевић Игуманов? Претпостављам да би исправно било Игумановљева палата.
Ово није предлог за промену назива палате, него само жеља да се утврди шта је тачно, јер то може да се односи на сва презимена или надимке на -ов.
-
Правилно је обоје, било је речи већ о томе на форуму. Ове хомографне (истописне) облике разликујемо по нагласку: присвојни придев од имен. ѝгуман наглашава се кратко на правом слогу, а овај од презимена на другом слогу (моје јез. осећање каже Игума̀нов, али неко ће морати да баци поглед у РСАНУ и каже шта он прописује као књижевни нагласак за ова презимена на -ов).
-
Клајн је у једној књизи, не сећам се тачно у којој, навео да треба "Игумановљева". То сам одавно прочитао и од тада пазим да изговорим и "Љермонтовљева", "Жуковљева". Мада о овом последњем више не морам да бринем, пре три године драга нам власт узе му улицу.
-
Правилно је обоје,
:-/
било је речи већ о томе на форуму.
[citation needed]
-
Кладио бих се да смо то негде помињали, можда овде, можда на ОДФ-у. Стевановић:545-546 каже овако:
(http://i.imgur.com/DrzRedY.png)
(http://i.imgur.com/ZW5aF9L.png)
Он, колико ишчитавам, не забрањује изричито Мирославов, Јаковов, само каже да се, ради избегавања хапло(ло)гије (:P), радије користи дужи присвојни наставак за извођење придева.
П. С. С.–П. не помињу -ов(љи) уз (през)имена, само кажу да ови имају две особине: припадање и својство.
П. П. С. Ала сам се расплинуо с овим заградама.
-
Мислим да је свакако боље Игумановљева палата, него Игумановова палата. Човек се презива(о) Игуманов, не Игуман, па зато мислим да Игуманова палата није коректан назив.
-
http://sr.wikipedia.org/sr/Игуманова_палата
http://www.011info.com/znamenitosti-beograda/stari-grad/igumanova-palata
http://www.planplus.rs/prezentacija/5484/igumanova-palata
http://www.blic.rs/Vesti/Beograd/292494/Igumanova-palata-ce-veceras-zasijati
Има још.
Та зграда се одувек тако звала, као и Бајлонова пијаца. После су језикословци тражили да се то исправи у складу са граматичким правилима, не видим зашто.
-
Вероватно се зграда "одувек тако звала", то се дало закључити већ из почетног текста теме, у којем стоји и да прилог не треба схватити као "предлог за промену назива палате".
-
Гугл даје 176 : 143 за Бајлонијеву пијацу. А на Планплусу ми излази Љермонтовљева.
-
Гугл даје 176 : 143 за Бајлонијеву пијацу. А на Планплусу ми излази Љермонтовљева.
Мани Гугл. Питај Београђане или неког од твојих старијих.
Тако је и улица Тадеуша Кошћушког својевремено на интервенцију лингвиста промењена у Тадеуша Кошћушка. Питај и за њу.
-
Нема сумње да палату данас у Београду називају Игуманова и нека тако и остане. Тему разматрам само теоретски: да ли је овакав облик назива исправан или није?
Кад би задужбинар био неки манастирски игуман, присвојни придев би гласио игуманов и назив палате био би оправдан. Међутим, палату је српском народу завештао Сима Игуманов. Присвојни придев од овог презимена по мени може да гласи само Игумановљев.
У случају облика игумановова (палата) постоји услов за хаплологију, до које је неоправдано дошло у актуелном изговору имена (игумановова минус једно ов = игуманова), а тиме је, поред осталог, изгубљено и значење основне речи.
Ни сама хаплологија не подвргава се хаплологији. Да није тако имали бисмо хаплогију.
-
Међутим, палату је српском народу завештао Сима Игуманов.
Дакле, палата Симе Игуманова; палата Игуманова, Игуманова палата.
Место договора о избијању Првог српског устанка зове се Марићевића јаруга. Није Марићевићева.