Да, али се опет разликује и тип текста који се пише и његова намена. У класичном публицистичком тексту, наравно, нормално се транскрибује, због широке публике. У научним текстовима уобичајено је изворно навођење (па чак и цитирање пасажа на страним језицима!). Али онда у једном типу текста не би требало мешати транскрипцију и изворно навођење.
Иначе, зашто би друга писма стварала проблем? У теолошкој, на пример, литератури редовно се не само цитати и библиографија него и термини употребљавају у грчком оригиналу. (Али то је вероватно уобичајено зато што теолози морају знати грчки.) Ова још необичнија писма бих такође транслитеровао.