Најновије поруке

Странице: 1 ... 9 [10]
91
Какво је ваше мишљење о употреби речи сучеље уместо речи интерфејс? 

По мом личном мишљењу, реч сучеље је идеалан и природан српски превод енглеског термина interface. Погледајмо најпре дефиницију појма interface на енглеском језику:


 Извор: Oxford living dictionaries.

Превод на српски: "Тачка где се два система, субјекта или организације сусрећу (сучељавају) и остварују интеракцију"

А сада погледајмо значење српске речи сучеље:
 

Извор: Мирослав Николић - Речник српскога језика - Матица српска (2011)

Дакле не само да реч сучеље није кроатизам и нека новокованица, већ је стара, стандардна српска реч чије значење природно и дословно одговара енглеској речи интерфејс.

92
Правопис / Одг.: Ријеч кашика
« Последња порука delboj 20. 12. 2017. у 15.32 »
Hipokoristik od kašika? Pa zašto bi uopšte neko pokušavao da pravi hipokoristik od ove riječi?
93
Правопис / Одг.: Бројеви словима
« Последња порука delboj 20. 12. 2017. у 10.43 »
Pa zar ovo ne bi trebalo da ide u normu pod lupom, kritike pravopisa ili nešto slično?
94
Морфологија / Одг.: Dežuran, požaran
« Последња порука delboj 20. 12. 2017. у 10.39 »
Ja mislim da ta varijanta razredni postoji samo u Srbiji. Nisam sto posto siguran za krajeve oko Banjaluke, morao bih da pitam, ali u većem dijelu Republike Srpske niko tako ne govori, samo razrednik/razrednica.

Ovo nadležni kao skraćeno od nadležni starješina moguće da se i koristilo nekad ranije, možda u SFRJ, ali opet bi to moralo da se provjeri, za ovo već nisam siguran.
95
Морфологија / Одг.: Dežuran, požaran
« Последња порука J o e 19. 12. 2017. у 22.36 »
Али разредни (старешина), ако се помакнемо од војске, опет има поименичену варијанту: Био сам разредни (том одељењу).

Мислим да постоје изузеци и за то правило о неодређеном виду у предикативу, мада то граматике уредно изостављају. Овај придев је описни, Овај вид је одређени, Овај бор је бели и сл.
96
Морфологија / Одг.: Dežuran, požaran
« Последња порука Duja 18. 12. 2017. у 14.17 »
Ukratko: ispravno je sve osim *bio sam požaran.

Nadugačko: Iako situacije deluju simetrično, dubinski to nisu. Ovde su na delu dva procesa, određeni i neodređeni vid prideva, te poimeničenje prideva. U pridevskom predikativu, pridev mora biti u neodređenom vidu (Pera je visok, ne *Pera je visoki), ako ga pridev ima. Dežuran ima neodređeni vid, *požaran nema. (Da ne ulazimo sad u objašnjavanje koji pridevi imaju ili nemaju koji vid).

Međutim, i požarni i dežurni jesu poimeničeni pridevi, tj. funkcionišu i kao imenice; na primer, u vojsci, to su termini za požarnog vojnika i dežurnog starešinu. Otud je moguće reći i bio sam požarni ’obavljao sam dužnost požarnog [vojnika]’ i bio sam dežurni ’obavljao sam dužnost dežurnog [oficira]’.

Možemo, na primer, analizirati i pridev nadležni, koji ima neodređen vid (Bio sam nadležan) ali nema uobičajen poimeničeni oblik (nadležni starešina se uglavnom ne skraćuje u nadležni), pa je rečenica *Bio sam nadležni u najmanju ruku neobična.
97
Морфологија / Dežuran, požaran
« Последња порука Duja 18. 12. 2017. у 13.55 »
S mejla:
Цитат
Da li je pravilno reći "bio sam dežuran" ili "bio sam dežurni"?
 Ako je pravilno reći "bio sam dežuran", da li je ispravno i "bio sam požaran" umesto "bio sam požarni".
98
Прозодија / Одг.: Акценатски монструми
« Последња порука Зоран Ђорђевић 13. 12. 2017. у 15.22 »
А не знам шта је референтно место ако не културно-образовни центар наше земље.
Рецимо - РТС.
То би морало да буде референтно место.
99
Прозодија / Одг.: Акценатски монструми
« Последња порука J o e 13. 12. 2017. у 15.19 »
Јесте у оној мери у којој је карактеристично за новоштокавске крајеве (дакле, слабо).

Није да говор Београђана, изузев (релативно) свеже досељенике, није препознатљив. Има ту краћења дужина, централизовања ненаглашених вокала, дужења наглашених, отворених е, о, мешања краткоузлазног и краткосилазног итд. итд.

А не знам шта је референтно место ако не културно-образовни центар наше земље.
100
Правопис / Одг.: Ријеч кашика
« Последња порука J o e 13. 12. 2017. у 15.14 »
Може, наравно.

Деминутив је, као и код сличних речи, дублетан: кашичица/кашикица.
Странице: 1 ... 9 [10]