Аутор тема: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku  (Прочитано 71619 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #45 : 24. 05. 2012. у 19.58 »
Zašto jeste potrebno/poželjno da srpski ima što više stranih reči?

Мислим да се овде не ради о томе, него о противљењу усиљеном превођењу неке терминологије за коју баш и не делује да има неки општи значај.

А мени ово око тениса делује крајње усиљено. Уместо да имамо јасну представу о неком појму коју не можемо да изразимо, па да након тога нову реч просто изговоримо, ми имамо већ готов и упакован појам и реч, где нам појам није баш до краја јасан као у првом случају, али нам смета што је реч страна, па ћемо ми да је преведемо иако нам, реално, баш и не треба.

Добро, права оцена о таквој потребности или непотребности се не доноси на овакав начин као што сам малочас учинио, али заиста ми такви напори више личе на убеђивање клинаца који играју кликере, ластиш, јанине или жмурке да уместо речи фуљити, бук, бибер-штруц, зимовање, ема-есеса итд. користе наше лепе речи окгруглићи, тегленица, стрмопрескок или слубирање (од случајно бирање).

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #46 : 24. 05. 2012. у 20.28 »
Savršen primer! Traženje književnih "zamena" za reči iz dečjih igara svodi se (mahom) na puki akademizam, i nedostaje mu strahovito bitna komponenta u nadvlačenjima tipa "strana ili domaća reč", a to je politika i jezik kao odraz igara moći u određenom periodu na određenom prostoru. Uopšte ne želim da se skreće na tu stranu, ali ako se bude insistiralo, možda će se sve oteti kontroli i ode još jedna tema do vraga.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #47 : 30. 05. 2012. у 21.02 »
Odmilinica? [kuku]



Уредник: издвојено одавде.
« Последња измена: 30. 05. 2012. у 22.38 Шоми »

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.851
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #48 : 30. 05. 2012. у 21.11 »
Mionica.

Osim toga, Šomi nije rekao odmilinica nego odmilnica. Nisi čuo, Najbolja nova hrvatska riječ 2006:kezica:
« Последња измена: 30. 05. 2012. у 21.14 Duja »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #49 : 30. 05. 2012. у 22.19 »
Их, а да сам преузео некакву енглеску реч за било шта, поклонио би ми се до пода, „јер је то свима који знају енглески помогло да схвате о чему ја то трабуњам“. Просто је нечувено употребити неку нову-стару домаћу реч („пуј, пуристичке аспирације“). Уосталом…

Модератор: Ажурирана адреса.
« Последња измена: 5. 02. 2016. у 20.22 Rancher »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #50 : 30. 05. 2012. у 22.42 »
Naravno, jedva čekam da kažeš hajpokoristik. [kuku] Purizam, nego šta? Umjesto da lijepo vidimo hipokoristik, moramo se smarati razlikama između odmilnice, odmilinice i odmilice.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #51 : 30. 05. 2012. у 22.47 »
Којих разлика кад их и нема, док „одмилиница“ и не постоји (ти си то погрешно прочитао)? И где је пуризам ако се користи домаћа реч уместо стране? Постаје досадна та прича. Иди кажи Русима и Бугарима да им не ваља „звукоподражавање“, него треба рећи „ономатопеја“, јер је „тако на свим другим Википедијама и цео свет им се смеје“.
« Последња измена: 30. 05. 2012. у 22.51 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #52 : 30. 05. 2012. у 22.56 »
Odmilnica ne postoji u HJP, samo odmilica, a ti si upotrijebio ovo prvo, koje sam ja onda pogrešno pročitao. U jednotomniku nema ništa od ovoga, ni pod hipokoristik, ni pod slovom O. Zar se u tvoje prirodno jezičko osjećanje zaista uklapa ta gramatička terminologija na -ica? Neutralno mi djeluju jedino deminutiv, augmentativ, hipokoristik. Šta kažu ostali?

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #53 : 30. 05. 2012. у 23.11 »
Граматичка терминологија на -ица је врло плодна у нас (многе и немају стране замене [или се оне не користе, а многе од њих и не знам]): сложеница („композит“ ваљда), твореница (нема), изведеница („дериватив“ или шта већ), саставница (нема), сливеница (нема), сличнозначница (нема), умањеница, увећаница, погрдница…
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #54 : 31. 05. 2012. у 01.07 »
Odmilnica ne postoji u HJP, samo odmilica, a ti si upotrijebio ovo prvo, koje sam ja onda pogrešno pročitao. U jednotomniku nema ništa od ovoga, ni pod hipokoristik, ni pod slovom O. Zar se u tvoje prirodno jezičko osjećanje zaista uklapa ta gramatička terminologija na -ica? Neutralno mi djeluju jedino deminutiv, augmentativ, hipokoristik. Šta kažu ostali?

Ја кажем да апсолутно немам појма шта су одмилица, погрдница, смањеница и сл., нити бих по таквим речима могао да претпоставим да се ту ради о научним терминима о којима сам учио у школи под сасвим другим именима.

Да бих разумео њихово значење, морали би прво да буду уведени са објашњењем.

И ту се не ради о сматрању који је језик лепши, већ само о томе да о деминутиву и аугментативу нисам слушао од бабе и деде уз ватру, већ сам их учио у пакету са дативом, акузативом, функцијом, атомом, молекулом итд.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #55 : 31. 05. 2012. у 04.45 »
Да бих разумео њихово значење, морали би прво да буду уведени са објашњењем.

Стоје с врло очигледним примером у теми из које сам издвојио ово. А сад да је толико потребно да се разумеју — није, јер није одабран произвољан низ слова који ће „од овога тренутка“ представљати термин, већ сматрам да су називи сасвим прозирни. И даље се често замислим око проклитика и енклитика (шта који термин означава), али су ми зато термини преднагласница и занагласница савршено јасни — реч која стоји пред наглашеном речју односно иза ње.

А да ли их у српским граматикама помињу и колико често, не водим евиденцију. Користим речи које су ми најезик, тј. ближе језичком осећају, без обзира на то да ли их неко сматра хрваштинама, овиме или ониме. Одрастао сам у различитим срединама, па ми нису стране многе речи које другима можда јесу, а ако је питање „свиђања“ — мени се свиђају и нећу се либити да их користим.

Скоро сам полемисао с некима који нису знали шта је реч „леја“ — па молим, ако не знате шта је, отворите речник, нећу сад ја сваком ко не зна шта је та реч цртати. Они мени веле „кажи плантажа“, а леја и плантажа — небо и земља. Слично као „мањеж“, где одједном сви прибегоше домаћој речи „јахалиште“, јер пореклом француској не знају право значење.

riječi koje popunjavaju neke praznine, neka budu dobrodošle: drajver, čet, brauzer, blog…

Прецртане речи не попуњавају никакву рупу. Прво се зове причаоница, још откад се годинама уназад та услуга нудила телефоном (више људи позове исти број, па нешто чаврљају), и ја то тако зовем; друго се зове прегледач. А сад што многима који су научили те речи на енглеском па их само пренели у српски буквално сметају ови домаћи називи, које онда проглашавају некаквим језичким чистунством, — код мене не пролази.
« Последња измена: 31. 05. 2012. у 05.09 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #56 : 31. 05. 2012. у 06.05 »
Šomi, čet je popunio rupu jer je malo ko upotrebljavao tako nešto prije interneta, a i da nije, zašto unositi nesporazum? Čet nije baš to, nalazi se na internetu. Brauzer je takođe popunio rupu i ušao u mjerodavne rječnike, ali je onda naknadno zamijenjen. Treba dopustiti sve te detaljne razlike u značenju, ne samo gomilati razna značenja na postojeće riječi, samo zato da ne bismo koristili strane.
« Последња измена: 31. 05. 2012. у 07.14 Stoundar »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #57 : 31. 05. 2012. у 07.16 »
Какав неспоразум? Нема га, нема других нити скривених значења. Та реч означава потпуно исто: некад су људи звали један број, сад се окупљају у собама и пребирају по тастатури; суштинска активност је остала иста — причање, ћаскање. И рекао сам већ: требало је отворити енглески речник и видети да се даје двадесет речи за chat: ћаскати, ћакулати, чаврљати, брбљати… па лепо (и луцидно) то тако назвати. Узгред, и са̑м си говорио да је најбољи превод ’причати (на интернету)’. Рупе није било, па се није имала чиме попуњавати, нити је нека реч добила десето значење.

Речник новијих англицизама је само приручник, не неоспорива, меродавна, староставна књига која има последњу реч, а и не знам у који је још то речник ушло „браузер“. Колико год поштовао састављаче, не могу се отети утиску да од хиљаду уноса, колико их речник садржи, бар петсто није покупљено којегде, јер не верујем да је у корпус српског баш усуто хиљаду англизама који попуњавају исто толико рупа. Ценим да се за велику већину ипак препоручују домаће замене, па ако је браузер избачено касније — нека је: значи да смо добили недвосмислену домаћу замену. Можда је некад у неким речницима био и футер, па се то сад зове довратник, како и спада. Неће ваљда бауштелци из Немачке да кроје терминологију уместо наших факултетлија (и док неко није „приметио“ то, то није елитизам)?
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #58 : 31. 05. 2012. у 07.19 »
Pričati na internetu da, jer sam to čuo u razgovoru, ali za pričaonicu nisam znao do prije dva sata. Zvuči mi djetinjasto, kao neko igralište. Kad koristim čet na poslu, ja ne ćaskam, ne ćakulam, ne čavrljam, ne brbljam nego vodim ozbiljan razgovor o tehničkim stvarima. Čet nema filter koji bi zabranjivao formalan razgovor, a zašto siliti jezik da bismo dodali nova značenja postojećim riječima, kad možemo uzeti praznu, novu, i spontano joj dodati tačno to što nam treba? U engleskom moraju dodavati nova značenja jer nisu imali odakle da pozajme riječ, ali mi možemo pozajmljivati gotova rješenja.
« Последња измена: 31. 05. 2012. у 07.42 Stoundar »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Tuđice i strane reči u srpskom jeziku
« Одговор #59 : 31. 05. 2012. у 07.56 »
Па управо ви користите „нестандардно“ ту реч. Понављам, језик се не сили и не додају се нова значења постојећој речи, ради се о најобичнијој девербацији (ето, ту не кажем одглагољавање и одглаголница за девербатив, иако има и тих термина): причати → причаоница (попут прати → перионица, чекати → чекаоница). Ни у енглеском у овом случају нису додали ново значење постојећој речи. Дакле, расправљате о озбиљним питањима, а зовете то четом? То ти није смешно? Реч има баш неозбиљан и необавезан призвук, док причаоница може добити и формалнију конотацију. Замишљам сад научнике који „четују“ о дебљини жица у атомској бомби, како им не би експлодирала под носем (’Ел да туримо фи петн’ес’?)…
« Последња измена: 31. 05. 2012. у 08.01 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Тагови: