Aha, Joe, dakle ako bi bilo prema latinskom, onda bismo ga zapravo "prevodili", kao pape? Sećaš li se ti te teme, vojvoda je bio pitao za neke srednjovekovne istoričare i pisce, neki od njih su upravo bili Poljaci, ako se ne varam, ja ne mogu naći tu temu, a mislim da je tu dosta korisnog rečeno…
Nešto razmišljam, svi učeni ljudi su tada imali svoju verziju na latinskom kojom su se potpisivali, ako se ne varam, pa je logično da su u kulturi ostali zapamćeni prema svojim latinskim imenima. Možda bi bilo ipak bolje da bude na latinskom, a da se obavezno doda i ime na narodskom.
S druge strane, ljudi s (relativno) naših prostora takođe su imali imena iz drugih jezika, pa ih mi nazivamo po narodskim, npr. Mavro Orbin (Mavro ili Mauro Orbini) ili Ivan Gundulić (Giovanni Francesco Gondola)…
Da li neko zna da li uopšte postoji neka praksa kad je ovo u pitanju?