Аутор тема: Transkripcija diftonga u finskom  (Прочитано 2820 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Transkripcija diftonga u finskom
« : 24. 12. 2010. у 21.34 »
Bilo ko s novim Pravopisom (ne mora biti J o e! [osmeh]):

Цитат: Stoundar na Vokabularu
Цитат: J o e na Vokabularu
Цитат: suomalainen93 na Vokabularu
Dakle, koliko ja ovo uspevam da tumačim, ispostavilo se:
Veinemeinen i Niriki

Ја ипак мислим да би дифтонге /æj/ и /øj/ (бележим са ј јер не ради дијакритика за неслоговно и) требало транскрибовати са ј (Вејнемејнен), пошто то нису по два слога, како би се добило када бисмо имали Веинемеинен (таква фонолошка дистрибуција није уобичајена у српском). Вероватно и проф. Рајић то подразумева.

Možda i ne. Pravopis Matice hrvatske iz 2008. (Badurina, Marković, Mićanović) takođe obrađuje samo ä (e), ö (e), y (i), uz napomenu da se udvajanje suglasnika i samoglasnika ne prenosi, a dati su primjeri Räikkönen (Reikenen) i Väinö (Veine). S druge strane, Anićev i Silićev Pravopis iz 2001. traži da se transkribuje sa j iza samoglasnika. Primjeri iz uputstva: Väinämöinen (Vejnemejnen), Leino (Lejno).

Je li razjašnjeno prenošenje diftonga u finskom?
« Последња измена: 24. 12. 2010. у 21.37 Stoundar »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Transkripcija diftonga u finskom
« Одговор #1 : 24. 12. 2010. у 22.03 »
Нема експлицитно правило, али међу примерима стоји: Рејкенен, Вејне (т. 263).

Тагови: