Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Nedda у 28. 07. 2017. у 16.03

Наслов: Königgrätz
Поруку послао: Nedda у 28. 07. 2017. у 16.03
Šta je pravilno: Keniggrec ili Kenigrec?

mali off: da li je u redu pisti Češka Republika, ili je srećnije rešenje Republika Češka?
Наслов: Одг.: Königgrätz
Поруку послао: Duja у 31. 07. 2017. у 13.11
Ne piše eksplicitno za ⟨gg⟩, ali smo ovde (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2514) zaključili da se ⟨chh⟩ redukuje u ⟨h⟩, pa bi onda po analogiji bio Kenigrec.

Što se tiče Češke… ta se država kod nas, osim u veoma formalnim kontekstima, zove prosto Češka, ne Češka Republika niti Republika Češka. Čak i sami anglofoni priznaju da je konstrukcija Czech Republic rogobatna i da drugi jezici imaju jednu reč za tu državu, i sad se iz engleskog širi dalje umesto da se potiskuje.  >:(
Наслов: Одг.: Königgrätz
Поруку послао: Rancher у 31. 07. 2017. у 22.34
Форсирају нови назив Czechia, али сумњам да ће заживети. Czech Republic, иако рогобатно, ушло је у уво. Код нас само Чешка, слажем се.
Наслов: Одг.: Königgrätz
Поруку послао: abzec001 у 4. 08. 2017. у 13.38
У немачком изговору Königgrätz се не чују два г, па би тако требало да буде и у српској транскрипцији.

Највећи број држава света у званичном називу има оно: република, народна република, исламска република, краљевина, кнежевина, савез, па чак и држава (Држава Либија). Пун назив се употребљава у службеним, званичним актима, а у медијима се скраћује, што је и логично, јер би иначе политички текстови врвели од "република", "народних републила", демократских република", исламских република" исл. Нема разлога да са Чешком буде друкчије.