Аутор тема: Шуми шума и…  (Прочитано 6876 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Шуми шума и…
« : 20. 02. 2016. у 10.23 »
Има ли смисла у прозном тексту рећи да шума шуми? Мени то не звучи баш како треба.

Дорога проносится мимо крутых холмов. На их откосах и вершинах шумит молодой лес.

Пут пролази поред стрмих брегова. На њиховим падинама и врховима _____  млада шума. Или шушти младо дрвеће?

И како превести ову реченицу из текста "Бајкал" Валентина Распутина:

Ни учесть, ни пометить его нельзя, его опять-таки можно только почувствовать в себе, но с нас достаточно и того, что оно существует.

Цијели текст се може наћи на више сајтова.
« Последња измена: 20. 02. 2016. у 11.54 delboj »

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #1 : 20. 02. 2016. у 14.14 »
Може да се каже, и напише, да шума шушти, ако већ хоћеш да избегнеш израз "шума шуми". 
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #2 : 20. 02. 2016. у 14.36 »
Реченица може да се преведе овако: "Не може се ни узети у обзир ни означити, може се ипак само у себи осетити, али од нас је довољно и то што постоји".
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #3 : 20. 02. 2016. у 21.22 »
Може да се каже, и напише, да шума шушти, ако већ хоћеш да избегнеш израз "шума шуми".
Па ништа ми то не звучи боље. Шта знам, можда је ту само проблем неки мој осјећај.

Реченица може да се преведе овако: "Не може се ни узети у обзир ни означити, може се ипак само у себи осетити, али од нас је довољно и то што постоји".
Ово ми звучи у реду. Хвала.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #4 : 21. 02. 2016. у 08.42 »
"Шушти шума сва од птичје свиле,
шуште њоме папрати, жбунови млади;
светлуца се грање грма
од вела птичијег као танког дима,
од птичјих срма,
од коване под грлом пуцади."

("Јутарње облачење птица", Десанка Максимовић)
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #5 : 21. 02. 2016. у 14.04 »
То је пјесма, ја сам на почетку и поставио питање да ли има смисла то рећи у прозном тексту.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #6 : 21. 02. 2016. у 16.15 »
Чему то оштро подвајање?
Можеш да употребиш и "ромори млада шума", ако ти "ромори" није одвећ песнички.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже mmalinovski

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 124
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #7 : 22. 02. 2016. у 15.07 »
šušti gaj

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #8 : 22. 02. 2016. у 16.17 »
То је пјесма, ја сам на почетку и поставио питање да ли има смисла то рећи у прозном тексту.
Ima, što ne bi imalo smisla? Proza ne mora obavezno biti i suvoparna, ako si mislio da je izraz previše poetski/lirski za prozu.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #9 : 22. 02. 2016. у 16.30 »
Шта знам. Ако овако преведем у лекцији на часу, сигурно неће звучати баш вјешто преведено. Али добро, шта је ту је. Мада, ја не знам у каквој бих то ситуацији на српском рекао да шума шуми.

Ван мреже mmalinovski

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 124
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #10 : 22. 02. 2016. у 18.09 »
Ja bih po svaku cenu izbegao "šuma šumi" s obzirom da ima toliko načina da se to lepše sroči. Uostalom imamo reč les i u našem jeziku.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 438
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #11 : 22. 02. 2016. у 20.47 »
Па и ја покушавам да избјегнем. Па шта ћемо с ријечју лес? Имамо гај, луг… Али не треба овдје мијењати шуму, него глагол.

Ван мреже mmalinovski

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 124
Одг.: Шуми шума и…
« Одговор #12 : 22. 02. 2016. у 23.07 »
Lakše je menjati imenicu, ja bih se koncentrisao sa to. Šušti i šumi baš i nema dobru zamenu.

Тагови: