Аутор тема: Женски облици презимена и занимања (по ко зна који пут)  (Прочитано 9092 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Извор, сајт РТС-а

Оно црвено је стари проблем који никако да решимо.
Оно плаво није новинарска грешка, него најновија банкарска фора.
До сада је то била услуга, што и јесте, али моја инжењерска логика друкчије схвата појам "производ".
Као кад би сад ГСБ увео нов "производ" — посебне службенике који на станицама помажу бакицама да уђу и изађу из аутобуса. :) БТЊ, могла би се направити гомила спрдњи кад би се нека типична услуга третирала као производ.

Табаковић није желела да прејудицира какво ће бити то решење, али је нагласила да очекује да ће оно бити опомена да се никада више не уведе такав производ који носи негативну рекламу за банку, а истовремено ставља НБС у негативну конотацију.
Гувернер је у интервјуу Танјугу нагласила да се ради о комплексном проблему, и да га не треба решавати "преко колена".

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Ne mogu da shvatim kako ljudi s imalo jezičkog osećaja mogu da napišu „guverner je naglasila“, a opet je to toliko česta greška…
Jednom sam u navodno lektorisanoj knjizi pročitala rečenice tipa „moja advokat je rekla“ - žena koja je to ubacila i dalje se bavi lekturom, mada za manje zahtevnog izdavača, a radi i kao profesorka srpskog jezika, pa valjda ne treba previše ni da se čudimo novinarima – i njih je verovatno neko takav učio.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
"Производ" је "резултат процеса или активности" (ISO 9000:2005) тако да ту нема грешке, иако делује мало необично (улазни репроматеријал је глупи корисник, излазни производи су одобрени кредит и профит банке). 

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
"Производ" је "резултат процеса или активности" (ISO 9000:2005) тако да ту нема грешке, иако делује мало необично (улазни репроматеријал је глупи корисник, излазни производи су одобрени кредит и профит банке). 
Прави ли се онда разлика између производа и услуге? Глупо ми је да не постоји.
Ево зашто питам. Док сам ја својевремено бистрио стандарде серије 9000 читао сам и часопис "Квалитет". У једном од чланака кога се добро сећам аутор наводи податак да се те године, небитно које, у  Словенији 70% привредних активноси односило на услуге, а 30% на производњу.
Да ли је тајландска масажа нови производ који нуди неки хотел?  [neznam]

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Термин "производ" обухвата "материјални производ, услуге, софтвер и њихове комбинације". До 2000. године постојали су посебни стандарди за производе (ISO 9004-1), а посебно и за услуге (ISO 9004-2) и софтвер (ISO 9004-3). Од 2000. године све је под истом капом.

Искрено, у улози корисника свеједно ми је да ли је тајландска масажа "производ" или "услуга", све док сам ја прималац :)

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Табаковић није желела да прејудицира

Ovo je u redu.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Tabakovićeva nije želela ili gospođa Tabaković nije želela ili Jorgovanka Tabaković nije želela.
A evo i nekih linkova s objašnjenjima:
http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka030.html
http://www.pouke.org/forum/topic/11485-именички-род-у-језику-и-равноправност-полова-у-д/

Edit: Da ne ispadne kako mi subjekat u muškom rodu uz predikat u ženskom rodu smeta samo zato što sam čitala ove članke – oblici tipa „doktor je rekla“ bili su mi strani i pre nego što sam počela da se ozbiljnije bavim jezikom jer su u neskladu s mojim jezičkim osećajem, ne samo sa nekim stečenim znanjem.
« Последња измена: 26. 01. 2013. у 17.37 Dacko »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Kad Nikolić, Dačić, Vučić budu bili Nikolićev, Dačićev, Vučićev, onda će biti u redu da i Tabaković bude Tabakovićeva. Gospođa Tabaković ili Jorgovanka Tabaković je u redu.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Kad Nikolić, Dačić, Vučić budu bili Nikolićev, Dačićev, Vučićev, onda će biti u redu da i Tabaković bude Tabakovićeva. Gospođa Tabaković ili Jorgovanka Tabaković je u redu.
Вуквуче, побогу. [bonk]

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Kad Nikolić, Dačić, Vučić budu bili Nikolićev, Dačićev, Vučićev, onda će biti u redu da i Tabaković bude Tabakovićeva. Gospođa Tabaković ili Jorgovanka Tabaković je u redu.
Predlažem da onda i muški doktor odsad bude doktorak kad smo već tako bezobrazni da ženskog doktora zovemo doktorka! :D

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
http://www.b92.net/info/moj_ugao/index.php?yyyy=2013&nav_category=166&nav_id=679120

Цитат
Sredstvo ove obmane je pre svega oprema teksta, osim što se kao i uvek ističe rodna neravnopravnost koju nominalno podržava zastareli Pravopis (ja sam “Srbljanovićeva”, a Jeremić nije “Jeremićev”),

Valjda se i ona računa kao "dobar pisac"…

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Ne. Kakve sad to veze ima?

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Pa na osnovu čega da je računamo bilo u dobre bilo u loše pisce ako je nismo čitali?

Edit: Mada to nije ni bitno, smeta mi kad bilo ko političke, feminističke ili rodnoravnopravne motive stavlja iznad nekih suštinskih pravila maternjeg jezika, počev od građenja reči, kongruencije ili načela jezičke ekonomije.
« Последња измена: 26. 01. 2013. у 18.19 Dacko »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Цитат
On 1 December 1999 she became the first foreign writer to receive the Ernst Toller prize. She is the recipient of various theatre awards, including the Slobodan Selenić Award, the Osvajanje Slobode Award, the Belgrade City Award, The Statuette of Joakim Vujić and the Sterija Award.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Predlažem da onda i muški doktor odsad bude doktorak kad smo već tako bezobrazni da ženskog doktora zovemo doktorka! :D

Ма не. Више пута је предлагано да се уведе неутрални средњи род: докторало, родитељало и сл. То је ипак најбоље решење: отклања недоумице, предупређује родну неравноправност и друге мозговите производе савременог доба.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Edit: Mada to nije ni bitno, smeta mi kad bilo ko političke, feminističke ili rodnoravnopravne motive stavlja iznad nekih suštinskih pravila maternjeg jezika, počev od građenja reči, kongruencije ili načela jezičke ekonomije.

Zato što živiš u iluziji da je konzervativna, patrijarhalna jezička (i druga) tradicija apolitična. Konzervativni diskurs uvek pretenduje da je zdravorazumski, prirodan i apolitičan, i tako pokušava da diskredituje sve drugačije poglede na svet, koji su navodno politički, protivprirodni i nerazumni. (Zato meni Zoran odgovara "Vukvuče, pobogu".) Kao da onima koji misle drugačije nedostaje razum. ;)

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Odgovor na ovo moram da odložim do nekog usmenog ćaskanja, zato što uopšte ne mogu da stignem da otkucam sve što bi mi palo na pamet da kažem, a postojala bi i velika mogućnost da se pogrešno protumači. Nadam se samo da si pročitao onaj tekst sa drugog linka u nekom mom ranijem postu na ovoj temi.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Preleteo sam, svi su mi ti argumenti poznati i ne priznajem ih (a nisam ni lud ni glup ni strani plaćenik). Autorkin nastup sugeriše da ona nikada nije upoznala poststrukturalizam, kritičku teoriju, kritičku analizu diskursa itd., a onda je jako teško voditi bilo kakvu ozbiljnu polemiku. To je, recimo, kao polemika modernog filozofa/naučnika i sholastičara: Sholastičar, ma kako dobar, poznaje samo svoju paradigmu. Moderni filozof/naučnik poznaje i paradigmu sholastičara i modernu paradigmu kojoj sam pripada. Kako sholastičaru, isključivo u pojmovima njegove paradigme, objasniti da nije u pravu?

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.729
Ja bogme pročitah, al s teškom mukom i preskačući delove (tl;dr). Jeste bilo neophodno da se analiziraju sve premise, ali svejedno, mogla je malo i brže da dođe do poente.

http://www.pouke.org/forum/topic/11485————-/

No, moram da priznam da me je zaintrigirala, i da je uspela da dokaže neutemeljenost sadašnje tendencije rodnoravnopravnog jezičkog inženjeringa (prema kojoj sam do sada bio umereno blagonaklon) u unutrašnjoj logici jezika. Nisam do sada posmatrao stvari na taj način.

Moglo bi ovo da se prebaci u temu o "Uticaju jezičke svesti…" Kome su makaze pri ruci, ja sam na mobilnom?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Edit: Mada to nije ni bitno, smeta mi kad bilo ko političke, feminističke ili rodnoravnopravne motive stavlja iznad nekih suštinskih pravila maternjeg jezika, počev od građenja reči, kongruencije ili načela jezičke ekonomije.
Даца је у праву.
Већ смо негде причали о томе да у Србији не можеш да кажеш ништа а да се у томе не тражи политичка конотација.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Preleteo sam, svi su mi ti argumenti poznati i ne priznajem ih (a nisam ni lud ni glup ni strani plaćenik). Autorkin nastup sugeriše da ona nikada nije upoznala poststrukturalizam, kritičku teoriju, kritičku analizu diskursa itd., a onda je jako teško voditi bilo kakvu ozbiljnu polemiku. To je, recimo, kao polemika modernog filozofa/naučnika i sholastičara: Sholastičar, ma kako dobar, poznaje samo svoju paradigmu. Moderni filozof/naučnik poznaje i paradigmu sholastičara i modernu paradigmu kojoj sam pripada. Kako sholastičaru, isključivo u pojmovima njegove paradigme, objasniti da nije u pravu?

Kao ilustracija:

Цитат
Ако се данас непoжељним сматра изражавање разлике типа госпођа, госпођица, потпуно је неразумљиво зашто се разлика ‘мушко’ – ‘женско’ назива „родном“ (а не полном), и тиме уздиже на ниво разлике међу родовима у логичком, тј. класификационом смислу (уп. род мачака – мачка, дивља мачка, лав, леопард).

Autorka može smatrati da je distinkcija rod ~ pol nepotrebna, ali ne bi mogla da napiše ovo što je napisala da je ikad pokušala da razjasni tu distinkciju. Ona, potpuno očigledno, nije uopšte razumela o čemu se tu radi, pa da onda kaže "ali ja mislim drugačije"…

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Nije mi jasno zašto se s jedne strane borci za rodnu ravnopravnost zalažu za to da se sufiksima istakne da neko zanimanje obavlja žena (sa čim se slažem, opet iz jezičkih a ne feminističkih razloga), a smeta im to da postoji i posebna verzija ženskog prezimena ukoliko je to neophodno da bi rečenica bila gramatički ispravna. Priznajem da ni blizu ne sagledavam problem iz silnih teorijskih uglova koje je pomenuo vukvuk, nego kao prost jezičar: potrebno mi je da se u rečenici vidi da je neko nešto dao Jovićevoj, a ne Joviću, i važno mi je da sinu ne zakažem pregled kod zubara Jovića a da ga tamo zbuni što ga je dočekala žena, kad mi jezik već omogućuje da mu odmah kažem kako ide zubarki Jović. Stoga verujem da su i naši preci smišljajući i ženske verzije prezimena i ženske nazive zanimanja imali pre svega na umu to da najjasnije prenesu informaciju o toj osobi, a da smo mi zakazali što za neka novija zanimanja nismo na vreme smislili i ženski oblik, što se danas svakako može ispraviti, s tim što kao opšti naziv skoro svih profesija ostaje osnovni oblik u muškom rodu.
U tekstu Srbljanovićeve ili nekim tekstovima profesorki sa rodnih studija uopšte ne vidim jezičke argumente, pa ako sam zbog toga konzervativna ili živim u iluziji, šta da se radi. Mora biti da je za razgovore o jeziku važnija distinkcija pol-rod (ko ume da mi je prosto objasni, dobija šampitu  ;)) nego poznavanje istorije i pravila tog jezika, pa onda nisam ni kvalifikovana za ovakvu raspravu.
« Последња измена: 26. 01. 2013. у 19.23 Dacko »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Nije mi jasno zašto se s jedne strane borci za rodnu ravnopravnost zalažu za to da se sufiksima istakne da neko zanimanje obavlja žena (sa čim se slažem, opet iz jezičkih a ne feminističkih razloga), a smeta im to da postoji i posebna verzija ženskog prezimena ukoliko je to neophodno da bi rečenica bila gramatički ispravna.

Ali rečenica je i svejedno gramatički ispravna: ja osećam oblik Tabaković kao, npr., oblik Margaret — ž. r., nulta deklinacija.


Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
To ne može biti reč u ženskom rodu s nultim nastavkom (ne deklinacijom) baš koliko ni recimo filolog (m. r.), mada je jasno da žena može biti filolog i prezivati se Tabaković. Ipak, bez obzira na to što će nekoj Tabakovićevoj na diplomi pisati da je diplomirani filolog, jer je to naziv zanimanja, ipak ćeš se nekom pohvaliti da se zabavljaš s lepom i mladom filološkinjom, a ne lepim i mladim filologom pa da onda gledaš da u sledećoj rečenici nekako objasniš da je ipak u pitanju ona, a ne on, kao što je običaj u engleskom jeziku, dok kombinacija „lepom i mladom filologom“ ni teoretski ne dolazi u obzir upravo kao ni „lepom i mladom Tabaković“ jer je i prezime u muškom rodu, nije neutralno. Ili bi možda mogao da kažeš kako si se oženio finom i bogatom Tabaković kao što bi mogao da se oženiš finom i bogatom Karmen? Jednako ne možeš reći da si nešto „dao Tabaković“ ili uzeo „od Tabaković“ kao što bi mogao da daš nešto Margaret, pa te i to upućuje da Tabaković nije u ženskom rodu ni u kakvoj kombinaciji. Ili si zbilja ikada u životu čuo rečenicu u kojoj je žensko prezime samostalno upotrebljeno u kosom padežu bez ikakve promene?! [bua]

Ako ti je za utehu, osećam se krajnje blesavo što ovo uopšte objašnjavam umesto da ti objašnjavaš meni onu distinkciju.  :glasses:

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Ne, baš nultom deklinacijom. ;)

Genitiv: http://www.blic.rs/Vesti/Politika/350088/Varga-Ohrabrenje-i-pozitivan-pritisak-od-Klinton-i-Eston
Dativ: http://www.politika.rs/rubrike/Politika/Dacic-rekao-Eston-da-Srbija-stoji-na-evropskom-putu.lt.html
Instrumental: http://www.blic.rs/Vesti/Politika/350122/Dacic-Nikolic-na-razgovoru-sa-Klinton-i-Eston
Lokativ: http://www.mondo.rs/s265149/Info/Srbija/Daciceve_sale_o_Klinton_i_Eston.html

Kao što vidiš, može, a još bi lakše moglo kada bi to propisao, npr., Pravopis, kao što već propisuje da je skripta množina srednjeg roda, iako je meni mnogo prirodnije da budu jednina ženskog i sl. ;)

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Pod nultom deklinacijom misliš na to da je reč potpuno nepromenljiva po padežima?
Da i na davnašnja domaća prezimena primenimo ono što radimo sa usvojenim stranim rečima koje se ne uklapaju u naš sistem zato što ’cenjeni’ novinari to rade sa stranim ženskim prezimenima?
Hajde da onda zanemarimo kose padeže i pogledamo prisvojni pridev, koji grade i ta strana ženska imena na suglasnik koja su inače nepromenljiva po padežima.
Prisvojni pridev ti je još jedan dokaz da prezime na suglasnik ne može biti dvorodno. Neki muškarac se zove Miloš Milošević, za njegov posao reći ćemo da je Milošev posao ili Miloševićev posao. Neka žena se zove Margaret Milošević - reći ćemo Margaretin posao, a tebi ću ostaviti da mi napraviš prisvojni pridev od njenog prezimena „u ženskom rodu po nultoj deklinaciji“ pošto navodno njeno prezime smatraš takvim.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Dacko, izvini, o čemu sada pričamo?

Evo domaćeg prezimena: http://www.kurir-info.rs/markovic-bajalovic-ceka-odgovor-od-dukic-dejanovic-clanak-51859
http://www.pressonline.rs/info/politika/222151/odalovic-sutra-sa-djukic-dejanovic-o-sednici.html
http://www.glas-javnosti.rs/aktuelne-vesti/2012-08-06ísa-tabakovic-pad-dinara

Ne razumem pak kakav (tj. kako) je dokaz prisvojni pridev: ni od Dostojevski ne mogu da izvedem prisvojni pridev, pa na osnovu toga ne mogu da kažem ništa o rodu tog prezimena. Takođe, ja Margaretin osećam kao izvedeno od Margareta, a ne od Margaret, i nikada ne bih rekao Irisin ili Nivesin = koji pripada Iris/Nives, pa to, opet, nikako ne govori o rodu tih imena. Dakle, rekao bih posao Margaret i posao Milošević.

Ван мреже Dacko

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 405
Očigledno pričamo o tome da nam se osećaj za srpski jezik i njegovu gramatiku do te mere razlikuju da ti ’ladno pišeš kako bi rekao „posao Milošević“ ili „posao Margaret“, dok je meni neverovatno da to može da napiše iko kome je srpski maternji jezik, a kamoli ti.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Цитирам Дацу: Nije mi jasno zašto se s jedne strane borci za rodnu ravnopravnost zalažu za to da se sufiksima istakne da neko zanimanje obavlja žena (sa čim se slažem, opet iz jezičkih a ne feminističkih razloga), a smeta im to da postoji i posebna verzija ženskog prezimena ukoliko je to neophodno da bi rečenica bila gramatički ispravna.
Ако се већ инсистира да је нека госпођа (било да је неудата девојка или удата жена), по струци оториноларинголошкиња, по ком то осећају може:  "Према налазима Марковић, његов слух је оштећен због…"
Језички осећај је нешто што имају и они који немају неке велике школе. У овом крају не може често да се чује, рецимо, "Био сам са Драганом на вечери" По њиховом језичком осећају, који има упориште у некаквој логици, може само са Драгана, или са Драгану.
Жеља је да исказ буде јасан, иако је граматички неправилан.
Откуд Вуквуку онакав осећај, немам појма.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 237
…ipak ćeš se nekom pohvaliti da se zabavljaš s lepom i mladom filološkinjom

Baš ovaj oblik?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Ово сам нашао у једном чланку у Политици:
– У српском језику се, рецимо, најчешће користи речца „да” плус презент. На српском језику секаже „ја ћу да радим”, док се на босанском чешће користи инфинитив – („ја ћу радити”). Тих примера је заиста пуно, разлика је и у акценту – и у самом изговору одређених речи – каже за „Политику” Амела Зејнеловић, једна од 13 стручњака који су од Бошњачког националног вијећа (БНВ) добила лиценцу преводиоца за превођење уџбеника за основне и средње школе са српског на бошњачки.
Прво сам запазио да је госпођа Зејнеловић добила лиценцу преводиоца за превођење уџбеника за основне и средње школе са српског на бошњачки  [bonk], па тек после и конструкцију последње реченице: …једна од 13 стручњака који су  добила лиценцу…

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Мени је толико смешна та лиценца да тешко да бих на грам. грешке обратио пажњу.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Мени је толико смешна та лиценца да тешко да бих на грам. грешке обратио пажњу.
Boze svasta. Apsurdno. Mislim, dobri su im nasi udzbenici, ali nas jezik nije, iako ga 100% razumeju. Ovo je zaista Zona sumraka…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Dobro, back on topic, ne znam da li je neko primetio da su u novijoj literaturi na engleskom anaforičke zamenice koje upućuju na nomina agentis po pravilu u obliku ženskog roda? Npr. An investor would have to decide for herself ili Such a manager would be well worth her salary… i sl.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.276
Dobro, back on topic, ne znam da li je neko primetio da su u novijoj literaturi na engleskom anaforičke zamenice koje upućuju na nomina agentis po pravilu u obliku ženskog roda? Npr. An investor would have to decide for herself ili Such a manager would be well worth her salary… i sl.

Приметио сам на два-три места (довољно упечатљиво да бих запамтио), али не и да је правило.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Dobro, ima i ovako:

Цитат
A final word on pronouns and gender. We use male pronouns to refer to agents throughout the book. We debated this between us, not being happy with any of the alternatives. In the end we reluctantly settled on the “standard” male convention rather than the reverse female convention or the grammatically-dubious “they.” We urge the reader not to read patriarchal intentions into our choice.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 763
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Ja sam video, mislim, samo jednom.

A da su konsultovali nekog lingvistu znali bi da they nije "grammatically-dubious". Eno na Language Logu tone postova o singular they.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Ja, vala, uvek koristim to they, jer mi to mnogo pojednostavljuje rečenicu po pitanju roda. Osim toga, mrzim kosu crtu jer čitanje teksta čini mnogo trapavim.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 763
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
A da su konsultovali nekog lingvistu znali bi da they nije "grammatically-dubious". Eno na Language Logu tone postova o singular they.

Apropo:
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=4482
Цитат
I’ve recently encountered several people in their teens or early twenties who ask, as individuals, to be referred to as  they/them/their/themself. Looking around to see how common this might be, I found an undated (?) survey reporting the following results:
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже расејан

  • матори зајебант
  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 180
  • Говорим: енглески, руски, мађарски. натуцам немачки, француски, италијански, шпански и општесловенску гомилу
  • Родно место: Зрењанин
    • Српски ми је матерњи језик
    • код мене
Dobro, back on topic, ne znam da li je neko primetio da su u novijoj literaturi na engleskom anaforičke zamenice koje upućuju na nomina agentis po pravilu u obliku ženskog roda? Npr. An investor would have to decide for herself ili Such a manager would be well worth her salary… i sl.
Женски род је нови неутрални род, пошто она повампирена употреба множине (…to decide for themselves … worth their salary…) многима смета (а мени делује скроз блентаво). Кад се као неутралан користи мушки род, што је био обичај досад, увек може да се натоврзе неки родноборни чистунац и дрекне "а камо родна равноправност". Кад се користи женски род као неутралан, чистунци се збуне и ћуте, циљ постигнут.
прибор за јело није за јело

Ван мреже woland

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 114
U Crnoj Gori, vrhovni državni tužilac je žena. U medijima, a bogami i u skupštini, zovu je vrhovna državna tužiteljka. Na stranu što je to hrvatski oblik tužitelj/tužiteljka, ali uvijek kad to čujem izgleda mi kao da osim nje ima i muškarac - tužilac pa u paru obavljaju tu funkciju.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
U Crnoj Gori, vrhovni državni tužilac je žena. U medijima, a bogami i u skupštini, zovu je vrhovna državna tužiteljka. Na stranu što je to hrvatski oblik tužitelj/tužiteljka, ali uvijek kad to čujem izgleda mi kao da osim nje ima i muškarac - tužilac pa u paru obavljaju tu funkciju.
Što, jel ona ne može sama? Ženski oblik "tužiteljka" je sasvim ok, prirodno zvuči i lepo se menja kroz padeže i ne znam zašto se ne bi koristio ravnopravno s tužiteljem.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.729
Meni je pre tužiteljica hrvatski oblik; oni, mislim, i nemaju oblike na -ka.

Kod nas,  zanimanja koja u muškom rodu završavaju na -lac  nemaju ženski oblik na -lica, jer on ako i postoji uglavnom označava neko sredstvo ili alat: kosilac:kosilica, čitalac:?čitalica, nosilac:nosilica. Stoga, posežemo za oblicima na -teljka ili -teljica: čitateljka, davateljka, tužiteljka, nositeljka.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Ženski oblik "tužiteljka" je sasvim ok, prirodno zvuči i lepo se menja kroz padeže i ne znam zašto se ne bi koristio ravnopravno s tužiteljem.
Тужиоцем.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Meni je pre tužiteljica hrvatski oblik; oni, mislim, i nemaju oblike na -ka.

Da, Carla del Ponte je kod njih bila glavna tužiteljica Haaškog tribunala.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Ја сам Воланда разумео. Он пита, отприлике, шта пише у систематизацији радних места у тој установи.
Некада, не тако давно, пре него што су компјутери преузели тај посао, у многим установама постојало је радно место дактилографа, на коме су скоро искључиво радиле дактилографкиње. Конкурс се расписивао за:
—  Дактилограф 1А класе. Услови…
Где сте видели конкурс у коме се за неку болницу тражи хируршкиња?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Из одавде.
Гувернер Јоргованка Табаковић каже да је неаргументована изјава лидера ДС-а Драгана Ђиласа да је одбила…

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
To su nazivi zanimanja - hirurg, jer se pod muškim gramatičkim rodom podrazumeva i muški i ženski prirodan rod, tj. podrazumeva se da traže bilo ženu, bilo muškarca. Danas više nema daktilografkinja, a da ima, verujem da bi tražili daktilografkinje, a ne daktilografe, s obzirom na prirodu posla i daleko zastupljeniji ženski pol u tom zanimanju (mada, nisam baš sigurna kako bi to danas izgledalo, danas muški jednako kao ženski lupaju po tastaturi i vrlo su vešti u tome). Što se Guvernera tiče, tu su već mogli da stave ženski rod, ništa im ne bi falilo, jer je ženski oblik od guverner sasvim pristojan i uobičajen (dakle, nije nešto kao ta hirurškinja ili sudica, što zaista para uši, mada, vremenom, navići ćemo se i na to bez problema).
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
To su nazivi zanimanja - hirurg, jer se pod muškim gramatičkim rodom podrazumeva i muški i ženski prirodan rod, tj. podrazumeva se da traže bilo ženu, bilo muškarca.
Тачно тако. Јоргованка Табаковић је изабрана за гувернера, не за гувернерку. Мени ништа не смета и кад кажу да је гувенерка. Као ни министарка. Једино ми је смешно кад слушам пренос неког скупштинског заседања коме присуствује нека од министарки како јој се обраћају посланици. Увек са: "Госпођо министре…"

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
To su nazivi zanimanja - hirurg, jer se pod muškim gramatičkim rodom podrazumeva i muški i ženski prirodan rod, tj. podrazumeva se da traže bilo ženu, bilo muškarca.
Тачно тако. Јоргованка Табаковић је изабрана за гувернера, не за гувернерку.

To je obična zamena teza. Mesto se zove guverner neke zemlje, ali titula koja se dobija tim mestom može da razlikuje rodove. Zašto ne bi? Ako imamo učitelja i učiteljicu, zašto ne bismo imali guvernera i guvernerku? Pa raspisuje se konkurs i za učitelja, a ne za učiteljicu, pa ženske osobe obog zanimanja ne zovemo učitelj. Svašta.

Као ни министарка. Једино ми је смешно кад слушам пренос неког скупштинског заседања коме присуствује нека од министарки како јој се обраћају посланици. Увек са: "Госпођо министре…"

Pa kako onda da je zovu, ako ne može ministarka, a ni gospođo ministre vam je smešno?  :-/
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Ко овде замењује тезе? Зар нисам лепо рекао:
Цитат
Мени ништа не смета и кад кажу да је гувенерка. Као ни министарка. Једино ми је смешно кад слушам пренос неког скупштинског заседања коме присуствује нека од министарки како јој се обраћају посланици. Увек са: "Госпођо министре…"
"Студент" је, рецимо, такође безлично. Нико не каже : Студенти и студенткиње су изашли на улице протестујући против…
У влади седе министри, а не министри и министарке. За главнокомандујућег у банци тражи се гувернер, а не гувернер или гувернерка. И понављам, не сметају ми изрази гувернерка и министарка.
Хируршкиња ми већ смета. Рогобатно је.

Ван мреже woland

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 114
Zoran je shvatio šta sam htio da kažem. Ne intersuje me da li je to hrvatski izraz ili ne nego naziv funkcije.  Da li će funkcija  zamjenika biti zamjenik državne tužiteljke?  Da li će cura koja je najbolje zna matematiku biti najbolja matematičarka u školi? Meni to onda govori da je najbolja među ženskim polom.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.729
Ja to preferiram ovako:

državni tužilac — generički naziv funkcije, bez obzira koja osoba je obavlja
državna tužiteljka — kada se odnosi na konkretnu ženu koja trenutno obavlja taj posao.

E sad, mnogo ima sive zone, kada se jedno pretapa u drugo. U atributivu, više mi se dopada ženski rod:

Guvernerka Jorgovanka Tabaković izjavila je…

mada bi i guverner tu moglo da prođe. Međutim, nekongruencija subjekta i glagola, kao u *Guverner je izjavila… mi je neprihvatljiva. Po toj logici, Jorgovanka Tabaković je izabrana za guvernera (generički)…

Cura koja najbolje zna matematiku će ipak biti najbolji matematičar u školi, jer je najbolja među svim matematičarima (generički), a ne među matematičarkama (tj. samo među devojkama).

Ван мреже Jevtropijevićka

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 37
  • Говорим: nemački, engleski
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Sad sam tražila neko uravnoteženo i smireno mišljenje o deklinaciji ženskih prezimena, pa nađoh ovu temu  [bua]
Treba reći da je u ovoj situaciji prisutna najgora kombinacija dva problema - nepomirljivi ideološki stavovi (na krv i nož) i odsustvo nekog istinski zadovoljavajućeg rešenja za obe strane. A ne pomaže ni nepostojanje bilo kakve ujednačenosti, dobre ili loše - bukvalno, dok ne dobijem prevod ili tekst u lektorisanoj verziji, ja ne znam da li se od mene očekuje jedna ili druga varijanta, tako da mi se dešavalo da mi u vrlo kratkom roku npr. jedna lektorka ispravlja Popovićeva u Popović, a onda druga Popović u Popovićeva.
Najgore mi je, zapravo, što kad pokušam da objasnim kako mi smeta krkanje nominativa gde mu mesto nije i kako su rezultat toga jezički nakaradne rečenice, jedini odgovor koji dobijem bude "navikni se". [bua]

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.051
На које номинативе мислиш?

Осим што је та област, нажалост, постала сучеље идеологија, она је и стриктно језички (граматички) горућа, па јој тако и приступи. Нека те се не тиче хоће ли неко Конкурс за правника или правницу исправити у Конкурс за правника (и једно и друго је граматички неспорно), ти размотри и у складу са својим осећањем поступи у ова два случаја: 1) да ли ти Свратиће педагог или Свратиће Поповић природно изазива асоцијацију на женску особу; 2) да ли конструкције Свратила је Поповић, Свратила је педагог, Причамо о Поповић осећаш као граматичне? Све остале распре су периферне.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Не разумем зашто се инсистира на педагошкињама, психолошкињама, антрополошкињама…, а са друге стране освану овакви наслови у новинама: Ивановић изгубила, Јанковић победила. Или: Тежак пораз Јовановски.
Како би Свенка Савић и остале боркиње објасниле ту недоследност?

Да допуним цитатима из овог чланка:
Михајловић је, како се наводи у саопштењу тог координационог тела, рекла је да је…

Михајловић је додала и да је циљ да се достигне нулта толеранција на…

…након чега ћемо припремити и подзаконска акта која ће се тицати како запошљавања жена, тако и сузбијања родно заснованог насиља", истакла је Михајловић.

"У стратегији смо се посебно осврнули на жене које су мање видљиве, а где постоји велика дискриминација - то су Ромкиње, жене на селу и жене са инвалидитетом", казала је Михајловић.
« Последња измена: 14. 01. 2016. у 18.48 Зоран Ђорђевић »

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
  Својевремено смо и овде цитирали расправу која је вођена на стручном и мање стручном нивоу о женским презименима. Закључено је да у демократском друштву, као што је наше, није примерено правити разлику између девојке и удате жене. Да оно предратно правило Петровићева и Петровићка више нема смисла. Закључено је да треба користити само облик Петровићева. И то је добро.
Али новинари и даље фурају свој фазон: http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/Тенис/2178875/Ивановић+лако+на+старту+у+Мелбурну.html
Има ли РТС лектора?

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 763
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.368
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Онда треба увести и казне за овакве формулације (већ сам и себи досадио наводећи ове примере):
-  „Фантастично је да видите резултате напорног рада, и ово је разлог због ког људи пристају да уложе цео живот у рад владе”, рекла је Брнабић новинарима на аеродрому.
-  „Београд и Пекинг никад нису ближи од данашњег дана”, нагласила је Михајловић и додала…

Тагови: