Nisam gledao filmove (ni čitao sadržaj), ali naslov sam po sebi, ako ga dobro tumačim, predstavlja ruski izraz koji namerno usiljenom rimom ističe (polušaljivo/poluironično, kako i sam kažeš) da je ljubav nekakva precenjena stvar; zato sam predložio onakav prevod.
Često i nije zgodno prilikom prevođenja naslova imati u vidu neki deo radnje ako se to isto nije imalo u vidu i u izvornom obliku. (Recimo,
Osmi putnik je možda izgledao baš kul prevod za prvi deo filma, ali se prevodiocima obio o glavu kad su se, gle čuda, pojavili nastavci. A
Bekstvo iz Šošenka nikada ni izdaleka nije ličio na kul prevod, već se može kandidovati za najgori postojeći prevod nekog naslova, bar na srpski jezik. Slavu bi mu moglo pomračiti samo nešto tipa
Psihologov duh, no sreća pa su prevodioci tog filma — namerno izbegavam originalni naslov, da ne spojlerišem nekome ako nekim čudom ne zna o čemu je reč
— bili bar malo pametniji.)