Српски језички атеље
Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Шоми у 7. 11. 2011. у 02.06
-
U rečniku Pravopisa (str. 502) stoji Džersi (v. t208—212) a u tački 3, kao primer za pisanje velikih digrafskih latiničnih slova stoji Nju Džerzi. :-/
Ајде нек неко погледа у ТРГИ. Мислим да треба Џерси по њему.
-
Клајн (РЈН) даје Џерзи, према изговору.
-
Прћић у свом речнику каже Џерзи, не морам ни да гледам, јер знам да смо пре изласка П10 водили тешке ратове на њики око овог имена. Без обзира на то шта Прћић каже, крајње је пацерски то у П10. Вала, да сам знала да ће овако да га ураде, не бих га толико ишчекивала. Немам речи. [fgrrr]
-
Ма нек иду… знају већ где! :grrr: Скоро ми је затребало New Jersey и ја погледам у речник Правописа да проверим, јер целог живота говорим Џерси, и тако сам и друге слушао, а зато што знам да је енглески изговор са /з/, па видим тамо да кажу Џерси. Има да пишем надаље Џерси, док не објаве исправку и усагласе се сами са собом. >:( Нећу да морам проверавати пет приручника за сваку ситницу и сам изводити закључке шта је укорењено, шта овакво, шта онакво.