Аутор тема: Одреаговати  (Прочитано 6983 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Filip

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 2
Одреаговати
« : 7. 09. 2011. у 15.56 »
Mislim da još niste pomenuli prefiksalnu tvorbu glagola odreagovati, oblik koji se često sreće u novinama. Glagol reagovati u zavisnosti od konteksta može biti i svršen i nesvršen, a i sam glagol izveden je od strane riječi, pa ni ova tvorba samim tim nije poželjna.

Модератор: Издвојено одавде.
« Последња измена: 24. 09. 2013. у 06.32 Rancher »

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.727
Одг.: Одреаговати
« Одговор #1 : 7. 09. 2011. у 16.39 »
Mislim da još niste pomenuli prefiksalnu tvorbu glagola odreagovati, oblik koji se često sreće u novinama. Glagol reagovati u zavisnosti od konteksta može biti i svršen i nesvršen, a i sam glagol izveden je od strane riječi, pa ni ova tvorba samim tim nije poželjna.

Pa ne bih to okvalifikovao kao glupost (a verovatno zavređuje i posebnu temu). Meni to naročito ne smeta, prosto se jezik sam buni protiv potencijalno nepreciznog značenja, i pokušava da ga precizira kroz produktivan tvorbeni obrazac. Malo je nezgodno da je jedan isti glagolski oblik pokriva značenja u spektru od završno svršenog (Dobro je reagovao je na tu loptu.) do iterativnog (Dobro je reagovao na sve naše inicijative.)

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.046
Одг.: Одреаговати
« Одговор #2 : 7. 09. 2011. у 18.45 »
Управо тако. Језик акумулира синониме, нарочито ако је један прецизнији од другог.

Зашто би префиксација стране речи била непожељна? Избегава се супротно: додавање страног афикса на домаћу основу.

Десетине и десетине оваквих примера бележи Обратни речник, што значи да је таква творба чак и продуктивна. А слична тумачења, не превише основана, постоје и у вези са глаголом (с)концентрисати.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.126
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одреаговати
« Одговор #3 : 24. 07. 2014. у 12.35 »
Само што, за разлику од сконцентрисати, преконтролисати, прокоментарисати и изнијансирати, у речницима нема помена од одреаговати. Нажалост.
« Последња измена: 24. 07. 2014. у 12.44 Rancher »

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 762
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одреаговати
« Одговор #4 : 24. 07. 2014. у 13.48 »
Prijatelji koji rade u kol-centru mi vele da se kod njih u kancelariji redovno koristi iskomunicirati. Dakle ova naša prefiksacija sa stranim korporativnim slengom (zaposleni nije nadležnima nešto rekao ili saopštio, već im je iskomunicirao).
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.046
Одг.: Одреаговати
« Одговор #5 : 24. 07. 2014. у 15.31 »
Само што, за разлику од сконцентрисати, преконтролисати, прокоментарисати и изнијансирати, у речницима нема помена од одреаговати. Нажалост.

Како нема?
Цитат: РСЈ
одрѐаговати, -гује̄м свр. одвратити, одговорити реагујући на нешто; успротивити се.
« Последња измена: 24. 07. 2014. у 17.34 J o e »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.046
Одг.: Одреаговати
« Одговор #6 : 24. 07. 2014. у 15.32 »
Prijatelji koji rade u kol-centru mi vele da se kod njih u kancelariji redovno koristi iskomunicirati. Dakle ova naša prefiksacija sa stranim korporativnim slengom (zaposleni nije nadležnima nešto rekao ili saopštio, već im je iskomunicirao).

Претпостављам да је у питању неки калк с енглеског, али у ком смислу би се овде користило communicate?

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 762
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одреаговати
« Одговор #7 : 24. 07. 2014. у 16.04 »
Pa reći ili saopštiti.  ::) Dati do znanja. Preneti.

Evo par primera iz američkog korpusa:

Цитат
Both their families and the school have successfully communicated to them that they can make a difference.

Цитат
My parents communicated to me in their own ways that they loved me as a son and liked me as a person.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.046
Одг.: Одреаговати
« Одговор #8 : 24. 07. 2014. у 16.26 »
Pa reći ili saopštiti.  ::) Dati do znanja. Preneti.

Аха. Мислио сам да у том значењу само они користе.

У суштини, то је управо то: комуницирати = општити; искомуницирати = саопштити.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.126
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одреаговати
« Одговор #9 : 24. 07. 2014. у 16.29 »
Мора да сам јео бунике, али ја и даље не проналазим. Проверио сам и у скенираној верзији и на сајту Српски језик (прва реч на одре- је одред), а нема ни на ХЈП-у. Одакле је то, из једнотомника?!

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.046
Одг.: Одреаговати
« Одговор #10 : 24. 07. 2014. у 17.33 »
Да, да.

Сад видим да је писало РМС. Мислио сам на РСЈ = Једнотомник (= РМС).

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.126
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одреаговати
« Одговор #11 : 24. 07. 2014. у 17.56 »
Аха, ОК. Мислио сам да је једнотомник само скраћена верзија шестотомника, да нема нових речи, стога и нисам проверавао.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Одреаговати
« Одговор #12 : 24. 07. 2014. у 19.27 »
Занимљиво је и како у том „корпоративном“ (ваљда придев пословни није довољно фенси) речнику све те посуђенице очас посла од непрелазних постану прелазни глаголи, ако се о њима ради, по узору на енглески, где такве дистинкције практично да нема, а некад ни префиксација није потребна.

Сигуран сам да много брејнсторминга стоји иза: искомуницирати на корпоративном коучингу/тренингу тј. тим-билдинг брифингу или можда неком брифингу где ЦЕО тражи од својих менаџера креирање физибилити студија за пласирање њиховог ултимативног производа на тржиште; то је мисија и пасија сваке корпорације, да пруже најбоље корисничко тј. персонализовано искуство. [da]
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.727
Одг.: Одреаговати
« Одговор #13 : 24. 07. 2014. у 23.09 »
Kenjaš.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Одреаговати
« Одговор #14 : 24. 07. 2014. у 23.55 »
E, vala, ne kenja. Jest da Šomi ume ponekad da zastrani, ali bre, iskomunicirati, umesto obavestiti? ??? Ma daaaaj…  [bljak]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: