Најновије поруке

Странице: 1 ... 9 [10]
91
Па не бих рекао да то може да буде Србијанац, то се не односи на нпр. тек придошле досељенике кроз ове миграције.

То је било мало у шали, али има и збиље. Нисам, наравно, мислио на актуелне избеглице са ближег и даљег истока, јер су они овде, искрено се надам, само привремено. Нису житељи Србије, па нису ни Србијанци.
С друге стране имамо некадашње београдске студенте из Грчке, Либије, Кеније… Неки од њих су остали у Србији, поженили се, покренули бизнис. Ту је и Француз који организује конвоје помоћи Србима на Косову, а прешао је и у православље. Сви они живе у Србији и имају држављанство Србије. Зар то онда нису Србијанци? Да не заборавим Кинезе који овде живе и раде по њиховим дућанима и робним кућама, мада нисам баш сигуран да ли и њих треба убројати у ову групу.

Кад наш човек оде у Немаку, Француску, Италију… трбухом за крухом, за неколико година ће стећи право на држављанство, али и ако тамо проведе цео радни век, он никад неће бити Немац, Француз, Италијан… већ ће увек бити само Србин. Он тамо никад неће бити Немац, Француз, Италијан… а престаје да буде и Србијанац. То је, отприлике био смисао оног питања: предност или мана.

92
Морфологија / Одг.: Bigova
« Последња порука Duja 18. 06. 2017. у 09.57 »
(Za neupućene, reč je o naselju blizu Tivta).

Boravio sam u tom kraju više puta, jednom i u samoj Bigovi, te znam da lokalci uglavnom kažu Bigova, ženski rod, ali i od njih sam čuo Bigovo, srednji. Nadam se da će neko uskoro proveriti i atlase, ali znam da sam tamo video Bigovo u par navrata. U svakom slučaju, dualizam postoji.

…a evo i ilustracije: po Guglu, apartmani Bigovo se nalaze u naselju Bigova. https://goo.gl/maps/WCkZKtpSRYC2
93
Морфологија / Bigova
« Последња порука Duja 18. 06. 2017. у 09.50 »
S mejla:
Цитат
Možete li mi reći kojeg je roda toponim Bigova i je li mu to ispravan oblik (a ne Bigovo)?

Je li to imenica ženskog roda jednine ili imenica srednjeg roda množine?
94
Превођење / Stepping stones
« Последња порука delboj 18. 06. 2017. у 08.57 »
Како се на српском то све назива? Ми кажемо скакала, али не знам има ли још нека ријеч, да ли је ово уопште књижевно?
95
Превођење / Одг.: Code mixing/switching
« Последња порука Марина 17. 06. 2017. у 15.21 »
Мислим да је то баш оно што ми је требало - нисам била сигурна ГДЕ сам прочитала те изразе.

Хвала вам! :)
96
Језик је огледало душе / Одг.: Житељи Републике Српске
« Последња порука delboj 17. 06. 2017. у 14.06 »
А ја живео у убеђењу да бошњачким језиком говоре Бошњаци, како муслимани у БиХ сами себе називају. Којим онда језиком у Федерацији говоре други и трећи, осим Срба из РС који, видели смо, говоре бошњачки? Изгледа да мали житељ Федерације, чим проговори, одмах то чини на три језика одједном. Не знам само да ли му родитељи, кад први пут каже бабо, одмах објасне на ком језику је то рекао.
Ситуација је много сложенија. Срби инсистирају да се тај језик може звати само бошњачки, док Бошњаци инсистирају на називу босански, а осим тога постоје и Босанци као национална мањина. У Федерацији Срби само у појединим кантонима могу да остваре право на српски језик у пракси, то иде јако тешко. Двојезични саобраћајни знакови се често уништавају.

Цитат
Кад је већ поменуто постојање варијанти Србин и Србијанац питам се да ли је то предност или мана? Јер, Србијанац може да буде и неки Банту или Зулу ако живи у Србији. Додуше мало су црномањасти, па се види да нису и Срби, али граматички је то исправно.
Па не бих рекао да то може да буде Србијанац, то се не односи на нпр. тек придошле досељенике кроз ове миграције.
97
Превођење / Одг.: Code mixing/switching
« Последња порука Duja 16. 06. 2017. у 16.25 »
…doduše, nešto je Midhat Riđanović — ili neko ko se za njega izdaje :D  — gunđao ovde da je koleginica izmislila tu reč, da je rečnici ne beleže, te da se spomenutim fenomenom uostalom ne treba ni baviti…  [ccc], na šta su se onda svi potresli.

Kažeš kod svičing, ne valja, izmisliš preključivanje i eto opet ne valja… ko bi svetu udovoljio…
98
Превођење / Одг.: Code mixing/switching
« Последња порука mmalinovski 16. 06. 2017. у 15.16 »
lahko guglanje mi otkriva: mešanje kodova (code mixing) i prekiljučivanje kodova (code switching) http://old.fil.bg.ac.rs/katedre/spanski/files/jelena%20filipovic,%20jezici%20u%20kontaktu.pdf
99
Превођење / Code mixing/switching
« Последња порука Марина 14. 06. 2017. у 19.36 »
Постоје ли преводи на наш језик за ове термине ( Code mixing/ Code switching) који су прихваћени?

На свашта нешто наиђох (код, прекључивање кода), али не знам ни да ли се односи баш на те термине, ни да ли је то званично прихваћен превод.
100
А ја живео у убеђењу да бошњачким језиком говоре Бошњаци, како муслимани у БиХ сами себе називају. Којим онда језиком у Федерацији говоре други и трећи, осим Срба из РС који, видели смо, говоре бошњачки? Изгледа да мали житељ Федерације, чим проговори, одмах то чини на три језика одједном. Не знам само да ли му родитељи, кад први пут каже бабо, одмах објасне на ком језику је то рекао.

Кад је већ поменуто постојање варијанти Србин и Србијанац питам се да ли је то предност или мана? Јер, Србијанац може да буде и неки Банту или Зулу ако живи у Србији. Додуше мало су црномањасти, па се види да нису и Срби, али граматички је то исправно.
Странице: 1 ... 9 [10]