Најновије поруке

Странице: 1 ... 9 [10]
91
Какво је ваше мишљење о употреби речи сучеље уместо речи интерфејс? 

По мом личном мишљењу, реч сучеље је идеалан и природан српски превод енглеског термина…

Већ сам о томе писао, сматрам да је "сучеље" један ретко савршен превод у мору преводилачких покушаја у рачунарској терминологији.

Међутим, постоји оно "међутим": ја ту реч не користим. Мислим да сам већ писао о томе, али за мене су информатички термини стручни и од већег ми је значаја да имамо јединствену интернационалну терминологију, него националне преводе. Поготово јер се ради о новим стварима за које уопште нисмо ни сигурни колико ће трајати. За онај моменат кад интерфејс постане народна реч која свима треба, мислим да треба држати "сучеље" у приправности.

Друго, прилично ме нервирају неорганизоване и полицентричне промене у терминологији унутар истог језика. Било је већ речи о сличним стварима у математици, где је Математички факултет Универзитета у Београду одједном почео да форсира термин "круг" у различитом значењу од традиционалног, а без консултација са осталим математичким катедрама у земљи и без обавештења стручној јавности. Сличну ствар имамо и са информатиком, где ми долазе дипломци са терминима попут "нит" (thread) или "преклапање" и "прекривање" за overloading и overriding (нисам сигуран који се на шта односи) и слични, који јесу лепи, српски и преведени, али долазе са брдом различитих термина у зависности од тога који професор им је предавао и да ли долазе са ФОН-а, ЕТФ-а, МФ-а, Београда, Новог Сада или Ниша. Тако ми је и сучеље дивна реч, али чему ми служи кад ја реч "интерфејс" готово искључиво користим у комуникацији на енглеском језику, а и са домаћим колегама у пословној комуникацији говорим "серблиш" (пушуј/пулуј код, конектуј/дисконектуј се, дисејблуј/енејблуј ово или оно и сл.).
92
Књижевност / Одг.: Стиг Лашон: „Миленијум“
« Последња порука Бруни 27. 12. 2017. у 15.43 »
Мислим да је главно питање баш то: шта значи уређено друштво и које су му одлике? Постоји ли оно негде данас?
Kratak odgovor je: NE.
Malo duži odgovor: A šta se podrazumeva pod uređenim društvom? Savršenstvo? Citiraću Džeka Lemona: Nobody is perfect. Zato i postoje statistike koje govore o nivou uređenosti jedne zemlje. Šveđani barem otvoreno priznaju problem i pričaju o tome. I to je neki napredak.

Ljudsko biće je toliko nesavršeno da je iluzorno očekivati da jedno toliko nesavršeno biće stvori saveršen društveni poredak.
93
Језик је огледало душе / Одг.: Сад је јасно
« Последња порука Бруни 27. 12. 2017. у 15.33 »
Можда ми немамо право да то забранимо, али здрав разум би требало да то забрани.
Hoćeš reći, "zdrav razum patrijarhata i seksizma".
94
Правопис / Одг.: Бројеви словима
« Последња порука Зоран Ђорђевић 26. 12. 2017. у 20.37 »
Ма пусти поштаре и банкаре!
Ма пустио бих ја њих, али се плашим да ће да ми врате документ ако напишем петсто двадесет хиљада петсто четрдесет један, а прихватиће ако напишем пестодвајсиљадапесточетресједан.
95
Правопис / Одг.: Бројеви словима
« Последња порука abzec001 23. 12. 2017. у 23.45 »
Ма пусти поштаре и банкаре!
96
Какво је ваше мишљење о употреби речи сучеље уместо речи интерфејс? 

По мом личном мишљењу, реч сучеље је идеалан и природан српски превод енглеског термина interface.
Kad su u pitanju kompjuterski programi meni je logičnije da se to zove radno okruženje.
97
Сучеље је и она граница између две течности које се не мешају.
 Кад сипате воду и уље у исту чашу или какав други провидни стаклени суд лепо можете да видите њихово сучеље.
Не морају обавезно да остварују интеракцију.
Што се компјутерских програма тиче коришћење израза сучеље је обично просеравање.
98
Ako se radi o interfejsu kompjuterskih programa, onda mislim ovo što je Duja rekao.
99
Правопис / Одг.: Бројеви словима
« Последња порука Зоран Ђорђевић 21. 12. 2017. у 11.49 »
Pa zar ovo ne bi trebalo da ide u normu pod lupom, kritike pravopisa ili nešto slično?
Ма правопис је јасан, 25 је двадесет пет, а не двадесетпет. Али чиновници и даље пишу све спојено: 25348 је за њих двадесетпетхиљадатристачетрдесетосам. Само питам зашто.
100
Какво је ваше мишљење о употреби речи сучеље уместо речи интерфејс? 
Kao prevodiočevu/autorovu nameru da ispadne pametan po svaku cenu i inače nekorištenu i markiranu reč nabije  u lice svom korisniku. [comp]
Странице: 1 ... 9 [10]