Здраво свима! Имам недоумицу када се користи сваки од наведених придева. Ми Бугари познаjемо обе речи и "базисни" придев за ниску температуру jе код нас "студен", а "хладен" обично указуjе на субjективно нижи степен хладноће (рецимо вода с температуром 20°C jе "хладна", а с температуром 10°C или ниже "студена") или има неких фигуративних значења. Моj лични осећаj jе да jе ситуациjа у српском, босанском и хрватском jезицима скоро "супротна": "базисна" реч за нешто с ниском температуром jе "хладан" (антоним "топао"), а "студен" значи у принципу исто али jаче и експресивниjе. Ово наводи ХJП за
hladan и
studen. Jесам ли у праву?
Колико често се користи "студен"? Нормално ли звуче фразе "Данас jе студено" и "Морска вода jе студена"?
Хвала унапред!
Модератор: Ажуриране адресе.