Аутор тема: Common touch  (Прочитано 6819 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Common touch
« : 7. 06. 2012. у 10.41 »
Како бисмо ово превели?

Цитат
the common touch

the ability of a rich or important person to communicate well with and understand ordinary people

It was always said of the princess that she had the common touch and that’s why she was so loved by the people. He was a dedicated and brilliant leader but he lacked the common touch.

Заједнички језик ми је прешироко. Ништа ми не пада на памет.
Мој  контекст је да су неки политичари поносни што имају „common touch“.

Ван мреже d@do

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 680
Одг: Common touch
« Одговор #1 : 7. 06. 2012. у 11.02 »
Како бисмо ово превели?

the common touch

Заједнички језик
Ja, za ljude koji imaju tu sposobnost, imam običaj reći da pričaju "narodskim jezikom" (ne narodnim).
« Последња измена: 7. 06. 2012. у 11.07 d@do »

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Common touch
« Одговор #2 : 7. 06. 2012. у 11.09 »
E, u Titovo vreme to se zvalo "kontakt s bazom" :)

Žika Kovačević nudi prevode "sposobnost prilagođavanja drugima", "umeti s ljudima", "biti narodski čovek" (malo su se izmešale imenice i glagoli, ali se to lako dotera). Možda ovo poslednje nije loše, tim pre što su Dajanu ionako zvali "narodna princeza". A možda se spisku može dodati i (nešto familijarnije) "imati narodsku žicu".
« Последња измена: 7. 06. 2012. у 11.15 Farenhajt »

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг: Common touch
« Одговор #3 : 7. 06. 2012. у 17.01 »
И мени се чини најадекватније „народски човек“, мада ми ни то није сасвим прецизно.

Хвала за труд!

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг: Common touch
« Одговор #4 : 7. 06. 2012. у 18.28 »
Pa ne znam. Španski kralj, Huan Karlos, je baš to, tj. baš ima to. Kad god ide negde u neke posete, vrlo je neposredan s običnim narodom, šali se s njima, i narod ga, bre, voli, iako je počesto nevaljao (poslednje je bilo tajni  lov na slonove negde u Africi na račun poreskih obveznika gde je uz to pao i slomio kuk, pa su morali hitno da ga operišu, inače da nije bilo toga, ne bi se ni otkrilo). Ili ono kad je na Samitu hispanskih država rekao Čavezu "Aj ćuti malo, bre!"… Meni sve to što ste naveli, jednostavno zvuči bez veze. Ja sam oduvek govorila za HK da je neposredan i pristupačan s običnim narodom. Nije jedna reč, ali meni barem, zvuči mnogo prirodnije od bilo kog izraza koje ste naveli.

Narodski čovek mi nekako ne ide npr. uz HK. Malo mi je to previše "narodski".
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Gulo Gulo

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 585
  • "Siitu ruto, karu tuleb!"
Одг: Common touch
« Одговор #5 : 7. 06. 2012. у 19.44 »
Pucki covek :) Meni narodski covek mnogo bolje i lepse zvuci nego common touch, jer mi je samo pominjanje common uzasno netolerantno i elitisticki.
Baldrick, you wouldn't see a subtle plan if it painted itself purple and danced naked on top of a harpsichord, singing "Subtle plans are here again!"

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Common touch
« Одговор #6 : 7. 06. 2012. у 19.47 »
Ја бих чак устврдио да се реч common излизала од употребе, јасно у ком контексту.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.255
Одг: Common touch
« Одговор #7 : 7. 06. 2012. у 20.33 »
Човек од народа, жена од народа?

Нисам наилазио на овакве конструкције, али имамо човек од угледа, човек од вредности, човек од такта итд.

Народски човек (а поготово човек из народа) ме пре асоцира на некога ко је потекао из самог народа, са самог „дна каце“, без обзира на каснији ниво постигнућа. Човек од народа би могао бити и нпр. племић који разуме народ на реалистичан начин и уме са њим ментално да се повеже. Као, на пример, Љовин/Левин из Ане Карењине.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Common touch
« Одговор #8 : 7. 06. 2012. у 21.49 »
Pa ne znam. Španski kralj, Huan Karlos, je baš to, tj. baš ima to. Kad god ide negde u neke posete, vrlo je neposredan s običnim narodom, šali se s njima, i narod ga, bre, voli, iako je počesto nevaljao (poslednje je bilo tajni  lov na slonove negde u Africi na račun poreskih obveznika gde je uz to pao i slomio kuk, pa su morali hitno da ga operišu, inače da nije bilo toga, ne bi se ni otkrilo). Ili ono kad je na Samitu hispanskih država rekao Čavezu "Aj ćuti malo, bre!"… Meni sve to što ste naveli, jednostavno zvuči bez veze. Ja sam oduvek govorila za HK da je neposredan i pristupačan s običnim narodom. Nije jedna reč, ali meni barem, zvuči mnogo prirodnije od bilo kog izraza koje ste naveli.

Narodski čovek mi nekako ne ide npr. uz HK. Malo mi je to previše "narodski".

Pa, možda se Džoov tekst uopšte ne bavi Huanom Karlosom, a možda ga ni ti posle nećeš čitati, pa tako problem neće ni postojati :)

Generalno, pored svih dosadašnjih predloga, može se reći i nešto poput "princeza Dajana umela je da dopre do običnih ljudi".

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг: Common touch
« Одговор #9 : 7. 06. 2012. у 22.17 »
Мој контекст је:

Цитат
[Та и та језичка одлика, својствена нижем регистру,] такође је честа у говорима политичара, који су поносни on possessing the common touch, као што је Харолд Вилсон.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Common touch
« Одговор #10 : 7. 06. 2012. у 22.25 »
Zašto ne na svoj neposredan odnos s (običnim) narodom (otprilike kao što je Bruni rekla)? Ili, tačnije, na svoje umeće ostvarivanja neposrednog odnosa / da ostvare neposredan odnos s (običnim) narodom? Jeste malo dugačko…

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.685
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Common touch
« Одговор #11 : 7. 06. 2012. у 22.27 »
И мени се највише допадају описни преводи. Ако ни Живорад Ковачевић није успео да ишчепрка неки идиом… :)
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: Common touch
« Одговор #12 : 7. 06. 2012. у 22.29 »
Мој контекст је:

Цитат
[Та и та језичка одлика, својствена нижем регистру,] такође је честа у говорима политичара, који су поносни on possessing the common touch, као што је Харолд Вилсон.

Evo ekonomični(ji)h predloga: "…takođe je česta u govorima političara koji se ponose svojom (a) uticajnošću na mase ili (b) omiljenošću u narodu, kao što je Harold Vilson."

Praktično sam ubeđen da zarez iza reči "političara" treba obrisati.

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 263
Одг: Common touch
« Одговор #13 : 7. 06. 2012. у 22.32 »
Kako bi bilo „ponosni na svoju pristupačnost u kontaktu s narodom“?

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг: Common touch
« Одговор #14 : 7. 06. 2012. у 22.37 »
Не бих узимао неку прешироку парафразу, јер је то узгредни детаљ.

Узећу или непосредни однос с народом или на приступачност народу.

Хвала свима на помоћи.

(Да, вишка је зарез, склапао сам и скраћивао више верзија, па је настао лапсус.)

Тагови: