У библиотеци, приликом уноса књига, дипломских радова, чланака из часописа итд., треба да унесемо и јединствену предметну одредницу, која треба да је, по мом мишљењу, правописно коректна, без обзира на то што наслов уносимо онако како је аутор написао и што користимо кључне речи које је аутор нагласио.
Између осталог, имамо обиље литературе везане за туризам коју морамо покрити предметним одредницама.
У публикацијама о туризму могу се пронаћи термини - културни, пословни, конгресни, ловни, гастрономски туризам и слични, али и следеће:
агро туризам – агро-туризам – агротуризам,
еко туризам – еко-туризам – екотуризам,
етно туризам – етно-туризам – етнотуризам,
и с тим у вези: етно село – етно-село, етно фестивали – етно-фестивали, етно кућа - етно-кућа,
а гастрономски туризам се скраћује на гастро-туризам.
Међу ауторима су заступљена сва три начина писања.
Клајн у РЈН каже за „агро“ и „етно“ – састављено, „еко“ с цртицом.
Чини ми се да сам у новом (непрактично великом, те ми није при руци да проверим) речнику српског језика видела баш одредницу „екотуризам“.
Шта о томе каже нови правопис?
Занима ме и ваше мишљење и о спојевима изведеним из горе наведеног:
→ еко-туриста, гастро-туриста…
А наишла сам и на ово: циклотуризам (када се говори о бициклистичком туризму, мада мени то више личи на неке кружне туре, што се такође спомиње у литератури о туризму али баш под тим називом – кружне туре),
а из тога је изведено → циклотуриста, циклотуристички водич итд.