Аутор тема: Род скраћеница  (Прочитано 447 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.333
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Род скраћеница
« : 8. 04. 2016. у 19.52 »
Ових дана ми је запарала уво конструкција: „РИК је одлучила да…“
Сетио сам се да смо још давно водили расправу о томе, па сам кренуо да је потражим.

Почетком 2007. отворио сам на старом форуму тему Род скраћеница и навео баш исти пример:
Цитат
Како се одређује ’’род’’ скраћеница? Мислим на оне којима могу да се додају падежни наставци. Конкретно је овога пута у питању РИК. Вечерас сам чуо конструкцију: ’’РИК је одлучила да…’’. Не звучи ми коректно.

Укључили су се, поред осталих, Бруни, тада Maduixa и Бојан Башић. Њен коментар је био:
 
Цитат
Pa eto… Komisija je ženskog roda. Rekli vi skraćenicu ili puni naziv, rod mora da ide prema imenici.

Republička izborna komisija je odlučila
RIK je odlučila
Dođe mu na isto, zar ne?

Jer ako bi bilo RIK je odlučio onda bi trebalo da bude i Republička izborna komisija je odlučio, a to ne zvuči baš najpravilnije…

Ne znam. To je moja logika. Ostaje nam da sačekamo gramatičare da nam pogledaju u ćitap.

А Бојанов:
Цитат
Farenhajt je propustio da doda kako ne postoje pravila koja jasno definišu koja skraćenica je nepromenljiva a na koju se dodaju nastavci, a Pravopisom registrovani primeri samo potvrđuju proizvoljnost, pa je, tako, skraćenica RTS promenljiva (RTS-a, RTS-u…), dok je skraćenica SAD nepromenljiva! Ono što bi se moglo možda izvući iz pravila je da je skraćenica promenljiva ako se odomaćila baš u tom obliku (er-te-es), dok je nepromenljiva ako predstavlja samo pojednostavljeno pisanje, dok se izgovara puni naziv. Kad ovako postavimo stvari, SAD je zaista negde na granici, ali ipak cenim da se u ozbiljnom jeziku retko sreće tako (neće se reći „Bio sam u es-a-deu“ već uglavnom „Bio sam u Americi“).

Ne pratim mnogo političke vesti, ali mislim da skraćenica RIK nije zaslužila da postane reč. Stoga bi najbolje bilo napisati „RIK je odlučila da…“, ali to pročitati: „Republička izborna komisija je odlučila da…“

Постоје ли нека нова правила или смернице?

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Род скраћеница
« Одговор #1 : 9. 04. 2016. у 07.10 »
Ових дана ми је запарала уво конструкција: „РИК је одлучила да…“

И мени смета таква конструкција, баш колико и: "СПС се определила за…".
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.333
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Род скраћеница
« Одговор #2 : 14. 04. 2016. у 12.57 »
Можда неки лектори тајно прате овај форум па исправљају текстове.
Наслов је из овог чланка: РИК прогласио збирну изборну листу
И у даљем тексту је све коректно.
И на сајту РТС-а је исправљено: РИК је донео и решење по коме ће се …
« Последња измена: 14. 04. 2016. у 13.02 Зоран Ђорђевић »

Тагови: