Аутор тема: X  (Прочитано 11697 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.137
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
X
« : 10. 07. 2012. у 00.51 »
Досије Икс и Америчка историја Икс — мало или велико И?

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #1 : 10. 07. 2012. у 04.06 »
Ja bih pisao velikim, pošto ni latinicom ne bih pisao "Dosije x", "Američka istorija x".

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #2 : 10. 07. 2012. у 06.38 »
Nisam gledao American History X, ali dosije iks je samo vrsta dosijea (neriješen slučaj), nije njegov naziv, tako da bih pisao malim slovom iks.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #3 : 10. 07. 2012. у 09.59 »
И ја.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #4 : 10. 07. 2012. у 10.23 »
Ja bih velikim jer ipak to iks razumem kao ime dosijea. Za istoriju vć nisam sigurna.

A kako ide onda Malcolm X?


(Stoundar, trebalo bi da pogledas film.)
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #5 : 10. 07. 2012. у 10.50 »
Malkom Iks, ako je uobičajen poluprevod umjesto Malkom Eks, zato što Iks zamjenjuje prezime i stalni je dio imena.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #6 : 10. 07. 2012. у 10.58 »
Bruni, da su ovu vrstu dosijea nazvali Jovan, opet bi išlo malo slovo po uzoru na audi, mercedes itd.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.137
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #7 : 10. 07. 2012. у 11.20 »
Јован. :D Мени је прва асоцијација за X у „Досије икс“ била нешто непознато, нерешено, тајно (Руси су управо превели као „Тајни материјали“), па ми је било логично да икс буде мало. За овај други пример немам појма.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #8 : 10. 07. 2012. у 11.38 »
Počelo je tako što su ih arhivirali u ladici pod X (abecedni red), jer je u njoj bilo prostora.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #9 : 10. 07. 2012. у 11.49 »
Počelo je tako što su ih arhivirali u ladici pod X (abecedni red), jer je u njoj bilo prostora.
Pa izvini, ali onda treba veliko, jer se radi o IMENU engleskog slova.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #10 : 10. 07. 2012. у 11.52 »
Ako se piše "mercedes klase C" (a ne "klase c") - a piše se, takođe i ćirilicom - po istoj logici (vrsta proizvoda, predmeta) treba i "dosije X", te tako i "досије Икс".
« Последња измена: 10. 07. 2012. у 11.57 Farenhajt »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #11 : 10. 07. 2012. у 12.13 »
Bruni, mogli su imati ladicu Jovan — Jelena, namijenjenu tom dijelu slova J. Svaki dosije bio bi dosije jovan ili dosije jelena, jer se nazivi vrsta pišu malim slovom.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #12 : 10. 07. 2012. у 12.25 »
Bruni, mogli su imati ladicu Jovan — Jelena, namijenjenu tom dijelu slova J. Svaki dosije bio bi dosije jovan ili dosije jelena, jer se nazivi vrsta pišu malim slovom.
Ali, o kakvim to vrstama pričaš? To je ime slova!
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #13 : 10. 07. 2012. у 12.29 »
Vrstama dosijea. Kao što je kiki vrsta bombona, tako je dosije iks vrsta dosijea.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #14 : 10. 07. 2012. у 12.30 »
Vrstama dosijea. Kao što je kiki vrsta bombona, tako je dosije iks vrsta dosijea.
Ne, Kiki nije vrsta bombone nego IME proizvoda.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #15 : 10. 07. 2012. у 12.35 »
Ime proizvoda, koje se onda pretvori u naziv vrste i stoga piše malim slovom.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #16 : 10. 07. 2012. у 12.37 »
Ime proizvoda, koje se onda pretvori u naziv vrste i stoga piše malim slovom.
Ko to kaže?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #17 : 10. 07. 2012. у 12.38 »
A da se serija zvala A-files, bila bi Dosije ej/a:-/

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #18 : 10. 07. 2012. у 12.39 »
Dosije A. Kod X, meni barem, bolje je da stoji transkripcija jer može da se pomeša sa rimskim brojem 10, ili sa slovom H ukoliko se piše ćirilicom a to slovo latinicom.Kod slova A nema takvih nedoumica.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #19 : 10. 07. 2012. у 15.26 »
Ne razumijem te, Bruni. Zamisli da imamo „keks eks“, sa velikim X na kutiji, koje nam govori da je dobio naziv po engleskom nazivu slova. Pišemo naziv malim slovom jer se radi o vrsti keksa, kao što ovdje imamo vrstu dosijea. Ne pišu se nazivi proizvoda malim slovom tek tako, već zato što označavaju vrstu robe, a ne da se konkretna kutija zove Eks. Pročitaj kako P objašnjava pisanje malim slovom.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #20 : 10. 07. 2012. у 15.33 »
Види, Стоундар, не морам ја да освежавам знање о писању великог слова, хвала ти на препоруци. Овде уопште није спорно како се пишу називи врста робе, него шта је врста а шта име досијеа, као и сви остали примери које дајеш (кекс, бомбоне и сл.) који су, по мојем мишљењу, потпуно погрешни. Одакле ти да је то врста кекса, а не име марке кекса? Птибер је име марке, није врста кекса. Кики је име марке бомбона, не врсте бомбона. Црни оџачар је име марке бомбона, а не име врсте бомбона…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #21 : 10. 07. 2012. у 15.42 »
Управо тако: једем црног оџачара, у торту сам ставио пти бер, као возим форд, волим јафу.

Логичније је да буде врста досијеа ’они који су нерешиви’ (ја сам чак мислио да X потиче од слова за непознату у математици). У оквиру њих сваки има своје име, као што се може наћи на Википедији. Осим тога, у прилог малом слову иде и енглеска множина: X-Files.

Бруни, шта ти значи да се имена слова пишу великим словом?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #22 : 10. 07. 2012. у 15.46 »
Marka je samo konkretnija vrsta, i pravopisci zato primjenjuju opšte pravilo za vrste i na marke. Zar nije tako, Džo?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #23 : 10. 07. 2012. у 16.06 »
Бруни, шта ти значи да се имена слова пишу великим словом?
Па име слова абецеде. А, Бе, Це, Де… У енглеском би то било Еј, Би, Си, Ди… У ћирилици тога нема.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #24 : 10. 07. 2012. у 16.09 »
Marka je samo konkretnija vrsta, i pravopisci zato primjenjuju opšte pravilo za vrste i na marke. Zar nije tako, Džo?

Тако је, зато што и „црног оџачара“ и „фордова“ и паковања „пти бера“ има на милионе, те то не може бити властито име сваког од њих. Велико слово оставља се за „заштитни знак производа или патент“, што, мислим, овде није случај.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #25 : 10. 07. 2012. у 16.10 »
Bruni, u Pravopisu imaš ej, bi, si i sve tako malim slovima, u tabeli slova prenesenoj iz Prćićevog članka o akronimima.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #26 : 10. 07. 2012. у 16.12 »
Бруни, шта ти значи да се имена слова пишу великим словом?
Па име слова абецеде. А, Бе, Це, Де… У енглеском би то било Еј, Би, Си, Ди… У ћирилици тога нема.

Цитат: П10, т. 1
Термин алфабет (настао од имена прва два грчка слова алфа … и бета …)
Цитат: П10, т. 1
Термин абецеда настао је од назива прва четири латинска слова (а, бе, це, де — тј. A, B, C, D)…

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 240
Одг.: X
« Одговор #27 : 10. 07. 2012. у 16.12 »
Па име слова абецеде. А, Бе, Це, Де… У енглеском би то било Еј, Би, Си, Ди… У ћирилици тога нема.

Pa ne. Ova slova koja pominješ se, doduše, retko speluju u srpskom, pa je malo teže setiti se kakva je praksa u vezi s tim — ali čim se dosetimo da postoje i grčka slova, odmah pada na pamet da njih zapisujemo: alfa, beta, gama, delta…

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.284
Одг.: X
« Одговор #28 : 10. 07. 2012. у 18.09 »
Фајлови екс.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #29 : 10. 07. 2012. у 18.09 »
Što bi grčka slova sinhronijski imala ikakvih reperkusija na ćirilicu? Piše se i Еф-Би-Ај и Џи-Пи-Ес, a i van konteksta engleskog jezika piše se Б(е)-дур, Б(е)-витамин ili витамин Б(е). A pošto to nije nikakva vrsta dosijea (u suštini, te slučajeve ne povezuje ama baš ništa osim da su ostali nerešeni), nego parafraza izraza "dosije X" glasi "dosije zaveden pod slovom X", onda je i u ćirilici opravdano veliko slovo, a ne malo, baš kao što je besmisleno napisati "погледај у именик под слово ћ, а ако тамо не нађеш, пробај под ж" (očito je da se moraju upotrebiti velika slova).
« Последња измена: 10. 07. 2012. у 18.14 Farenhajt »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.450
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #30 : 10. 07. 2012. у 18.34 »
Dosije A.

Znači, A-Files je Dosije A, ali je X-Files — Dosije iks? Meni to nije baš logično.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #31 : 10. 07. 2012. у 18.47 »
Али ту је А ’слово А/а’, а не ’назив за слово А/а’.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #32 : 10. 07. 2012. у 18.49 »
Dosije A.

Znači, A-Files je Dosije A, ali je X-Files — Dosije iks? Meni to nije baš logično.
Rakoh ti zašto. Vrni se na post koji si citirao. To je moja logika, i ne mora uopšte biti tačna.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.137
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #33 : 11. 07. 2012. у 15.22 »
А шта ћемо с овим другим? Ево шта нађох на Јахуу. Ако је веровати, онда је исти случај као и с Досијеом икс — ради се о нечем тајном. По мојој логици би требало малим. [neznam]

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #34 : 11. 07. 2012. у 15.27 »
Nije "dosije X" nikakav tajni dosije, nego je (fiktivni!) nerešen slučaj u kome možda postoje neobjašnjene pojave i(li) uticaji. A sve to lepo piše i na Wikiju.

Prema tome (već to rekoh gore), "dosije X" znači "dosije zaveden pod slovom X" i mora veliko slovo.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #35 : 11. 07. 2012. у 15.35 »
Цитат
The "X" is there to stand for all the things we want to hide.

Питање је онда да ли је „Америчка историја Икс/икс“ уопште добар превод, тј. колико је ово „икс“ информативно. Да ли би можда прецизније било „Скривена/непозната америчка историја“ или нешто експресивније?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #36 : 11. 07. 2012. у 15.48 »
Цитат
The "X" is there to stand for all the things we want to hide.

Питање је онда да ли је „Америчка историја Икс/икс“ уопште добар превод, тј. колико је ово „икс“ информативно. Да ли би можда прецизније било „Скривена/непозната америчка историја“ или нешто експресивније?
Vrlo moguće. Ne bi me čudilo da se radi o bukvalnom prevodu…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.137
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #37 : 11. 07. 2012. у 16.02 »
Заправо, дистрибуиран је под називом Фатални курс икс, но то се многима није свидело, па су га прекрстили. Него, сад нађох ово. Слично пише и на ИМДб-у:
Цитат
From hereon, Sweeney intends to be Danny’s one-on-one history teacher in a class that he’s going to call "American History X." Danny also titles his rewrite American History X.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.137
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #38 : 12. 07. 2012. у 13.22 »
… nego parafraza izraza "dosije X" glasi "dosije zaveden pod slovom X", onda je i u ćirilici opravdano veliko slovo, a ne malo, baš kao što je besmisleno napisati "погледај у именик под слово ћ, а ако тамо не нађеш, пробај под ж" (očito je da se moraju upotrebiti velika slova).
И то донекле има смисла. Само, ја никад не бих написао Икс оса и Ипсилон оса. Мислим да није најсрећнији пример, али разумете шта хоћу да кажем. Нешто слично ономе што је Џо рекао:
Али ту је А ’слово А/а’, а не ’назив за слово А/а’.
Наравно да нећемо писати Икс, Ипсилон, Алфа, Бета и сл. када преносимо у ћирилици. Стога не видим разлог зашто бисмо писали великим и у овим случајевима.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #39 : 12. 07. 2012. у 13.28 »
Само, ја никад не бих написао Икс оса и Ипсилон оса.

I bio bi sasvim u pravu, jer parafraza izraza "x-osa" glasi "osa na kojoj se nalaze vrednosti promenljive x" - a pošto se po pravilu (osim u posebnim izuzecima) ta promenljiva u matematici piše malim slovom, onda se i osa piše malim slovom.

Ali to i dalje nije kontraprimer za slučajeve u kojima se mora upotrebiti veliko slovo.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #40 : 12. 07. 2012. у 13.32 »
Цитат
baš kao što je besmisleno napisati "погледај у именик под слово ћ, а ако тамо не нађеш, пробај под ж" (očito je da se moraju upotrebiti velika slova).

Ово тек сад видим. Свакако морају некако да се издвоје, а хоће ли то бити наводници, курзив, велика слова, није пресудно. Имамо и „непостојано А“ и „непостојано а“. Не видим ту проблем.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #41 : 12. 07. 2012. у 13.53 »
Цитат
baš kao što je besmisleno napisati "погледај у именик под слово ћ, а ако тамо не нађеш, пробај под ж" (očito je da se moraju upotrebiti velika slova).

Ово тек сад видим. Свакако морају некако да се издвоје, а хоће ли то бити наводници, курзив, велика слова, није пресудно. Имамо и „непостојано А“ и „непостојано а“. Не видим ту проблем.

U nazivu serije ili filma teško da možeš sistematski koristiti ikakav drugi način izdvajanja osim velikog slova ili eventualno navodnika (v. pod "Šifra Sabljarka").

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.079
Одг.: X
« Одговор #42 : 12. 07. 2012. у 14.22 »
Да; ја сам говорио генерално.

Али, опет, и у називима филмова, ја бих сама слова истакао „Шифра А“, „Шифра Б“, али „Шифра бе“ (рашчитано).

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #43 : 12. 07. 2012. у 20.52 »
Što se to razlikuje od "Бе-витамин"? (vidi RJN i P93) Ili od "Љубавни случај службенице Еф-Би-Аја"? Ili od "Возио сам Бе-Ем-Икс"?

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.137
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #44 : 12. 07. 2012. у 20.53 »
Закључак: пишите како вам се прохте. [da] Најбезболније би било Америчка историја X, кô што су Бугари урадили с Досијеом X. Тешко да ће неко протумачити X као римски број. :D

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #45 : 12. 07. 2012. у 21.53 »
Ne, zaista. F. ima pravo. Ako pišemo Ef-Bi-Aj, Bi-Bi-Si, Si-En-En, što ne bismo pisali Dosije Iks?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #46 : 12. 07. 2012. у 22.00 »
Čistunci bi onda rekli da bi morala "Eks" (po engleski).

Meni je tu oduvek bila veća enigma kud se dela množina (tj. što ne "Dosijei X").

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #47 : 12. 07. 2012. у 22.00 »
 :-/ Zar nisi vidjela u Pravopisu da se akronimi koji su opšte imenice pišu malim slovima?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #48 : 12. 07. 2012. у 22.04 »
:-/ Zar nisi vidjela u Pravopisu da se akronimi koji su opšte imenice pišu malim slovima?
Nisam. Kakve to veze ima sa Bi-Bi-Sijem? To jesam videla u P10. Mislim, Bi-Bi-Si.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #49 : 12. 07. 2012. у 22.13 »
Pitala si zašto ne bi moglo Iks po analogiji sa Bi-Bi-Si i sl. Ne može, jer je Bi-Bi-Si vlastito ime i stoga se piše velikim slovima, ali dosije iks je opšta imenica, kao primjeri iz pravopisa cede, pisi, cede-rom. Zato u naslovu pišemo Dosije iks: veliko slovo na početku naslova, ostali dijelovi i dalje malim ako su opšte imenice.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #50 : 12. 07. 2012. у 22.20 »
Ne. Da se serija zove "Витамин Бе", ne bi ove rasprave ni bilo.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #51 : 12. 07. 2012. у 22.25 »
Pitala si zašto ne bi moglo Iks po analogiji sa Bi-Bi-Si i sl. Ne može, jer je Bi-Bi-Si vlastito ime i stoga se piše velikim slovima, ali dosije iks je opšta imenica, kao primjeri iz pravopisa cede, pisi, cede-rom. Zato u naslovu pišemo Dosije iks: veliko slovo na početku naslova, ostali dijelovi i dalje malim ako su opšte imenice.
Ali, već smo rekli da je to "iks" ovde ime dosijea!
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #52 : 12. 07. 2012. у 22.32 »
Nismo to rekli. Radi se o kategoriji, vrsti, tipu dosijea, a ovo su „imena“ konkretnih dosijea (sa X-Files Wiki):

Цитат
73317- Investigating Dana Scully’s abduction. (TXF: "3", "One Breath")
111470- Unknown case (TXF: "The Beginning")
621517- Investigating the murder of Melissa Scully. (TXF: "Apocrypha")
11214893- Investigating the arson and murders committed by Cecil L’Ively. (TXF: "Fire")
DF101364- Investigating the disappearance of Colonel Robert Budahas. (TXF: "Deep Throat")
X-40253- Investigating the disappearance of Samantha Mulder. (TXF: "Conduit")
X-40271- Investigating the murder of Officer Charlie Morris. (TXF: "Born Again")
X-60794 Unknown case (TXF: "Dreamland II")
X-71009- A file with details on FBI Agent Fox Mulder. (TXF: "Dreamland II")
X75560- A file about the alleged abduction of Cassandra Spender. (TXF: "Two Fathers")
X-97554- Investigating a peculiar spacecraft discovered in Africa. (TXF: "Provenance")
X-120898- Investigating the disappearance of FBI Agent Raymond Crouch. (TXF: "Millennium")
X 129202- Investigating the Baltimore, Maryland murders by Eugene Victor Tooms. (TXF: "Tooms")
X-152830- Investigating the disappearance of Cassandra Spender. (TXF: "The Red and the Black")
X-167512- A file detailing visionary encounters with the dead. (TXF: "Beyond the Sea")
X280911- Investigating the murder of Special Agent Robert Comer. (TXF: "Providence")
X-491679- Unknown case (TXF: "The End")
X-525652- Investigating the murders committed by Edward Skur. (TXF: "Travelers")
X 649176- Investigating reports of men who could change into a wolf. (TXF: "Shapes")
X667386- Investigating the peculiar insect activity in Miller’s Grove, Massachusetts. (TXF: "War of the Coprophages")
X-751483- An illusory file, allegedly pertaining to the similarly imagined death of Special Agent Fox Mulder. (TXF: "Field Trip")
X 964394- Unknown case (TXF: "DeadAlive")
X256933VW- Investigating the Trinity Killers. (TXF: "3")
XWC060361 - Investigating the Church of the Red Museum in connection with teenage kidnappings. (TXF: "Red Museum")
X Unknown - A file mentioning peculiar events surroundin Sabrina Kinkle nee Spellman and her lawful husband, Harvey Kinkle.




Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #53 : 12. 07. 2012. у 22.40 »
Pa jel vidiš ti da svaki taj dosije ima veliko X?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #54 : 12. 07. 2012. у 22.50 »
Ali X samo po sebi nije ime. Ekvivalent imena je X-40271, ovako sa brojem, neformalno možda „the Charlie Morris case“, a vrsta je dosije iks. Ako kupiš „audi“ i nazoveš svoj primjerak Maudi, samo to mu je ime, nikako „audi“.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.770
Одг.: X
« Одговор #55 : 12. 07. 2012. у 22.56 »
Nosim se mišlju da zloupotrebim svoja moderatorska ovlašćenja i zakatančim ovu temu. Prosto srpski rečeno, mislim da odavno mlatite praznu slamu. :)

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.119
Одг.: X
« Одговор #56 : 12. 07. 2012. у 23.27 »
Ne mlatimo, tumačimo Pravopis. Da smo pod Lupom, ne bih se toliko zamarao. Ni Klajnu nije stalo do strogih pravila o velikom i malom slovu.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #57 : 12. 07. 2012. у 23.45 »
Nosim se mišlju da zloupotrebim svoja moderatorska ovlašćenja i zakatančim ovu temu. Prosto srpski rečeno, mislim da odavno mlatite praznu slamu. :)
Pa ajde. Ja ne mogu jer učestvujem u diskusiji. Ali odavno smo zaključili da jedni druge ne možemo ubediti. Čak ne možemo da se složimo ni oko toga da li je X ime ili ne. A pošto ni Klajnu nije toliko bitno veliko i malo slovo…  :hehe:
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.770
Одг.: X
« Одговор #58 : 13. 07. 2012. у 08.19 »
Ma neću. Ali, meni je gledajući sa strane prilično očigledno da je ovo jedna od onih sivih zona gde je pravilo podložno interpretaciji. A u tom slučaju, ja primenjujem prost princip "piši kako ’oćeš".

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.137
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг: X
« Одговор #59 : 13. 07. 2012. у 09.51 »
Ја сам то и написао пре неколико порука. Лично ћу користити мало слово, јер мислим да има више разлога за то, а они су наведени у овој теми. Наравно, ако неко има још нешто да дода, слободно. Но, баш ме занима шта би рекао чика Клајн. :)

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 240
Одг.: X
« Одговор #60 : 13. 07. 2012. у 13.53 »
Farenhajte, ja sam najpre mislio da se ti zalažeš da se apsolutno svako raščitavanje slova mora pisati s velikim početnim slovom (što je svakako netačno, kontraprimera ima koliko ’oćeš). Tek iz tvog odgovora Stoundaru (povodom x-ose), shvatio sam da se zapravo zalažeš za otprilike ovakvo pravilo: „Ako bez raščitavanja imamo veliko slovo, onda i prilikom raščitavanja raščitano ime započinjemo velikim slovom“. Jesam li u pravu? Ako jesam, onda moram priznati da mi nije odmah pao na pamet neki kontraprimer, ali ipak kasnije nađoh jedan u P10: be-se-že vakcina (tačka 91a). Otuda smatram da velika grafema ne povlači nužno veliko početno slovo u raspisivanju, već se ono koristi samo kada postoji neko pravilo koje se primenjuje na konkretan slučaj (tipa, pravilo o vlastitim imenicama). Kako ovde ne vidim takvo konkretno pravilo, slažem se s onima koji smatraju da je ispravno Dosije iks.

Ван мреже Farenhajt

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • Говорим: engleski, delimično francuski i ruski
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: X
« Одговор #61 : 13. 07. 2012. у 17.01 »
Ne vidim nikakvu semantičku, tvorbenu, upotrebnu, kakvu hoćeš vezu između Dosijea Iks i be-se-že vakcine, cedea, pisija i tako toga.

Vidim svaku semantičku, tvorbenu, upotrebnu, kakvu hoćeš vezu između Dosijea Iks i vitamina Be.

I molio bih da se moji stavovi ne ekstrapoliraju u oblasti za koje nisu ni izrečeni ni namenjeni, pa da se onda te ekstrapolacije "vraćaju nazad" kao sredstvo za obaranje. Ili me obori tako što ćeš u literaturi i praksi naći "vitamin be" i "mercedes klase ce" (kao primere direktno najsrodnije tekućem pitanju) ili nemoj da me obaraš nikako.
« Последња измена: 13. 07. 2012. у 17.05 Farenhajt »

Ван мреже Бојан Башић

  • Велики модератор
  • Старији члан
  • *****
  • Поруке: 240
Одг.: X
« Одговор #62 : 13. 07. 2012. у 21.53 »
I molio bih da se moji stavovi ne ekstrapoliraju u oblasti za koje nisu ni izrečeni ni namenjeni, pa da se onda te ekstrapolacije "vraćaju nazad" kao sredstvo za obaranje.

Moja ekstrapolacija bila je izrečena u formi pitanja; kulturno sam pitao da li tako glasi tvoja interpretacija nekog pravila gde bi se i ova dilema svrstala, ili pak imaš u vidu nekakvu drugačiju interpretaciju. A ovo sve zbog toga što se, za ovih pet stranica diskusije, nisi niti jedan jedini put udostojio da navedeš bilo kakvo iole uopšteno pravilo (ili pak tvoju interpretaciju nekog pravila) pod šta smatraš da i ovo potpada. Apsolutno sve što si navodio jeste isključivo gomila drugih primera gde imamo veliko početno slovo pri iščitavanju. Od tih primera neki su više ličili na ovaj naš, neki manje, do te mere da pojedini blage veze nisu imali s ovim (npr. Ef-Bi-Aj — pa i ptici na grani je jasno da je to skraćenica za vlastito ime organizacije!). A da ne pominjem tvoj primer Be-dur, strateški odabran da pokaže kako i tu imamo veliko slovo, a ujedno si mudro preskočio primer be-mola! Šta, Be-dur ima drastično jače semantičke, tvorbe, upotrebne, kakve god hoćeš veze sa Dosijeom Iks/iks nego što ima be-mol??

Otuda, moja gornja ekstrapolacija nastala je pod pretpostavkom da ti imaš neku širu sliku u glavi za ceo ovaj slučaj, te sam nagađao kakvi bi ti ta šira slika mogla biti. Ono što sam izneo bilo je jedino što sam uspeo smisliti, a što se uklapa uz sve primere koje si navodio, i što ujedno isključuje kontraprimere koje su drugi navodili. Super, iz poslednje poruke sam saznao da sam loše nagađao; jedino što i dalje nismo saznali pod koje opšte pravilo ovo svrstavaš. (Svakako ne „Dosije Iks se piše tako jer se i imena vitamina pišu velikim slovom“. Posebno ne „Dosije Iks se piše tako jer se Be-dur piše tako, a be-mol preskačemo jer ne odgovara onome što ovde zastupam“.) Ili će prosto biti pogrešna moja pretpostavka da ti uopšte imaš neku širu sliku gde ovo svrstavaš, već planiraš da večno nabacuješ pažljivo probrane primere koji ti odgovaraju?

Isključujem se s teme.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.980
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: X
« Одговор #63 : 13. 07. 2012. у 22.47 »
OK. To bi bilo to. Ovde nema šta više da se kaže, a nećemo da krenemo u prepucavanje. Stoga, [lock]
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: