Аутор тема: О називима часописа у српском тексту  (Прочитано 4224 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.042
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #15 : 16. 09. 2011. у 17.52 »
Да, али се опет разликује и тип текста који се пише и његова намена. У класичном публицистичком тексту, наравно, нормално се транскрибује, због широке публике. У научним текстовима уобичајено је изворно навођење (па чак и цитирање пасажа на страним језицима!). Али онда у једном типу текста не би требало мешати транскрипцију и изворно навођење.

Иначе, зашто би друга писма стварала проблем? У теолошкој, на пример, литератури редовно се не само цитати и библиографија него и термини употребљавају у грчком оригиналу. (Али то је вероватно уобичајено зато што теолози морају знати грчки.) Ова још необичнија писма бих такође транслитеровао.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #16 : 16. 09. 2011. у 19.33 »
Видећемо шта је најбоље решење кад Војвода да̑ називе часописа.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже vojvoda

  • Старији члан
  • ****
  • Поруке: 211
    • Историјска библиотека
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #17 : 21. 09. 2011. у 22.24 »
Нисам заборавио на ову тему већ чекам да завршим текст па да онда попишем све називе.

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 28
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #18 : 7. 03. 2016. у 13.29 »
Па зар Војвода никад није завршио тај текст?  [bua]

Занима ме како је исправно написати The Wall Street Journal употребом транскрипције у тексту?  [fsmile]

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 317
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #19 : 9. 03. 2016. у 05.39 »
Тај Journal нигде није решен, за тај самогласник је предвиђено Е по правопису и у неким ситуацијама О. Ја бих га крстио у У у овом примеру јер ми Џернал и Џорнал не звуче лепо као Џурнал.   :ba:

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 28
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #20 : 12. 03. 2016. у 23.01 »
А не би могло да буде журнал[fsmile]

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 317
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #21 : 13. 03. 2016. у 04.18 »
А не би могло да буде журнал[fsmile]
Нико вам ни то не брани, само што се у енглеском ова реч не изговара са ж.

Гугл каже овако
Око 12.200 резултата за Волстрит џорнал

 око 5.630 резултата  за Волстрит џурнал

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.353
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #22 : 13. 03. 2016. у 12.45 »
Има и 1770 резултата за Журнал: https://www.google.rs/search?client=opera&q=volstrit+zurnal&sourceid=opera&ie=UTF-8&oe=UTF-8
На пример:
http://www.pravda.rs/2016/01/17/volstrit-zurnal-sad-kad-je-blizu-raspada-eu-se-pretvara-u-sveto-rimsko-carstvo/
Наслов тог чланка гласи:
VOLSTRIT ŽURNAL: Sad kad je blizu raspada, EU se pretvara u Sveto Rimsko Carstvo

Лепше је и разумљивије од џорнал и џурнал.

Ван мреже delboj

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 271
  • Говорим: руски, енглески, италијански
  • Родно место: Гацко, Република Српска
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #23 : 14. 03. 2016. у 17.20 »
Џорнал и џурнал дјелује потпуно неразумљиво.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.721
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #24 : 14. 03. 2016. у 17.31 »
…ako ne govoriš engleski. :) I Volstrit je takođe potpuno nerazumljivo ako ne znaš šta je to.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 751
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: О називима часописа у српском тексту
« Одговор #25 : 14. 03. 2016. у 17.46 »
Džurnal je nerazumljivo osobi u čijem maternjem jeziku postoji žurnal?   ::)
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Тагови: