Српски језички атеље

Српски језички атеље => Језик је огледало душе => Тему започео: J o e у 24. 03. 2011. у 12.28

Наслов: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 24. 03. 2011. у 12.28
Мислим да немамо ниједну сличну тему, а РТС је ипак и те како завређује. Ево шта су јуче објавили:

Цитат
Сарадња на разминиравању

Линк (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/863122/%D0%A1%D0%B0%D1%80%D0%B0%D0%B4%D1%9A%D0%B0+%D0%BD%D0%B0+%D1%80%D0%B0%D0%B7%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B0%D1%9A%D1%83.html).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Соња у 24. 03. 2011. у 12.51
Од „минирање“ супротност би била, ваљда, „разминирање“? (Не знам, питам, немој одма’ да вичеш [angel]. Наравно, можда опет нисам схватила шта си у ствари хтео…) А то (нама простима) делује некако… празно. И коначно. Разминиравање звучи као процес који траје. Исто ми је и са монтирањем и размонтира(ва)њем.

Цитат
… Србија и Хрватска имају сличне проблеме по том питању и да су на њиховом решавању сарађивале и до сада.
Јес, вала, постављали смо их једни другима.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 24. 03. 2011. у 13.43
Да, сад ме подсети на ово (http://www.vokabular.org/forum/index.php?topic=2350.0).

Мислим да би сасвим нормално могло да прође деминирање или нешто слично, с префиксом који не перфективизује мотивни глагол.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 26. 03. 2011. у 10.10
Ово (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/865106/%D0%9B%D0%B5%D1%82%D1%9A%D0%B5+%D1%80%D0%B0%D1%87%D1%83%D0%BD%D0%B0%D1%9A%D0%B5+%D0%B2%D1%80%D0%B5%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0.html) је пре лапсус него грешка, али ми је било много смешно:

Цитат
Тиме се Русија придружила Исланду, који је до сада била једина европска земља која не помера сатови.

:D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 26. 03. 2011. у 10.59
Цитат
Исланду, који је до сада била једина европска земља…

Satovi na stranu, ali meni ovde ne štima ni kongruencija — valjda je Island bio jedina zemlja?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 26. 03. 2011. у 12.10
Гле, то нисам ни приметио. Е то већ није лапсус. >:(
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 2. 04. 2011. у 20.13
На улазним таблама у Зрењанин, иначе, пише „Добродошли у Зрењанин“.

Ево и слике:

(http://i56.tinypic.com/312bb0j.jpg)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 17. 04. 2011. у 20.13
Elizabet Taun (Elizabethtown). http://www.tvprogram.rs/film/elizabet-taun-elizabethtown.a1996.html
[ccc]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 17. 04. 2011. у 20.19
Elizabet Taun (Elizabethtown). http://www.tvprogram.rs/film/elizabet-taun-elizabethtown.a1996.html
[ccc]
Hm, rizikujem da ispadnem glupa u društvu, ali šta konkretno tu ne valja? Što je napisano u dve reči?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 17. 04. 2011. у 20.23
Па да!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 17. 04. 2011. у 20.27
Елизабетчаршија… Него, да ли бисмо ту ишли с очувањем изворне структуре, па оставили Елизабеттаун, или је оправдано и спровести губљење удвојених сугласника, па Елизабетаун.

П. С. Као На(ђ)ђерђфалва, Зи(д)дојче (цајтунг).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 17. 04. 2011. у 20.32
Ако се већ не врши једначење по звучности (Прћић, Клајн), ја не бих ни ово; нарочито да би се очувала прозирност.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 17. 04. 2011. у 20.45
Па да!
Hm, ja nešto razmišljam, a to mi je palo i ranije na pamet kad je onomad Delija ubeđivao one sa njiki da je Charlottetown Šarlottaun (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%B0%D1%80%D0%BB%D0%BE%D1%82%D1%82%D0%B0%D1%83%D0%BD). Meni to duplo T mnogo smeta, i mnogo mi je prirodnije da stoji kao dve reči. Znam da nije ispravno, ali TT na oko mi je ipak smetnja.


Поправљен линк.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 17. 04. 2011. у 21.28
Unosi li P 10 kakve izmjene u ekvivalente tačaka 57 i 103d iz P 93? Na kraju tadašnje rasprave bilo je nejasno kako razlikovati prozirne od neprozirnih složenica, npr. slaže li se P 93 sa Klajnovim prijedlogom Ziddojče cajtung.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 17. 04. 2011. у 21.31
Новинари изгледа не поштују оно упутство о родној равноправности него и даље пишу: Калановић најавила економски споразум са Вијетнамом.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 04. 2011. у 20.25
Данас, у јутарњем програму на РТС-у, иду на кајрону разне вести и између осталих ова:
Барак Обама наложио је оснивање комисије која ће се бавити махинацијама у финансијама.
Ја знам шта је писац хтео да каже, али оно што је рекао звучи као да тих који манипулишу финансијама није довољно, па то сад треба да ради и државна комисија. (Да не улазимо у дискусију о томе да је та иста држава фактички главни манипулатор.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 04. 2011. у 20.28
Данас, у јутарњем програму на РТС-у, иду на кајрону разне вести и између осталих ова:
Барак Обама наложио је оснивање комисије која ће се бавити махинацијама у финансијама.
[lol]
O, bogo moj…  [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 24. 04. 2011. у 22.12
Taj kairon im je inače bože-me-prosti. Dalo bi se samo s njega nakupiti bisera za još celu ovoliku temu, samo ko će se baktati i prekucavati…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 1. 05. 2011. у 20.20
РТС (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/882356/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D1%9A%D0%B8%D0%B2%D0%BE.html) опет бриљира. Француска глумица Одре Тоту (Audrey Tautou /odʁɛ totu/ (http://en.wikipedia.org/wiki/Audrey_Tautou), позната по улози Амелије Пулен) постала је Одри Тату! [pljas2]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 1. 05. 2011. у 20.26
Њу већ дуже време сви транскрибују као Одри Тату.

(Поправих ти линк горе ка Њики.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 1. 05. 2011. у 20.40
Иначе, Блиц не одступа од транскрипције Енди Мареј, иако смо давно утврдили, из више извора, да се човек зове Енди Мари. Мислим да ово правилно поштује само Б92.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 2. 05. 2011. у 00.06
РТС (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/882356/%D0%9D%D0%B5%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%86%D0%B5%D1%9A%D0%B8%D0%B2%D0%BE.html) опет бриљира. Француска глумица Одре Тоту (Audrey Tautou /odʁɛ totu/ (http://en.wikipedia.org/wiki/Audrey_Tautou), позната по улози Амелије Пулен) постала је Одри Тату! [pljas2]

Да, као Одри Тату се помиње већ скоро 10 година. Не знам како се њено име изговара на француском, али је знам једино као Одри Тату, тек сад чујем да је Одре Тоту.

За Анђелину/Анџелину мислим исто као и за капућино/капучино. Штета што Боло није ту.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Luče у 3. 05. 2011. у 15.22
Da, i ja je znam kao Odri Tatu. Ne govorim francuski, pa mi tu ništa nije bilo alarmantno :fkez:!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Миланче у 6. 10. 2011. у 12.36
На сајту РТС-а, свет познатих име ове госпође од 85 година.
Мариа дел Росарио Каетана Палома Алфонса Викториа Еухениа Фернанда Тереса Франсиска де Паула Лурдес Антониа Хосефа Фауста Рита Кастор Доротеа Санта Есперанса Фиц Џејмс Стјуарт де Силва Фалко и Гуртубај
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2011. у 15.35
Kad sljedeći put naletiš na takav članak, probaj ostaviti komentar s ispravkom i obrazloženjem.
Не вреди. Радио сам то неколико пута, и баш за Ендија Марија, али не вреди. Никад не исправе.
Ево ја сад упутих Б92 исправку за овогодишњег нобеловца Томаса Транстремера (они написали Транстромер) и одмах су исправили. А Блиц је, за дивно чудо, погодио транскрипцију.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Соња у 19. 11. 2011. у 15.30
Ове најбоље обожавам (Политика, јуче):
Цитат
У протестном маршу у Атини јуче је учествовало око 28.000 људи, а између групе демонстраната и полиције избио је сукоб у којем су четири полицајца повређена, док је скоро 80 приведено, саопштила је полиција.
Полицајаца?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 19. 11. 2011. у 22.10
Ове најбоље обожавам (Политика, јуче):
Цитат
У протестном маршу у Атини јуче је учествовало око 28.000 људи, а између групе демонстраната и полиције избио је сукоб у којем су четири полицајца повређена, док је скоро 80 приведено, саопштила је полиција.
Полицајаца?
[lol] [lol] [lol]

Au, na šta smo spali kad policajci privode policajce…  [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Inception у 19. 11. 2011. у 22.17
Владо Георгијев:
Јако волим твој глас.

1. Зар су сви заборавили веома, врло, много…?
2. Да ли је ово волим твој глас у реду?
Зато што мислим да је то више енглески: I love your voice.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 19. 11. 2011. у 22.26
Hm, meni zaista zvuči kao nevešti prevod sa engleskog. No, radeći na njikipediji, uvidela sam da sve veći broj mladih a obrazovanih ljudi počinje da govori srpski sa engleskom sintaksom, rasporedom reči u rečenici i sl. Tipično i najčešče koriščeno je "Ja nemam problem da ti uradiš to i to." Ja imam problem kad vidim to i to" i sl.

Ovo što si naveo, reklo bi se na srpskom srpskom Mnogo mi se sviđa tvoj glas.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 9. 01. 2012. у 01.55
У „Вечерњим новостима“ данас прочитах Дубаиа… [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 20. 01. 2012. у 12.31
Mošn Pikčer Asosijejšn ov Amerika. [thumbsup]

http://www.blic.rs/Vesti/Svet/302488/Besni-internet-rat-izmedju-hakera-i-americke-vlade-oboren-i-sajt-FBIa
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 29. 01. 2012. у 18.15
Nije ništa novo, ali je neverovatna bandoglavost B92 u ignorisanju ispravki koje im se šalju. Toliku umišljenost i uobraženost u životu nisam videla. Pogle ovo:
 Zemlja: najveća solarna oluja ikad (http://www.b92.net/zivot/nauka_vesti.php?yyyy=2012&mm=01&dd=24&nav_id=576582) [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 30. 01. 2012. у 08.07
Evo, stavili su „do sada“.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 31. 01. 2012. у 22.48
Evo jednog interesantnog linka od pre par dana:

http://www.novosti.rs/vesti/planeta.299.html:363493-Meksiko-Presadjeno-srce-koje-je-palo-na-tlo (http://www.novosti.rs/vesti/planeta.299.html:363493-Meksiko-Presadjeno-srce-koje-je-palo-na-tlo)

Ne čita mi se tekst kad ovakvu očiglednu stvar pogrešno napišu (Meksiko siti). Naravno, komentar nije objavljen.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 31. 01. 2012. у 23.00
Da je samo Meksiko siti. Imamo i Haime Salidvar i Ernandes… Sad ću ja da im pišem.

Модератор: Уклоњен непотребан цитат.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 7. 02. 2012. у 09.06
Ev malo budalaština sa Vikipedije. Jedan administrator, koji je poznat kao neko ko ne vlada baš najbolje pravopisom, postavio je pitanje na Trgu za pravopis (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%98%D0%B0:%D0%A2%D1%80%D0%B3/%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%9A%D0%B0#.D0.A3.D0.BF.D0.BE.D1.82.D1.80.D0.B5.D0.B1.D0.B0_.D0.B2.D0.B5.D0.BB.D0.B8.D0.BA.D0.BE.D0.B3_.D1.81.D0.BB.D0.BE.D0.B2.D0.B0) da li se piše Operacija Potkovica ili Operacija potkovica. Dobio je vrlo fer odgovor (ne od mene) —  zavisi da li je reč "operacija" deo imena. On je onda kao argument za promenu imena članku (http://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%B7%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80:Operacija_potkovica#.D0.A2.D0.B0.D0.B9.D0.BD.D0.B0.D1.82.D0.B0_.D0.B8.D1.81.D1.82.D0.BE.D1.80.D0.B8.D1.8F_.D0.BD.D0.B0_.D0.BF.D0.BB.D0.B0.D0.BD.D0.B0_.22.D0.9F.D0.BE.D0.B4.D0.BA.D0.BE.D0.B2.D0.B0.22) na malo slovo dao ovaj  (http://www.dnevnik.rs/drustvo/operacija-potkovica-kriva-za-bombardovanje-srj)članak u Dnevniku. Kad mu je ukazano da to nije ispravno, i da se operacija sigurno ne zove Operacija potkovica, nego samo Potkovica, dao je smušene odgovore koji naravno jesu samo bedna provokacija i izazivanje na svađu. Plus mu se pridružuje drugi korisnik (http://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%92%D0%B8%D0%BA%D0%B8%D0%BF%D0%B5%D0%B4%D0%B8%D1%98%D0%B0%3A%D0%A2%D1%80%D0%B3%2F%D0%9F%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE%D0%BF%D0%B8%D1%81%D0%BD%D0%B0_%D0%BF%D0%B8%D1%82%D0%B0%D1%9A%D0%B0&action=historysubmit&diff=5230980&oldid=5230825), koji inače voli da tura zareze i gde treba i gde ne treba, piše ne znam zajedno, a i sam odogovor koji je napisao, govori dovoljno o njegovoj pismenosti (članka!:P). Eto, s takvima čovek na Vikipediji treba da se bori svakodnevno. Nije ni čudo što je Psiho-Delija napustio projekat. Dosadilo čoveku da se preganja sa uobraženim i bezobraznim neznalicama. Sve suvi poznavaoci pravopisa, iako do dolaska na Vikipediju nisu ni znali da tako nešto postoji, a kamoli imali jedan primerak te knjige u rukama…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 7. 02. 2012. у 16.34
Википедија је често пуна бисера, нарочито када се ради о популарнијим страницама око којих се на енглеској вики воде ратови. Андрић, Селимовић, Тесла и сличне ствари, оно тамо личи на све само не на енциклопедију.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 7. 02. 2012. у 16.41
Википедија је често пуна бисера, нарочито када се ради о популарнијим страницама око којих се на енглеској вики воде ратови. Андрић, Селимовић, Тесла и сличне ствари, оно тамо личи на све само не на енциклопедију.
Nažalost, to su falinke mogućnosti da baš SVAKO uređuje.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 7. 02. 2012. у 21.20
Такви чланци су обично закључани за уређивање, неколико редовних чланова је по неком богзнакавом критеријуму договорило коначну верзију и од ње не одступају као они са Описменисе. Наравно, то није проблем само код нас, него вероватно на свакој вики, али због таквих ствари губи на енциклопедијском карактеру већ поприма карактер ауторског чланка.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 11. 02. 2012. у 23.24
Evo, RTS, o Barsi i fudbalu (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/31/%D0%A4%D1%83%D0%B4%D0%B1%D0%B0%D0%BB/1039148/%D0%91%D0%B0%D1%80%D1%81%D0%B0+%D1%98%D0%B0%D1%87%D0%B0+%D0%BE%D0%B4+%D1%83%D1%80%D0%BE%D0%BA%D0%B0.html?message=ok). Transkripcija ne valja (Telo, umesto Teljo)  i engleski navodnici. Smešno je to što kad pišeš komentar, stoji upozorenje da prednost imaju pravopisno ispravni komentari! [fsmile]

Pisala sam im, da vidimo da li će da isprave!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 15. 02. 2012. у 09.03
Уочава ли још ко то? Смета ли вам?

A šta kažete na ovo:

Цитат
Reno planira auto od 3.000 EUR
Izvor: Tanjug

Pariz — Francuski Reno najavio je da će jeftino vozilo čija bi se cena bila oko 3.000 evra razvijati posebno za tržišta u usponu, objavio je internet portal Inautonjuz.

Predsednik "Renoa" Karlos Gon, međutim, rekao je da će kompanija izrađivati novi jeftini modela za tržišta u usponu, čija će cena biti 3.000 evra. Gon je tu izjavu dao minule sedmice na otvaranju nove fabrike u Maroku.

Međutim?  :-/
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 15. 02. 2012. у 15.23
Такви чланци су обично закључани за уређивање, неколико редовних чланова је по неком богзнакавом критеријуму договорило коначну верзију и од ње не одступају као они са Описменисе. Наравно, то није проблем само код нас, него вероватно на свакој вики, али због таквих ствари губи на енциклопедијском карактеру већ поприма карактер ауторског чланка.
Ne, članci se zaključavaju kad dođe do rata izmena i uvek na kratak period od po nekoliko sati do nekoliko dana. Takođe se mogu zaključati samo za neregistrovane korisnike, ukoliko takvi krenu da vandališu članak, isto na što kraći mogući period, jer uvek može da se pojavi neki drugi IP koji bi uneo validne izmene. U slučaju rata izmena, zaključava se na trenutnoj verziji, administrator ne odlučuje o tome na kojoj verziji će biti zaključano, jednostavno zaključa na verziji koju zatekne (i onda je po pravilu kriv jer podržava onu drugu stranu :)) kako bi se umešane strane ohladile i za par dana, kad članak bude opet otključan, pokušale na miran način da reše problem (što ne bivauvek tako, al ajde, poenta je odgovor na tvrdnju da se članak zaključava na nekoj odlučenoj verziji, što uopšte nije tačno).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 15. 02. 2012. у 15.25
Predsednik "Renoa" Karlos Gon, međutim, rekao je da će kompanija izrađivati novi jeftini modela za tržišta u usponu, čija će cena biti 3.000 evra. Gon je tu izjavu dao minule sedmice na otvaranju nove fabrike u Maroku.

Međutim?  :-/
[/quote]
Mnogo hteo, mnogo započeo, ništa na kraju dobro uradio nije… Hteo je da ubaci to "međutim", onda se setio da iza zareza ne ide "je", ali je zaboravio da ga stavi ISPRED "međutim" i iza zareza koji prethodi tom "međutim", pa je na  kraju napravio papazjaniju zlata vrednu… :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 15. 02. 2012. у 19.28
Mislim da to nije bila Vukova poenta. Rečenica, sama za sebe, jeste gramatična, ali je problem u stilu. Ako i zanemarimo papagajsko ponavljanje u tekstu, naslovu i podnaslovu, ovde imamo "viseće" međutim, kojim se započinje sintagma koja se ničemu ne suprotstavlja, dakle ničemu ne služi.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 20. 02. 2012. у 09.40
Meni se čini da do sada Gargamela su dobili i Blic, i Novosti i RTS.

Evo novog bisera:
http://zena.blic.rs/PULS_poznatih/9914/Najlepse_balade_Vitni_Hjuston_je_posvetila__ljubavnici (http://zena.blic.rs/PULS_poznatih/9914/Najlepse_balade_Vitni_Hjuston_je_posvetila__ljubavnici)

Članak je tako nepažljivo napisan da je prosto neverovatno. Samo u prvim pasusima ima barem pe-šest tipografskih i pravopisnih grešaka. Pazi ovo:

Цитат
Vitni je sebe uništavala se drogom, jer se nije mogla da se nosi sa vlastitom seksualnošću..
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 27. 02. 2012. у 07.32
Evo jednog bisera (u naslovu) na koji nisu reagovali ni posle mog trećeg komentara:

http://www.novosti.rs/dodatni_sadrzaj/video.111.html?galleryId=1185 (http://www.novosti.rs/dodatni_sadrzaj/video.111.html?galleryId=1185)

Osnovne i redne brojeve deca uče još u prvom razredu osnovne škole.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 27. 02. 2012. у 11.09
http://www.novosti.rs/dodatni_sadrzaj/video.111.html?galleryId=1185 (http://www.novosti.rs/dodatni_sadrzaj/video.111.html?galleryId=1185)

Ispraviše, napokon. Al’, ostade im u podnaslovu.  [bua]
Nepismenost je opasna zaraza koja se najbolje širi preko medija.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 4. 03. 2012. у 11.49
Jedan bambi za B92.

Bili su napisali u podnaslovu Barclejs (!), a u tekstu Barklejs banka (Barcleys), pa su nakon komentara ispravili u Barkliz.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 4. 03. 2012. у 13.17
РТС (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/%D0%97%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%99%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/1055990/%D0%98+%D0%BC%D0%B8+%D0%BF%D0%B8%D1%85%D1%82%D0%B8%D1%98%D1%83+%D0%B7%D0%B0+%D0%93%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B0+%D0%B8%D0%BC%D0%B0%D0%BC%D0%BE%3F!.html) није чуо за plurale tantum пихтије.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 4. 03. 2012. у 14.36
Занимљиво, ХЈП баш даје пихтија (ж) у једнини као рег. (+срп.).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 4. 03. 2012. у 20.04
Pravopis, začudo, daje oba (mada to nije njegova sfera normiranja), ali RMS samo množinu.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: alcesta у 6. 03. 2012. у 21.17
U zadnje vreme proganja me ova tačka gde joj mesto nije… Danas otvaram teletekst na RTS-u i naslov vesti:
"Real proslavio 110. godina" [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 6. 03. 2012. у 22.41
U zadnje vreme proganja me ova tačka gde joj mesto nije… Danas otvaram teletekst na RTS-u i naslov vesti:
"Real proslavio 110. godina" [bonk]

Mediji su po tom pitanju neverovatni! To već i deci upada u oči, to nerazlikovanje osnovnog od rednog broja.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 03. 2012. у 16.07
Ово је са сајта РТС-а, данашњег: Главни одбор ДС-а изабрао је за нове чланове Божидара Ђелића, Ивана Вујачића, Тиндеа Ковача Церовића и Татјану Пашић.
Иначе, Тинде Ковач Церовић је жена. (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B5%20%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%87%20%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%9B&source=web&cd=4&ved=0CDcQtwIwAw&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D4C9ActcDQu0&ei=cG1bT_T_EILGtAaJ3sj0Cw&usg=AFQjCNHZ30_5a0Pl1_okmdwLUM_7qMjyjQ&cad=rja)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 03. 2012. у 23.12
Ово је са сајта РТС-а, данашњег: Главни одбор ДС-а изабрао је за нове чланове Божидара Ђелића, Ивана Вујачића, Тиндеа Ковача Церовића и Татјану Пашић.
Иначе, Тинде Ковач Церовић је жена. (http://www.google.rs/url?sa=t&rct=j&q=%D1%82%D0%B8%D0%BD%D0%B4%D0%B5%20%D0%BA%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%87%20%D1%86%D0%B5%D1%80%D0%BE%D0%B2%D0%B8%D1%9B&source=web&cd=4&ved=0CDcQtwIwAw&url=http%3A%2F%2Fwww.youtube.com%2Fwatch%3Fv%3D4C9ActcDQu0&ei=cG1bT_T_EILGtAaJ3sj0Cw&usg=AFQjCNHZ30_5a0Pl1_okmdwLUM_7qMjyjQ&cad=rja)

Малопре сам погледао исти чланак. Исправили су.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 11. 03. 2012. у 14.51
Цитат
Jedna plata je, međutim, nekada bila dovoljna za gotovo 68 čokolada od 100 grama, a od današnje bi se moglo kupiti 333.

Da li samo ja gotovo (u ovakvom kontekstu) razumem kao čak blizu (pa me onda uvek zbuni nastavak rečenice, jer očekujem da druga cifra bude manja od prve)?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 11. 03. 2012. у 14.55
Misliš, kao sinonim za bezmalo? Nisi sam.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 11. 03. 2012. у 14.56
Misliš, kao sinonim za bezmalo?

Da, to je ta reč. [pardon]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 11. 03. 2012. у 15.41
Ja to shvatam kao sinonim za skoro, nešto manje od.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 11. 03. 2012. у 15.44
Цитат
Jedna plata je, međutim, nekada bila dovoljna za gotovo 68 čokolada od 100 grama, a od današnje bi se moglo kupiti 333.

Из контекста би се могло разабрати да је аутор хтео да каже: Jedna plata je, međutim, nekada bila dovoljna za једва 68 čokolada od 100 grama, a od današnje bi se moglo kupiti безмало 333
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 11. 03. 2012. у 15.50
Stvar je u konotaciji. Meni u ovom kontekstu gotovo, skoro i bezmalo impliciraju "više nego što je očekivano"; s druge strane, (nešto) manje od, ispod imaju suprotnu konotaciju, koja bi se složila sa drugim delom rečenice (da je to znatno manje nego danas).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 12. 03. 2012. у 08.47
Evo opet B92. Da ne poveruješ!
http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2012&mm=03&dd=12&nav_category=12&nav_id=590013
Цитат
Rančić kaže i da u Srbiji po ovom pitanju dobro stoji u da, koliko on zna, nije zabeležena cenzura na internetu.
WTF radi ovo boldovano u rečenici?!

Цитат
Njima je mnogo važnije šta se govori na televiziju, tako da su mnogo više koncentrisani na cenzuru tradicionalnih elektronskih medija, a ne Interneta.
[ccc]

Evo šta sam im napisala:

Цитат
Ovako. Napisaću dva odvojena komentara od kojih jedan ne treba da objavljujete, ali ga MOLIM VAS prosledite nekom ko vodi računa o jeziku na ovom sajtu. Ovo obaveštenje koje upravo gledam je prava ironija, jer uslovljavate ljude da pišu gramatički i pravopisno tačno, a sama poruka u kojoj to radite jeste nepismena: pisala sam vam jedno barem deset puta da ne koristite ošišanu latinicu jer je to ružno i izgleda veoma neprofesionalno, ali niko me ne šljivi pet posto. Sad vidim da je tekst pola ošišan a pola nije, što je još gore, jer ovako se vidi da je ovaj tekst odrađen krajnje nemarno i  neprofesionalno. Sa celim ošišanim tekstom mogli ste se provući s izgovorom da navodno nemate srpsku latinicu (iako je i to krajnje neprofesionalno, kao što već rekoh), ali ovo sad jedino upućuje na krajnji nemar u obavljanju posla. Dalje, "molimo vas da pre slanja vašeg komentara" - ne treba ovo "vašeg" pa neću slati tuđi komentar, nego naravno svoj. To ubacivanje "vašeg" i gde treba i gde ne treba je najobičniji kalk s engleskog, i nije dobro primenjivati ga i u srpskom.

Drugo: Pregledajte i ovaj tekst o Vikipediji i cenzuri još jednom, jer je pun pravopisnih, gramatičkih i tipografskih grešaka.

Ovaj prvi deo možete obrisati i objaviti samo ovo što je ispod (ukoliko vam se čini da je ok za objavljivanje, meni nije stalo da objavite komentar, nego da ispravite greške koje imate u tekstu).

Vikipedija nije srpska, a pogotovu ne Srpska. Vikipedija ne pripada nijednom narodu nijednoj zemlji, nego je ona internacionalna enciklopedija na raznim jezicima od kojih je jedan i srpski. Dakle, kad govorite o Vikipediji čiji je predstavnik Miloš Rančić, onda govorite o Vikipediji na srpskom, ne srpskoj Vikipediji, a pogotovu ne o Srpskoj Vikipediji. Toliko. Nadam se da ćete ovaj put uvažiti ove primedbe.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 12. 03. 2012. у 09.12
To u vezi s korisničkim interfejsom na njihovom sajtu? Povodom toga, pokušajmo da proguglamo "Ne preporučen" (http://www.google.rs/search?q="Ne+preporučen"&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t). And the winner is… To je, doduše, samo na mobilnoj verziji…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 15. 03. 2012. у 08.06
Цитат: http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/56/%D0%A1%D1%80%D0%B1%D0%B8%D1%98%D0%B0+%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81/1062746/%D0%9F%D1%80%D0%B2%D0%B0+%D0%A8%D0%B0%D0%BF%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%BC+%D0%B0%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%81%D0%B0.html
Двадесет и осмогодишња Јасмина Станковић прва је жена у Шапцу која ради као возач аутобуса на релацији Шабац-Кленак.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 15. 03. 2012. у 11.02
Ја сам уочио ово: Светислав Пантић, тренер ЖФК "Шабац" каже да је она изузетан човек и добар спортиста и да је штета што и раније није почела да тренира фудбал.
И жене су људи. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 15. 03. 2012. у 11.25
Да. Требало би човечица или људкиња.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 15. 03. 2012. у 11.29
Цитат: http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/56/%D0%A1%D1%80%D0%B1%D0%B8%D1%98%D0%B0+%D0%B4%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%81/1062746/%D0%9F%D1%80%D0%B2%D0%B0+%D0%A8%D0%B0%D0%BF%D1%87%D0%B0%D0%BD%D0%BA%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D0%B2%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D0%BD%D0%BE%D0%BC+%D0%B0%D1%83%D1%82%D0%BE%D0%B1%D1%83%D1%81%D0%B0.html
Двадесет и осмогодишња Јасмина Станковић прва је жена у Шапцу која ради као возач аутобуса на релацији Шабац-Кленак.

Преброј и гомилу запета којима није место ту где су их ставили, а онда после свега следи славодобитан закључак „храбра девојка“. Значи, потребна је неизмерна одважност да би жена постала возачица камиона и аутобуса и спортисткиња…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 17. 03. 2012. у 06.24
Valjda ovakve vesti niko ne čita, pa na njih ne treba primenjivati pravopisna pravila. Pisala sam im, ali nisu ništa ispravili (mislim na IstaMbul nekoliko puta u tekstu, TurSkiš erlEjnS).

http://www.novosti.rs/vesti/turizam.90.html:370914-Tri-nova-leta-za-Istanbul (http://www.novosti.rs/vesti/turizam.90.html:370914-Tri-nova-leta-za-Istanbul)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 17. 03. 2012. у 10.43
Ne znam kakav im je sistem. Pretpostavljam da novinari u elektronskoj formi dostavljaju članke ljudima koji ih postavljaju na net (a možda ih i sami postavljaju). Ne znam takođe ko vrši odabir komentara koji će se objaviti, ali sam skoro sigurna da to ne rade novinari. Pitanje je koliko je osobi koja odobrava komentare stalo da tekst bude pravilno napisan i koliko joj je dozvoljeno da vrši ispravke tog tipa u tekstu. Znam da ti ljudi treba da gledaju da komentar ne bude uvredljiv, a ostalo ih se ne tiče. Možda je nekad neko imao problema zbog ispravljanja tuđih grešaka, pa ga sad to ne zanima.
Ovo im, svakako, nije opravdanje za nepismenost.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 17. 03. 2012. у 11.53
Po pravilima je Terkiš erlajns, ali Google vraća rezultate za Turkiš erlajns. Biće da je ukorijenjeno.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 17. 03. 2012. у 12.37
Ok ako je Terkiš erlajnz pravilno, ali ovo njihovo TurSkiš erlEjns (od lane bi bilo, verovatno) se dvaput ponavlja, pa mi veiše ne liči na slučajan propust. Ili je opet copy/paste novinarstvo.

Možda je i ovaj Turskiš pravilan, evo mi Gugl izbaci gomile linkova ka Turskiš.  :blush:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 17. 03. 2012. у 12.41
Pa trebalo bi uzeti najtačniji oblik koji je potvrđen u praksi. A pravilno je sa /s/ na kraju, /z/ ide uz samoglasnik.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 17. 03. 2012. у 12.49
Ko propisuje najtačniji odgovor i da li je onaj iz prakse najprihvatljiviji i najtačniji? Logičnio mi je da prihvatim ono što kaže pravopis.
Evo za erlajns je moja greška, transkribujem ga onako kako ga izgovaram na engleskom, otud erlajnZ. Komentar se odnosi na erlEjn, jer se ta reč svakako ne izgovara kao lejn, ako se piše kao line.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 17. 03. 2012. у 16.03
Pa trebalo bi uzeti najtačniji oblik koji je potvrđen u praksi. A pravilno je sa /s/ na kraju, /z/ ide uz samoglasnik.

Да, па ми и даље није јасно која је логика иза виндоус, иако је досад било са /з/ на крају.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 17. 03. 2012. у 16.24
Ko propisuje najtačniji odgovor i da li je onaj iz prakse najprihvatljiviji i najtačniji?

Normativni lingvista koji se posebno zanima za transkripciju s engleskog, za sada jedino Tvrtko Prćić.

Logičnio mi je da prihvatim ono što kaže pravopis.

Samo što Pravopis ništa ne kaže povodom ovih aerolinija. Nećeš u njemu naći propis da svako ime koje nije navedeno obavezno treba transkribovati po pravilima. Transkripcioni sistem ne služi za izbacivanje dosadašnjih oblika i unošenje tačnijih, nego za biranje najboljeg od dosadašnjih oblika, a ako je ime toliko novo da u praksi ništa ne nalazimo, ili ako sadrži prilično grubu grešku, onda možemo transkribovati ispočetka.

Imena aerolinija do sada nisu istražena i propisana, tako da moramo sami odmjeriti kako da postupimo. Ne sviđa mi se što Terkiš erlajns nema nijedan rezultat, i zato ne bih odmah transkribovao po sistemu. Mogu pretpostaviti da Turkiš erlajns ima zato što ljudima smeta gubljenje veze sa Turskom, tako da lično odmjeravam da je poželjno u ovom slučaju pisati Turkiš erlajns i označiti izgovor uzvičnikom, tj. da nije po sistemu. Ako bi neko drugi radije pisao Terkiš, možda je u pravu: ne znam dok normativni lingvista ne objavi konkretan propis.

Да, па ми и даље није јасно која је логика иза виндоус, иако је досад било са /з/ на крају.

Logika je da je vindous prepisano iz KŠ, koji nije uvijek u skladu s Prćićem. Ali ko zna: da je objavio rječnik takvih imena, možda bi i Prćić propisao vindous, kao ukorijenjen oblik. Ja znam da lično izgovaram baš tako, /vindous/.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 21. 03. 2012. у 18.30
На сајту РТС-а данас пишу о припремама за концерт бенда "Металика", па на крају и ово:
Бина ће бити покривена, специјална цирада биће постављена око бине како се не би стварало блато, а биће набављене и пумпе које ће истискивати воду и кабанице за техничко особље.
Матори буквалиста као што сам ја замишља пумпе које истискују кабанице за техничко особље. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 23. 03. 2012. у 14.01
Bez obzira što me uvek iznova impresionira ovaj savremeni metod nalaženja posla, počeh da čitam, pa odustadoh kod treće rečenice. Čovek iz Bor je ovaj put izgubio novac.

http://www.novosti.rs/vesti/srbija.73.html:371860-Bor-Pronasla-i-vratila-kesu-punu-novca (http://www.novosti.rs/vesti/srbija.73.html:371860-Bor-Pronasla-i-vratila-kesu-punu-novca)

Da li urednici Večernjih novosti uopšte čitaju članke koje dopisnici šalju (pretpostavljam da je od dopisnika, jer se ovakva kombinacija predloga i padeža najčešće javlja u govornika iz južnijih krajeva Srbije), ili ih namerno puste u javnost onakve kakvi dospeju u redakciju?

Ne smeta mi ovakva kombinacija kod ljudi koje poznajem iz tih krajeva, sve dok ne rade u obrazovanju ili medijima, dok ne utiču na nečije obrazovanje.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 23. 03. 2012. у 14.46
Hm, na brzinu sam pročitala, pa možda grešim, ali mi se čini da je "u Bor" i "u Vranje" u citatima tih osoba, ne sam tekst koji je pisao dopisnik-novinar. Mada, meni se čini da je neko nepisano pravilo da se te gramatičke greške sagovornika ispravljaju kad se prenose u novinske članke. Ne znam, možda grešim.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 23. 03. 2012. у 15.05
I meni se čini da bi bilo sasvim logično da se, i u slučajevima navođenja sagovornikovih reči, povede računa o pravopisu. Kad bi bilo drugačije, mnoga književna dela u kojima se navode reči nepismenih ljudi, bila bi i nepismeno napisana, a nije tako.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 25. 03. 2012. у 23.08
Један чланак из сутрашње Политике (на мрежици излази у десет увече претходног дана) насловљен је овако:
 Фоторобот будућег српског премијера (http://www.politika.rs/rubrike/Politika/Fotorobot-buduceg-srpskog-premijera.sr.html)
Председник Владе Србије треба да у себи обједини особине које се чине неспојивим…

Зашто "фоторобот" а не "профил"?
Мене реч фоторобот асоцира на оне цртаче који на основу описа очевидаца покушавају да направе слику неког преступника. Фоторобот је ствар, цртеж, а профил је нешто општије. Профил просечног Србина, на пример.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 25. 03. 2012. у 23.25
Вучевуче, ово  (http://www.pressonline.rs/sr/vesti/vesti_dana/story/210873/Foto-robot+prose%C4%8Dnog+Srbina.html)си ваљда хтео овде да сместиш?

Prosečan Srbin ima 41,2 godine, živi u tročlanoj porodici, zarađuje 36.639 dinara mesečno, završio je samo srednju školu, u slobodno vreme gleda TV, puši i pije kafu, a i ove godine planira da letuje u Grčkoj.
Ima problema sa gojaznošću, pod stresom je jer banci duguje 818 evra, pati od nekog kardiovaskularnog oboljenja, od čega će najverovatnije i umreti u svojoj 69. godini.
Ovako bi ukratko izgledao foto-robot prosečnog stanovnika Srbije koji je tim Pressa nedelje sastavio na osnovu statističkih podataka Republičkog zavoda za statistiku, ali i drugih relevantnih organizacija koje se bave statistikom.

Дал је коришћење речи фоторобот у овом контексту језичка глупост новинара (у генитиву множине), или је то, по дефиницији Белопољанског,
Цитат
У ужем смислу, нешто што је у језику ново, а што интензивно користи и пропагира репрезентативна група говорника.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 25. 03. 2012. у 23.30
Ne, rekao bih da je vukvukova poenta bila da nikom izgleda nije palo na pamet da bi "prosečan Srbin" zapravo mogla biti Srpkinja. A ima ih bar malo više nego Srba.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 25. 03. 2012. у 23.51
Ne, rekao bih da je vukvukova poenta bila da nikom izgleda nije palo na pamet da bi "prosečan Srbin" zapravo mogla biti Srpkinja. A ima ih bar malo više nego Srba.
У праву си. Мислио сам да се надовезује на моје гунђање због наопаког коришћења речи фоторобот.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 26. 03. 2012. у 01.52
Ne, rekao bih da je vukvukova poenta bila da nikom izgleda nije palo na pamet da bi "prosečan Srbin" zapravo mogla biti Srpkinja. A ima ih bar malo više nego Srba.

I ne samo to, nego je žena u celoj slici samo neki višak: eventualno je pomenuta u nekoj zagradi, a jedino je relevantno kolike su joj grudi i koliko rađa dece.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 26. 03. 2012. у 08.54
Hm, ja mislim da preterujete. Zene i muskarci su razlicita ljudska bica, u svakom aspektu: mentalnom, drustvenom, fizickom, fizioloskom. Stoga, ne moze se praviti statistika za muskarce i zene zajedno, nego ili o muskarcima ili o zenama. Da je radjena statistika za zene, pisalo bi "prosecna Srpkinja". Radjena je statistika za muskarce i to bi blo to. Mada, sto jest, jest. Mogli su da naprave i statistiku za zene. Kad vec znamo kakav je prosecan Srbin, da znamo i kakva nam je prosecna Srpkinja.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 03. 2012. у 09.45
Удаљили смо се од теме. Питао сам да ли је примерено у оном контексту користити израз "фоторобот".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 26. 03. 2012. у 16.25
Каква је то изјава да ником не би пало на памет да је просечан Србин жена? Па просечан Србин није реално људско биће, он нема карактеристике попут пола, нације и сл., то је скуп сакупљених просечних мера.

Ако ћемо прецизно, једино ће неко ко нимало не размишља ту замислити реалну особу са карактеристикама попут пола, народности, вере, регионалне припадности, сексуалне оријентисаности итд. Просечан Србин уопште и није Србин јер не постоји ниједна озбиљна студија која би из статистике о просечној старости или заради избацила Мађаре, Румуне, Словаке, национално неопредељене и сл.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 26. 03. 2012. у 17.06
BP, da li ti zaista možeš da zamisliš neku ženu (koje god nacionalnosti) sa tim karakteristikama koje daje to istraživanje? :P
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 26. 03. 2012. у 17.54
RTS, Beogradska hronika, malopre: ,,… Vozač ne sme imati prisustvo alkohola u krvi…"
Stvarno, mora li se pisati ili govoriti vest onako kako je policajac sa lica mesta rekao, a da se pritom ne navode njegove reči?
Slučajno ,,bacih uvce".  [pardon]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 26. 03. 2012. у 18.06
Belopoljanski, hajde molim te otvori link (http://www.pressonline.rs/sr/vesti/vesti_dana/story/210873/Foto-robot+prose%C4%8Dnog+Srbina.html) koji sam okačio, da bismo znali o čemu pričamo.

Ti u stvari sve vreme nastupaš sa neke pozicije da je mišljenje razumnih ljudi strogo formalno, u sterilnim kategorijama, oslobođenim svake vrste predrasuda i podsvesnih vrednosnih nanosa, a oni koji tako ne misle su samo neki otpadak koji nije ni vredan pomena, ali ja sam ti već ukazao da to nije baš tako.

Цитат
Is it true that all of us, not just poets, speak in metaphors, whether we realize it or not? Is it perhaps even true that we live by metaphors? In Metaphors We Live By George Lakoff, a linguist, and Mark Johnson, a philosopher, suggest that metaphors not only make our thoughts more vivid and interesting but that they actually structure our perceptions and understanding. Thinking of marriage as a "contract agreement," for example, leads to one set of expectations, while thinking of it as "team play," "a negotiated settlement," "Russian roulette," "an indissoluble merger," or "a religious sacrament" will carry different sets of expectations. When a government thinks of its enemies as "turkeys or "clowns" it does not take them as serious threats, but if the are "pawns" in the hands of the communists, they are taken seriously indeed. Metaphors We Live By has led many readers to a new recognition of how profoundly metaphors not only shape our view of life in the present but set up the expectations that determine what life well be for us in the future.

Our conceptual system is not something we are normally aware of. in most of the little things we do every day, we simply think and act more or less automatically along certain lines. Just what these lines are is by no means obvious. One way to find out is by looking at language. Since communication is based on the same conceptual system that we use in thinking and acting, language is an important source of evidence for what that system is like.

Primarily on the basis of linguistic evidence, we have found that most of our ordinary conceptual system is metaphorical in nature. And we have found a way to begin to identify in detail just what the metaphors are halt structure how we perceive, how we think, and what we do.

I dalje: http://theliterarylink.com/metaphors.html.

Tvoje odbijanje da prihvatiš da se pojmovi, konkretno su to bili pojmovi nacije ili zanimanja, konceptualizuju u osobama ("foto-robotima") određenih karakteristika, poput pola, koje strogo formalno zaista nisu relevantne za pojam o kojem se radi, posledica je možda nekog plemenitog, ali ne i realno zasnovanog uverenja. Zato bi trebao da smanjiš vatrenost, jer u najmanju ruku postoje i drugačija mišljenja, i ta mišljenja nisu neki laički stavovi "bez svesti o onome o čemu govore i bez svesti da te svesti nema", kako si jednom rekao u jednoj drugoj temi, već pripadaju jednoj vrlo široko prihvaćenoj i potvrđenoj naučnoj paradigmi. Treba da budeš svestan toga kada pričamo o ovoj temi.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 03. 2012. у 18.10
Ја само тврдим да у овој причи не треба (не сме) да стоји реч фоторобот, него реч профил.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 26. 03. 2012. у 19.29
BP, da li ti zaista možeš da zamisliš neku ženu (koje god nacionalnosti) sa tim karakteristikama koje daje to istraživanje? :P

Не могу да замислим ниједну конкретну особу.[neznam] Не волим то играње са просецима, подсећа ме на оно где један једе месо, девет једе купус, а у просеку сви једу сарму.

Ti u stvari sve vreme nastupaš sa neke pozicije da je mišljenje razumnih ljudi strogo formalno, u sterilnim kategorijama, oslobođenim svake vrste predrasuda i podsvesnih vrednosnih nanosa, a oni koji tako ne misle su samo neki otpadak koji nije ni vredan pomena, ali ja sam ti već ukazao da to nije baš tako.

Хаха, чекај, треба да прихватим постојање „просечног Србина“ као особе којој је могуће утврдити карактеристике које сам побројао?:) Због тога што неко, макар био и већина, има предрасуде?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 03. 2012. у 19.37
Опет ја једно, ви друго. Реч је о језику.
Ја само тврдим да у овој причи не треба (не сме) да стоји реч фоторобот, него реч профил.
Да ли сам у праву?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 26. 03. 2012. у 19.40
Према мом коришћењу речи фоторобот и профил, да. Профил је скуп карактеристика, а фоторобот скица нечијег лица на основу постојећих шаблона појединачних црта лица.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 26. 03. 2012. у 21.19
И пише се фото-робот.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 26. 03. 2012. у 21.53
haha… E mnogo smo smešni. :D Svako tera svoju priču. Ama, BP, jesi vido ti sliku i osobine koje su se ispitivale? To nikako ne može biti žena. Ali, nikako. Sad, uopštavanja ni ja ne volim, ali ovo je čisto zanimljiva anketa i ne treba joj pridavati veći značaj od onog koji zaista ima.

Zorane, jeste, u pravu ste. Foto-robot je ono što crtaju u policiji. Ovo bi bio profil, na primer.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 27. 03. 2012. у 10.53
To nikako ne može biti žena. Ali, nikako.
Како не може? Зар у чланку не пише: u slobodno vreme gleda TV, puši i pije kafu.
БТЊ, по неким статистикама у Србији пуши сваки други мушкараци свака трећа жена.
А у гледању телевизије смо светски прваци.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 27. 03. 2012. у 12.38
To nikako ne može biti žena. Ali, nikako.
Како не може? Зар у чланку не пише: u slobodno vreme gleda TV, puši i pije kafu.
БТЊ, по неким статистикама у Србији пуши сваки други мушкараци свака трећа жена.
А у гледању телевизије смо светски прваци.
Ali:

Цитат
Ima problema sa gojaznošću, pod stresom je jer banci duguje 818 evra, pati od nekog kardiovaskularnog oboljenja, od čega će najverovatnije i umreti u svojoj 69. godini.

Nije bas tipicno za zene. Osim toga, tipicna Srpkinja nema bas mnogo slobodnog vremena. BTW, ja slabo poznajem bilo Srbe, bilo Srpkinje koji svoje slobodno vreme provode iskljucivo tako — pijuci kafu, puseci i gledajuci TV.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: dan555 у 27. 03. 2012. у 15.35
Да ли сам ненормалан што ми иде на ганглије овај наслов у „Френзи спарку“:
Цитат
10 najlepših svemirskih brodova aka Lista koja vam se neće dopasti
Шта ће овде „ака“ и велико слово усред реченице? Ипак је то један наслов.

А и сам концепт магазина - мешају енглески и српски.  Је л’ то исправно?
http://frenzyspark.com
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 27. 03. 2012. у 16.02
Дабоме… Увери се на основу „писмености“ која се тамо демонстрира:

Цитат
Ovo je jedini brod iz Star Wars univerzuma koji se našao na mojoj listi. Neki će reći da je to blasfemija, neki će nakon ovoga prestati sa čitanjem…a ja ću i dalje ostati uverena da je ovo najlepša letelica koju je SW ikad iznedrio. Ogroman respekt Zvezdama Smrti, Milenijumskim Sokolima, Tie Fighter-ima, X-wing-u i Star Distroyer-ima…svi bi oni imali počasna mesta kada bismo se igrali najopakijih ili najvoljenijih brodova, ali mi ovde pričamo o jednom krajnje subjektivnoj i vizuelnoj, a ne funkcionalnoj perspektivi.

It gets my "Piece of Sh…adoobie" seal of approval.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 29. 03. 2012. у 10.42
Ово ми се нешто не свиђа:
Извори блиски Кремљу и Белом дому кажу да је сусрет двојице лидера био срдачан колико то дипломатски протокол налаже, али не и посебно резултативан.
Звучи ми као кад  ја у зезању кажем да је мој компјутер меморијалан.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 29. 03. 2012. у 11.14
Резултативан је русизам. Питање је с којег је језика превођено и који је новинар писао.

Занимљивост: ми кажемо ефективан (постиже циљ) и ефикасан (ради то уз најмањи утрошак ресурса). Руси кажу резултативан (постиже циљ) и ефективан (наше ефикасан). Код превођења треба повести рачуна да се руско "ефикасан" не пренесе једнако у српски, јер код нас то значи нешто друго. 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 29. 03. 2012. у 12.05
Ја кажем делотворан и учинковит. :P Ни мени се не допада то резултативан.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 3. 04. 2012. у 00.44
http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/315292/Slim-U-Srbiju-cu-doci-sledeci-put

Цитат
Svaki trud usmeren na razvoj širokopojasnog interneta, između ostalog i plan da se uskoro formira Nacionalna broudbend komisija Srbije, izuzetno je važan, kazao je danas u Ohridu koopredsednik svetske Komisije za širokopojasni internet i digitalni razvoj Karlos Slim, i obećao da će u našu zemlju doći "sledeći put".

[kuku] Понекад останем затечен колико неко може бити ретардиран… „Национална броудбенд комисија Србије“… [bonk] Ако то неко стварно тако назове… :upuc:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 3. 04. 2012. у 01.11
Апропро тога, да ли знате да је "наша" национална стратегија у области "Ај ти!" прво објављена на енглеском и тако послата у јавну расправу, да би тек на повику домаће информатичке јавности била преведена на српски. Додуше, не разликује се нимало од стратегије других екс-ју република, иста дискета подељена је свима, али је, ето наша сада на српском. 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 3. 04. 2012. у 06.45
Јучерашње "Вечерње новости", последња страна, опис Новакове победе у Мајамију: кажу да је Мареј рекао "Новак је одлично сервирао и ретернирао…"

Нови глагол у нашем језику…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 3. 04. 2012. у 11.17
Није то толико нова реч, не постоји бољи превод за то. Осим, можда "узвраћао сервисе".
Ипак, спортски коментатори претерују са коришћењем жаргонских израза из појединих спортова. Кад преносе атлетику, посебно је по својим бисерима познат Душко Кораћ,  па коментаришу неку дугопругашку трку, често користе жаргонску реч типичну за ту грану атлетике — "иберрундовати". Претећи некога за цео круг. То је већ просеравање. Његов пренос слушају сви, не само врсни познаваоци тог спорта, и он мора да прилагоди речник томе.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 4. 04. 2012. у 15.53
Цитат
Nakon druge eksplozije, u krugu od 100 metara leteli su crepovi i komadi željeza, oštećene su fasada i krov zgrade koji se delimično urušio.
 
Tužilac je naložila autopsiju tela crnogorskog državljanina koji je radio u Padovi.

http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/315557/Crnogorski-drzavljanin-razneo-se-u-eksploziji-gasa-da-se-osveti-komsijama
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 4. 04. 2012. у 17.52
Дабоме… Увери се на основу „писмености“ која се тамо демонстрира:

Цитат
Ovo je jedini brod iz Star Wars univerzuma koji se našao na mojoj listi. Neki će reći da je to blasfemija, neki će nakon ovoga prestati sa čitanjem…a ja ću i dalje ostati uverena da je ovo najlepša letelica koju je SW ikad iznedrio. Ogroman respekt Zvezdama Smrti, Milenijumskim Sokolima, Tie Fighter-ima, X-wing-u i Star Distroyer-ima…svi bi oni imali počasna mesta kada bismo se igrali najopakijih ili najvoljenijih brodova, ali mi ovde pričamo o jednom krajnje subjektivnoj i vizuelnoj, a ne funkcionalnoj perspektivi.

It gets my "Piece of Sh…adoobie" seal of approval.

Čudo da ovde nisi podvukao "blasfemija", kad postoji lepa srpska reč "bogohulje".

Inače, respekt nije isto što i poštovanje. To je posebna vrsta poštvanja. Neko mi je to davno objašnjavao, al ne mogu sad da se setim kako tačno ide…  Inače, osim par tipografskih grešaka, ne vidim šta fali tom tekstu. Štaviše, čak koristi "bismo", što je za današnju mladež VEOMA neobična karakteristika.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 4. 04. 2012. у 18.26
Bruni, žena je izmasakrirala nazive iz Zvjezdanih ratova, ali sve u svemu, mislim da nije izgubljen slučaj.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 4. 04. 2012. у 19.00
Čudo da ovde nisi podvukao "blasfemija", kad postoji lepa srpska reč "bogohulje".

Јао, како сам то заборавио!? :upuc:

Рекох да нисам чак ни Стјепан Бабић, ви ме сматрате за Зденка Шкиљана. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 4. 04. 2012. у 19.21
Ali i to miriše na bukvalan prevod ovog ustaljenоg značenja (http://www.yourfilmscene.com/star-wars-blasphemy) engleske riječi blasphemy, koja u datom kontekstu ne označava bogohulje, već samo jedan krajnje nedopustiv, zaprepašćujući stav. Lično bih upotrijebio drugu riječ s istim značenjem.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 4. 04. 2012. у 20.42
Бласфемија је само хула јер има шири спектар значења од богохуљења. Хулити се може према свему што ужива пијетет, што доживљавамо као сакрално.

И зашто је оно хула? Миленијумски соко и звезда смрти су устаљени преводи из филмова. Tie Figher и остало су nerd-термини који су познати једино онима који су читали романе, пратили цртане серије, играли игрице, и то чинили на енглеском, јер превода није било. Star Wars фанови су слабо повезана и неорганизована група са те стране. Ако би неко осмислио српски превод Tie Fighter, огромна је вероватноћа да би се у другим микро-центрима популације обожавалаца та иста реч преводила на други начин, а да гро фанова не би ни био свестан већине постојећих решења.

На пример, два популарна дроида су код нас преведена као C-3PO и R2-D2. Тек емитовањем цртане серије „Дроиди“, а која је као циљну групу имала сасвим другачију популацију од Star Wars фанова, уведени су облици Си Трипио и Арту Диту, који нису били прихваћени међу фановима. Усталили су се тек када су генерације које су одрастале на Дроидима ушле у године када су почеле да гледају и Ратове звезда и сами постају фанови.

(Узгред, постоји ли код нас једна верзија превода Ратови звезда / Звездани ратови, или може и овако и онако?)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 4. 04. 2012. у 21.38
(Bogo)huliti i dalje miriše na doslovan prevod s engleskog. Šta kažete, koristi li se kod nas kao ustaljen izraz u ovakvim slučajevima? Tako ne osjećam.

Prevođenje Zvjezdanih ratova jeste krajnje neorganizovano, ali je red da se pisac makar potrudi. Fighter je običan lovac u tom kontekstu, mada bi akronim TIE mogao ostati nepreveden radi prepoznatljivosti (u originalu znači twin ion engine). X-wing se može prevesti kao X-krilac ili iks krilac. Star destroyer je zvjezdani razarač, ni manje ni više.

Oznake droida pisao bih jednoobrazno latinicom, jer u njima može biti slova što se ne mogu preslovljavati u ćirilicu. Takođe možemo transkribovati Lucasov izgovorni zapis (ovo drugo preporučuje Lucasfilm u svojim prevodilačkim smjernicama, npr. ovih dana žele u njemačkom Artoo Detoo i See Threepio, a ne Erzwo Dezwo odnosno Ce Dreipeo, kako se prevodilo nekada). Što se tiče naslova, u praksi ćeš naći i Zv(j)ezdane ratove i Ratove zv(ij)ezda i Rat zv(ij)ezda, ali se ozbiljni prevodioci slažu da bi trebalo koristiti prvi naslov kao najtačniji. Star Wars je više za razgovornu upotrebu.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: dan555 у 4. 04. 2012. у 22.01
Др Зоран Живковић је одавно разрешио дилему о називу филмског серијала, исправно је само Звездани ратови. Не може Ратови звезда јер звезде не ратују.
Ово знају сви љубитељи научне фантастике.
И, прилично смо повезани. Мало нас има и пратимо шта удружења раде и шта се дешава на НФ сајтовима.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 4. 04. 2012. у 22.38
Дан, извињавам се, оно је била само моја субјективна оцена. Ја сам „умерени“ фан и узео сам себе као репер, јер нисам ни са ким повезан, знам шта је TIE Fighter, али га не асоцирам аутоматски са било којим преводом, иако бих га највероватније препознао.

У реду је ако је договорено да је исправно само Звездани ратови, али ни фраза „Ратови звезда“ не значи да ратују звезде, већ да се ратови одвијају међу звездама („у галаксији далеко од нас“) или да су у питању ратови звезданих система.

Ја нисам љубитељ научне фантастике?

Стоундаре, не разумем. Дослован је превод са енглеског модерни тренд обожавалаца да предметима свог обожавања дају сакралан карактер, макар само из фазона? Ни у енглеском није устаљен израз „бласфемија“ за хуљење против ствари попут светова које су створили Лукас или Толкин. Устаљен је у стварима које се тичу религије.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 4. 04. 2012. у 23.00
Ja osjećam da je ustaljen, ili recimo da se vrlo često koristi na engleskom u tom „fazonskom“ značenju, zato što odavno učestvujem na anglofonim forumima. Ukucaj u Google „Star Wars blasphemy“ (bez navodnika), mada značenje nije vezano samo za Zvjezdane ratove, naravno. Možda griješim u tumačenju Šomijevog citata, ali se kladim da se radi o izboru riječi pod uticajem navike iz engleskog, ne prema osjećanju za maternji jezik. Ako drugima ne smeta taj izbor riječi, onda OK, možda je generalno prihvatljiv.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: dan555 у 4. 04. 2012. у 23.49
Belopoljanski, извини и ти, мало сам претерао када сам рекао да смо сви повезани, што друштвима што сајтовима. Волео бих да је тако па ’шта је баби мило…’.

Што се тиче назива, само преносим општеприхваћен став ЗЖ-а. Ево и цитата из његове енциклопедије објављене пре 22 године:

„Пре свега другог, неколико речи о наслову овога филма. Чак и када би се прихватило да је реч о филму под оригиналним насловом  Star Wars — а није, као што ћете ускоро видети — одмах се мора одбацити већ уврежена верзија Рат звезда, која је потекла од једног београдског филмског критичара, са сасвим површним знањем енглеског језика, да би је потом прихватили најпре дистрибутери, а онда и спољнополитички коментатори, када су Американци исто тако назвали свој програм милитаризације свемира, тако да је данас већ потпуно одомаћена. Није, наиме, посреди никаква сторија у којој звезде ратују, већ се придевом „star“ (не именицом) одређује поприште  окршаја у филму: дакле, Звездани ратови.“ …
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 5. 04. 2012. у 09.13
A imamo i Zvjezdane staze, s kojima se Ratovi često porede, a u toj seriji Zvjezdanu flotu, zvjezdane baze, zvjezdane brodove, zvjezdani datum, tako da se preporučeni prevod uklapa u sistem sličnih naziva. Možda je taj kritičar gledao film u njemačkoj distribuciji, gdje se prvobitno koristio prevod Krieg der Sterne. (Ovih dana je uglavnom napušten u korist izvornog Star Wars.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Orlin у 5. 04. 2012. у 11.47
Успут, ми Бугари користимо превод за Star Wars, само "слободниjи" - Междузвездни войни (Међузвездани ратови), скоро никада у транскрипциjи или изворно.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 5. 04. 2012. у 12.53
Ја ћу нешто друго.

У рекламном споту за једну своју емисију на Б 92 водитељ Југослав Ћосић каже: "Позивамо госте које бисте и ви позвали, постављамо питања која бисте и ви питали."
Зар ту не треба : …постављамо питања која бисте и ви постављали?
Није баш глупост, али…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 5. 04. 2012. у 17.24
Pitamo pitanja… :D Pleonazam, mada, ne verujem da je skroz pogrešno… Ajd, i mene zanima, šta drugi misle?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 5. 04. 2012. у 20.16
Мени звучи као престрог формализам за наслов једне емисије у ком се очигледно што више подражава разговорни стил. Сасвим је нормално чути „Шта те је питала на испиту?“ „Питала ме је само два испита питања.“
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 5. 04. 2012. у 20.57
Mogli su prosto preformulisati u Pitamo ono što biste i vi pitali, pa bi bilo i kraće i gramatičnije.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 04. 2012. у 15.20
Ali i to miriše na bukvalan prevod ovog ustaljenоg značenja (http://www.yourfilmscene.com/star-wars-blasphemy) engleske riječi blasphemy, koja u datom kontekstu ne označava bogohulje, već samo jedan krajnje nedopustiv, zaprepašćujući stav. Lično bih upotrijebio drugu riječ s istim značenjem.

Слажем се.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Психо-Делија у 9. 04. 2012. у 18.18
Не знам да ли ово спада овде:

На каналу Хистори, вајни "преводиоц" у једном тренутку одвали: "Канали у стубовима уклесани су хамером и длетом"!? А даље, неколико пута (што значи да се не ради о омашци): "Плини је рекао ово, Плини је написао оно" (наравно, мисли се на Плинија, али нашем мученико то није познато, наравно). Иначе, "преводи" на Хисторију, Дискаверију и осталим кабловским каналима су, благо речено, смеће и све сам уверенији да те преводе ради Гугл преводилац, а да наш "преводиоц" само поправља оне најкрупније грешке.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 9. 04. 2012. у 21.19
Спада.

Преводи које потписује Медијатранслејшонс могу се сврстати у добре, мада и они понекад умеју да оману.
На Дискаверију ја пратим Разоткриваче митова, и преводи су коретктни, нисам запазио неке бисере.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 15. 04. 2012. у 00.27
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/317262/Kadi-iz-Doktor-Hausa-gola-u-kampanji-PETAe

Лиса Еделштајн. Добро да није Лиса Драгикамен.

А одмах испод видоје где она сама изговара име: Лиса Еделстин. :D

П. С. И „ПЕТА-е“.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Психо-Делија у 20. 04. 2012. у 19.02
Јуче је умро Ливон Хелм,  легендарни бубњар и певач групе Бенд. Ко је гледао филм "Последњи валцер" М. Скорсезеа, зна о коме причам. Јутрос је на Б92 освануо чланак Умро Левон Хелм, који је, наравно, само невешт превод чланка на енглеском који се појавио на Нету. Елем, када сам јутрос прочитао чланак, био сам згрожен количином граматичко-синтактичко-правописних грешака у њему и аљкаво одрађеним преводом. Индикативна је била и прва реченица у чланку, превод објаве  Хелмовој смрти са његовог веб-сајта:
Levon Helm passed peacefully this afternoon. He was surrounded by family, friends and band mates and will be remembered by all he touched as a brilliant musician and a beautiful soul.
Ова друга реченица је у јутрошњем чланку била преведена отприлике овако: Био је окружен фамилијом и пријатељима и члановима бенда и  биће запамћен од свих који су били додирнути од овог бриљантног музичара и дивне душе.
Онда сам послао коментар у којем сам цитирао ову реченицу, уз напомену "Благи мој Бого!" те опаску да није Левон него Ливон (што стоји и у оригиналном чланку, а и на енглеској Википедији). Када сам данас поподне отворио чланак, приметио сам неколико ствари: Мој коментар није објављен, али је она реченица мало измењена, уз нешто побољшан превод (који је и даље далеко од просека, а камоли од савршентва), док је Хелм остао Левон.
Овим сам хтео да кажем да на Б92 и даље царује ошљарење и дилетантизам, барем што се превођења тиче, транскрипције су и даље сумњиве и неодговарајуће (уз неколико светлих примера), а и даље се не објављују  коментари у којима се критички преиспитује њихов преводилачки дилетантизам.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 21. 04. 2012. у 10.44
Sve sjajnije ,,Večernje novosti" sad već imaju stalan problem s osnovnim i rednim brojevima. Trudim se da ne vidim greške i da ne reagujem na njih, ali ovo je jače od mene.

http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:376370-Zeljko-Joksimovic-napunio-40-godina (http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:376370-Zeljko-Joksimovic-napunio-40-godina)

Naravno, ni na najpristojniji komentar ne reaguju kad su im greške u pitanju. Ili moji komentari ne stižu na odredište. :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 21. 04. 2012. у 11.17
Ima jedan komentar povodom broja, alii mislim da su previše glupi da shvate finu ironiju kojom je napisan. Napisala sam i ja jedan komentar bez metafora, da vidimo da li će sad da shvate šta treba da urade.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: alcesta у 21. 04. 2012. у 19.05
Na teletekstu RTS-a redovno stavljaju tačke iza brojeva koji nisu redni. Pretpostavljam da onda isto rade i na njihovom sajtu, ali nisam ga obilazila da proverim.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 21. 04. 2012. у 20.37
Ima jedan komentar povodom broja, alii mislim da su previše glupi da shvate finu ironiju kojom je napisan. Napisala sam i ja jedan komentar bez metafora, da vidimo da li će sad da shvate šta treba da urade.

Ispravili su posle tvog komentara. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 22. 04. 2012. у 14.03
Не свиђају ми се ови енглески фазони: Ноле vs.Рафа (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/1087888/%D0%9D%D0%BE%D0%BB%D0%B5+vs.%D0%A0%D0%B0%D1%84%D0%B0.html).
Колико људи у Србији зна шта је то vs?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 22. 04. 2012. у 14.08
Изгледа да је чланак писао неки дилетант:

Цитат
Први рекет планете Новак Ђоковића против браниоца титуле Рафаела Надала.

Укупно, финале у Монте Карлу ће бити 32 међусобно меч ове двојице тенисера.

Шпанац, који има 41. узастопну победу на овом турниру, је 2009. године био бољи.

Чланак од пет реченица…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: dan555 у 22. 04. 2012. у 14.21
Кад смо већ код „vs“, имамо ли скраћеницу истог значења или мора дуго „против“?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 22. 04. 2012. у 14.35
Колико људи у Србији зна шта је то vs?

Najmanje onoliko koliko zna engleski ili latinski.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 22. 04. 2012. у 14.54
Кад смо већ код „vs“, имамо ли скраћеницу истог значења или мора дуго „против“?

А шта је дуго у „против“? :) То што англофони воле све у скраћеницама да говоре и што су исцрпсли све трословне комбинације те од њих направили речи, не значи да треба то листом преузети.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 22. 04. 2012. у 15.06
Treba ako nemamo drugu skraćenicu, a zanima nas ušteda prostora. Sem toga, RJN se ne mršti na via (ćirilicom samo vija), kao u primjeru Beč vija Budimpešta. I ja bih napisao protiv, versteht mich nicht falsch, ali razumijem zašto se koristi vs.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Миланче у 22. 04. 2012. у 20.49
Данас у Куриру пише да је Тимошенкова пребачена у болницу у Каркиву (Kharkiv-вероватно су пренели неку вест с енглеског), а град се зове Харков или ако ћемо по украјинском имену, Харкив.
У географском атласу за 7. разред на мапи Северне Америке пише Сиетл, Албукерке и Сиуад Хуарес.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 22. 04. 2012. у 21.05
У географском атласу за 7. разред на мапи Северне Америке пише Сиетл, Албукерке и Сиуад Хуарес.

Какви све пацијенти неће издавати уџбенике, а исти такви болиди их одобравају… [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 22. 04. 2012. у 22.12
Већ смо неколико пута писали о изостављању повратне заменице "се", и о томе како то људи чују од новинара: Могу да се крећем сто одсто, тако да и уколико осетим бол небитно је, важан је осећај да могу да потрчим за сваком лоптом", рекао је Надал, који је три недеље одмарао и имао медицински третман левог колена пре доласка у Монте Карло.
Ко не верује нека види последњу реченицу овде (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/1088232/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BB+%D0%B1%D0%B8%D0%BE+%D0%B1%D0%BE%D1%99%D0%B8%2C+%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BE+%D1%81%D0%B0%D0%BC+%D0%B1%D0%B5%D0%B7+%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%98%D0%B5.html).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Gulo Gulo у 23. 04. 2012. у 00.50
Кад смо већ код Јулије Тимошенко, да ли постоји икакво правило о томе да ли се преносе полне одреднице из руског у српски (Јулија Тимошенко/а), или бољи пример Шарапов/Шарапова, како је презиме Шарапов, а увек преносимо као Шарапова, а то у руском само означава да је у питању дама…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 23. 04. 2012. у 01.02
Где си бре? :) Нема те сто година. И Шишмиш се вратио.

Има у П на неколико страна о транскрипцији с руског, погледаћу сутра.

А имаш и овде доста: http://www.srpskijezickiatelje.com/pravopis:transkripcija-iz-ruskog-jezika
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Gulo Gulo у 23. 04. 2012. у 01.26
Danke :)

Ево ме, с једне стране ме мало капитализам притиска, како у "Врлом Новом Свету" најцењенија особина бива продуктивност, а не квалитет живљења, а са друге стране сам био малкице одгуран цензуром ( а про по тога, сит се исмејах на тему о европским вредностима где је расправа цензурисана, ФЕНОМЕНАЛНА ИРОНИЈА, нарочито што смо овде, на универзитету који се сматра једним од извора америчког либералног размишљања имали крајње отворену отворену дискусију на ту тему).
Али, квалитетна интелектуална расправа са појединцима одавде ме је апсолутно опет привукла назад  :blush:

Ово за руски ме је заинтригирало јер сам скоро писао позивно писмо колеги Русу који има несрећу да се презива истоветно као и шармантна тенисерка (на жалост, деле само презиме, не и шарм), па су ме добри људи из наше амбасаде овде упитали да ли сам сигуран око презимена…
То ме мало избацило из такта, а  ондак сам мало размишљао шта се дешава у случајевима белоруског и украјинског, јер они прате мало другојачије трендове…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Orlin у 23. 04. 2012. у 08.36
Већ смо неколико пута писали о изостављању повратне заменице "се", и о томе како то људи чују од новинара: Могу да се крећем сто одсто, тако да и уколико осетим бол небитно је, важан је осећај да могу да потрчим за сваком лоптом", рекао је Надал, који је три недеље одмарао и имао медицински третман левог колена пре доласка у Монте Карло.
Ко не верује нека види последњу реченицу овде (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/1088232/%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BB+%D0%B1%D0%B8%D0%BE+%D0%B1%D0%BE%D1%99%D0%B8%2C+%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%BE+%D1%81%D0%B0%D0%BC+%D0%B1%D0%B5%D0%B7+%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D1%80%D0%B3%D0%B8%D1%98%D0%B5.html).
Можда jе типфелер jер би се изоставило ако ставимо се и просто су укуцали j уместо с.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Astijanaks у 24. 04. 2012. у 16.13
У Дневнику РТВ кажу Сува́ја и Ба́че̄вци. Добро, друго је можда тачно. Али име ове реке? (Нађен такси са супружницима у кориту ове реке у близини Ваљева…)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 26. 04. 2012. у 00.19
B92: "Bruneji priznali Kosovo" (http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2012&mm=04&dd=25&nav_category=640&nav_id=603877)

Ja im napišem komentar BruneJ. PriznaO., a oni nakon toga izmene i u tekstu gde je bilo Brunej u Bruneji.  :-/

Drugi članak: "Birači u Srbiji sve stariji" (http://www.b92.net/info/izbori2012/vesti.php?yyyy=2012&mm=04&dd=25&nav_id=603863)

U okviru vesti grafikon na kojem je prikazan broj starijih od 50 godina — 2,8 miliona, starijih od 60 — 1,7 miliona, starijih od 65 — 1,2 miliona, starijih od 70 — 0,8 miliona, a oni ispod grafikona napišu da od 7,5 miliona stanovnika u Srbiji 5,5 miliona je starije od 50 godina (a malo dalje da je prosečna starost 41 godina…).  :-/ :-/

I to im napišem, i onda, hvala bogu, isprave, ali sad vidim da su na sledećem grafikonu 1. član, 2. člana, 3. člana (domaćinstva prema broju članova) napisali tako, sa tačkom iza.  :-/ :-/ :-/
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 26. 04. 2012. у 00.31
Vlada RS: "Успостављени званични дипломатски односи са Брунејима" (http://www.srbija.gov.rs/vesti/vest.php?id=148670) :-/ :-/ :-/ :-/
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 26. 04. 2012. у 01.16
С таквима је још Клајн ратовао, поводом на Тахитима и сл.

Мислим да се ови с РТС-а просто напросто шегаче (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82/1089922/%D0%A8%D0%B2%D0%B5%D0%B4%D1%81%D0%BA%D0%B8+%D0%B2%D0%BE%D0%B4%D0%B8%D1%82%D0%B5%D1%99+%D0%B8%D0%B7%D0%B2%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%BE+%D1%81%D0%B5+%D0%A1%D1%80%D0%B1%D0%B8%D0%BC%D0%B0.html) с читаоцима. „Ако нисте добро видели шта пише на слици, да препишемо ми за сваки случај.“ [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 26. 04. 2012. у 09.59
Vlada RS: "Успостављени званични дипломатски односи са Брунејима" (http://www.srbija.gov.rs/vesti/vest.php?id=148670) :-/ :-/ :-/ :-/
Јеремић, који се састао са султаном од Брунеја Хасаналом Болкиахом….  [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 26. 04. 2012. у 18.19
На слици пише Швеђанинов текст, а одмах испод исто то прекуцано! [kuku]

Није баш сасвим тачно. Исправљене су стилске и граматичке грешке, а реченица „Izjava je emitovana uzivo i bez prethodnog razmisljanja za moje strane“ је, што иначе обојица обожавамо, замењена креативним новинарским препричавањем: Шведски радио-водитељ тврди да је увреде изрекао без претходног размишљања.

Недостаје само оно „како се истиче у тексту“ или „како сазнајемо“ и сл.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Gulo Gulo у 28. 04. 2012. у 21.40
Lav Twist dobitnik srebrne medalje za najbolju print kampanju

Brend Carlsberg Srbije, Lav Twist ,dobitnik je srebrne medalje za najbolju print kampanju

http://www.lavpivo.rs/lav-vesti/lav-twist-dobitnik-srebrne-medalje-za-najbolju-print-kampanju/20

Шта је принт кампања?

 [iznenadjen] "UEPS je moderna asocijacija čiji je osnovni zadatak afirmacija i unapređenje marketinško propagandne struke koja je prisutna u svim segmentima privrede i društva i bez čijeg je delovanja nemoguće tržišno delovati."
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 28. 04. 2012. у 22.30
Мислим… И мени понестају епитети за овакве.

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 28. 04. 2012. у 23.25
Joj bože…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 28. 04. 2012. у 23.33
Кад је оф, нек је оф…  :D

(http://vukajlija.com/var/products/posters/201110/298462/posluka.jpg)

(http://dodaj.rs/f/2u/kp/3tV6fdBX/posluke-poslate.jpg)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 28. 04. 2012. у 23.51
Их, чича је интернет феномен.  :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 5. 05. 2012. у 11.34
На сајту РТС-а постоји могућност слушања вести коју сте отворили да прочитате. Кликнеш на "читај ми" и слушаш.
У најави за данашњу епизоду серије "Госпођица Марпл (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/1096282/%D0%93%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%92%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BF%D0%BB%3A+%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%B8+%D0%BF%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B8.html)" пало ми је на памет да укључим то. Обратите пажњу само на поднаслов (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/1096282/%D0%93%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%92%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%9C%D0%B0%D1%80%D0%BF%D0%BB%3A+%D0%9A%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%B8+%D0%BF%D1%80%D1%81%D1%82%D0%B8.html?tts=yes).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 5. 05. 2012. у 11.39
 :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Психо-Делија у 6. 05. 2012. у 11.32
Пренос меча у снукеру на Јуроспорту између Хигинса и Вилијамса, чини ми се. У једном тренутку, наш коментатор каже: Њих двојица деле 11 титула првака у снукеру. Шта је писац хтео да каже:
а) њих двојица су освојили 11 титула првака ex aequo, односно, 11 пута су поделили прво место,
б) њих двојица су освојили 11 титула првака и то Вилијамс (лупам) шест, а Хигинс (лупам) пет,
ц) њих двојица су освојили по 11 титула првака (што је највероватније, али јсе неспретном формулацијом реченице читава ствар прилично закомпликовала).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 6. 05. 2012. у 11.47
Мени се не свиђају метафоре које праве новинари који преносе трке формуле 1. На пример: Раиконен је ове године освојио четири постоља.  Четири пута се, дакле, пео на победничко постоље као један од прве тројице. Не бих то сврстао у глупости, то је обично просеравање. Или језичка економија?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 05. 2012. у 11.50
Јао, од тог <убацити погрдну реч по жељи> што „коментарише“ снукер диже ми се коса на глави. [bonk] На Би-Би-Сију лепо доведу играче да сукоментаришу, па објашњавају и могуће потезе и разне друге занимљивости, овај нас обавештава да су играчи кренули на „мидсешн брејк“, [kuku] а и све билијарске изразе је мутаво транскрибовао с енглеског, уместо да се обавести како се то одвајкада зове код нас. Повраћа ми се кад га чујем.

Вероватно је чуо да њих двојица имају eleven titles between them или they share eleven titles, па нас је обавестио, као што нас обавештава да ће они на паузи попити чај. Слушао мало човек енглеске коментаторе, свидла му се игра, па помислио да може он то да коментарише, иако вероватно так није никад ухватио у руке. >:(
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Психо-Делија у 6. 05. 2012. у 11.56
Па ја сам и претпостављао да је дословно превео фразу "they share eleven titles", што потврђује мој став да се делити као превод глагола to share у српском језику у последње време све чешће користи у неодговарајућем контексту.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Психо-Делија у 6. 05. 2012. у 12.06
Не знам, мени тако делује. Можда грешим, али …
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 6. 05. 2012. у 17.09
Одслушао сам још неколико насумичних читања с РТС-а и чини ми се овако: мислим да су они једну од спикерки снимили како изговара већину/све речи српског језика, у свим флективним облицима. Отуд добри акценти. Онда компјутер то спаја, при чему се несавршености чују између речи. Оно што највише камуфлира ствари јесте што су убацили и вештачку интонацију: иначе је све потпуно равно, неизнијансирано, али испред сваког зареза, чује се, тон расте, а код сваке тачке се спушта.

Јако озбиљно урађено за РТС.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 6. 05. 2012. у 17.26
Ali odakle bi voditeljka unapred mogla da izgovori the, moving, finger?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 6. 05. 2012. у 17.32
Делује ми као да сва необична страна имена, као и то на енглеском, изговара глас по глас, ту недостају оне транзиције, исто као и иначе између речи.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Психо-Делија у 6. 05. 2012. у 17.58
Мхм, значи ипак. :D А сад замислите мучену спикерку која неколико сати седи у студију и изговара филм, филма, филму, филмом, филма, филме, филмови, филмова … Дали и Буњуел срећу Пикаса! [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 6. 05. 2012. у 18.16
За све облике нпр. именице јој треба 10-ак секунди (за глаголе много више, али за непроменљиве много мање). Ако узме да обради 50.000 речи, заврши сав посао за месец дана.

Како би другачије могло? Шта ви мислите?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 05. 2012. у 18.18
Мени пада на памет једна ствар која постоји у енглеском, а која сигурно постоји и у српском, а то је мењање наглашености а самим тим и изговарања речи у зависности да ли је изговарамо самостално или у склопу реченице. Не знам колико то има везе овде…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 6. 05. 2012. у 18.27
Мислим да они нису пазили и на то, тј. да је то и немогуће спровести у дело.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 7. 05. 2012. у 00.36
Па баш зато мислим да је можда снимано не реч по реч, него реченице или синтагме и онда се од њих крпило…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 7. 05. 2012. у 07.32
Не разумем. Што „баш зато“?

Зар није много обимнији посао смислити и снимити неколико стотина хиљада реченица?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Психо-Делија у 16. 05. 2012. у 22.18
РТС 2, пре пет минута:
 "Он је становао у бази у Оскаби, док је његов отац летео у Голфском рату …"  [bonk] [bua] [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 17. 05. 2012. у 02.45
Добро, има Голфска струја, па понело човека. (Мада мени ни данас није јасно зашто то није Заливска/заливска струја. Вероватно је и голфкса било ресавска школа с енглеског. Но, штета је ваљда учињена.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 18. 05. 2012. у 21.18
Добро, има Голфска струја, па понело човека. (Мада мени ни данас није јасно зашто то није Заливска/заливска струја. Вероватно је и голфкса било ресавска школа с енглеског. Но, штета је ваљда учињена.)

Objasnio mi Klajn svojevremeno - jeste pao resavac, ali s nemačkog: Golfstrom.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 27. 05. 2012. у 00.43
http://www.blic.rs/Vesti/Svet/325453/Obogatio-se-preko-firme-za-bezbednost-na-internetu-sad-je-u-begu-zbog-droge-i-maloletnica

Транскрипција имена McAfee /ˈmækəfiː/ у Блицу је „Мекефи“. [bonk] [bonk] [bonk] Дакле, стварно су… [kuku] Ајде некако да прогутам Мек-, али од Afee измусти „Ефи“ — то стварно треба бити таленат.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 27. 05. 2012. у 00.50
Šomi, postoji i izgovor [mək’æfiː], ili čak [ˌmæk’æfiː] (nisam siguran, ali u svakom slučaju sa akcentom na drugom slogu).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 27. 05. 2012. у 00.56
И? У свим случајима транскрипција је Макафи, /æ/ се увек преноси као <а>.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 27. 05. 2012. у 01.05
Ali nije tačno da "treba biti talenat" da bi [mək’æfiː/ˌmæk’æfiː] čuo i preneo kao Mekefi. Sasvim je prirodno i očekivano. Je li tebi jasno da profesori Filološkog fakulteta (već sam to isticao, znam iz neposrednog iskustva) neretko ne znaju i ne mare za transkripciona pravila? Imajući to u vidu, mislim da stvarno nije u redu stalno besneti (samo) na novinare.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 27. 05. 2012. у 01.11
Можда сам мало пренаглио с реакциом, признајем. Надам се да нису сви професори Филолошког тако пуни себе, да не употребим неку јачу реч.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 31. 05. 2012. у 02.41
Nije jezička, ali je glupost…

http://www.blic.rs/m/Vesti/Hronika/326088/Poginuo-traktorista-u-Vrnjackoj-Banji
Цитат
Upravljajući traktorom, Radoslav Dž. izgubio je kontrolu i sleteo u Vrnjačku reku, a od zadobijenih povreda je preminuo na licu mesta. Materijalna šteta je procenjena na oko 10.000 dinara.

Ovde ljudski život vredi sto evra, vidim ja…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 06. 2012. у 00.12
http://www.blic.rs/IT/326840/U-zelji-za-vecom-zaradom-Fejsbuk-uskoro-dostupan-i-za-mladje-od-13-godina

Који пут ови стављају тачку иза броја који није редни?!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 06. 2012. у 18.38
Nije medij, ali je bre, SRAMOTA!
http://www.politika.rs/rubrike/Beograd/Nazivi-ulica-skraceni-ili-u-pogresnom-padezu.sr.html

Najbolji mije Ulica Viktora Iga… :P
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: dan555 у 15. 06. 2012. у 17.34
На ср Викици на страни о фирми Јафа наводе и кекс „петит бер“. Ја живим у убеђењу да је то пти бер. Тачно?
http://sr.wikipedia.org/sr/%D0%88%D0%B0%D1%84%D0%B0_%28%D0%A6%D1%80%D0%B2%D0%B5%D0%BD%D0%BA%D0%B0%29

(ту је и „манчмело“. Да ли треба манчмелоУ?)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 15. 06. 2012. у 17.50
Svakako je pravilno "pti ber", ali s druge strane nisam upućen koliko je neispravna verzija uvrežena međ kolom srpskih domaćica. Zbilja sam i sâm milion puta s raznih strana čuo "treba mi petit ber za tortu". Možda je ovo nešto slično zloglasnom Rejkenenu?

Ovo drugo je, po mom mišljenju, krajnje zeznuto sistemsko pitanje. Transkripcioni normativisti zaključili su da je "Fransoau" preterano komplikovano, pa su propisali da to ime ostaje nepromenjeno po padežima, a s druge strane hoće da govorimo "mančmeloua". Privatno ne uzimam autorima ovog njiki članka za veliko zlo to što su odbacili završno "u".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 15. 06. 2012. у 18.53
Ovo drugo je, po mom mišljenju, krajnje zeznuto sistemsko pitanje. Transkripcioni normativisti zaključili su da je "Fransoau" preterano komplikovano, pa su propisali da to ime ostaje nepromenjeno po padežima, a s druge strane hoće da govorimo "mančmeloua".

Niko ne zahteva od tebe da govoriš „mančmeloua“, možeš reći i „slatkiša mančmelou“ ako ti je ono prethodno previše kakofonično. Ali odbacivanje završnog slova ne držim opravdanim.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 15. 06. 2012. у 19.06
Niko ne zahteva od tebe da govoriš „mančmeloua“, možeš reći i „slatkiša mančmelou“ ako ti je ono prethodno previše kakofonično. Ali odbacivanje završnog slova ne držim opravdanim.

Da, u ovom slučaju mogu tako da se "zakrpim", ma koliko takva rečenica bila potpuno neprirodna. Ali šta s ličnim imenima? Kapetan Džek Sperou/Sparou iz "Pirata s Kariba" - "Video sam Speroua, obratio sam se Sperouu"? Ili bez deklinacije: "Video sam Sperou, obratio sam se Sperou"? Pa se u drugačijem kontekstu ne bi znalo je li nominativ možda "Speroa" odn. "Spero".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 20. 06. 2012. у 15.10
Бого мој.
http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/329122/Igla-za-kosu-koja-je-pripadala-Katarini-Medici-nadjena-u-toaletu (http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/329122/Igla-za-kosu-koja-je-pripadala-Katarini-Medici-nadjena-u-toaletu)

Цитат
Igla duga devet centimetara identifikovana je kao vlasništvo 16-vekovne kraljice po inicijalu "C" i finišu u beloj i zelenoj boji koje su bile omiljene Katarinine boje.

Јест жена дуго живела, али баш 16 векова…  [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Inception у 20. 06. 2012. у 15.24
Да л’ би ваљало краљице 16. века?  [cesh]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 20. 06. 2012. у 15.29
Да л’ би ваљало краљице 16. века?  [cesh]
"Краљице ИЗ 16. века", мислим да би било најбоље. Јер, није она владала 16. веком да би била краљица 16. века (уп. краљица Србије и краљица из Србије).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: dan555 у 20. 06. 2012. у 20.25
Ако неко игра слагалицу на фејсбуку вероватно је приметио правописне грешке у задацима.
Рецимо, јуче је мом противнику призната реч „инекција“ што ће рећи да имају баш тако забележену реч у свом речнику одакле проверавају исправност одговора.

Најгоре је у играма парови и асоцијације. У паровима мешају изворне и прилагођене облике а врхунац је када то ураде у једном имену. Тако се сликари зову ВинСент ван ГогХ и Клод МонеТ.
Деси се да не признају решење асоцијација због једног слова. Рецимо, ја написао ОктобЕрфест а као тачан одговор дали су ОктобАрфест (да ли су у праву за ово?).
Уме да нервира…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 20. 06. 2012. у 20.50
Цитат: РТС
На Војној академији одржана комеморација у знак сећања на кадете Филипа Милојевића и Милину Милетић, погинулим у несрећи која се догодила у понедељак на полигону "Пасуљанске ливаде".

 [ccc]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 20. 06. 2012. у 23.13
Бого мој.
http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/329122/Igla-za-kosu-koja-je-pripadala-Katarini-Medici-nadjena-u-toaletu (http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/329122/Igla-za-kosu-koja-je-pripadala-Katarini-Medici-nadjena-u-toaletu)

Цитат
Igla duga devet centimetara identifikovana je kao vlasništvo 16-vekovne kraljice po inicijalu "C" i finišu u beloj i zelenoj boji koje su bile omiljene Katarinine boje.

Јест жена дуго живела, али баш 16 векова…  [lol]

Pa to su bukvalno preveli sa engleskog: 16th century queen.

Možda si i shvatila, ali eto, da se pohvalim da sam i ja. [pardon]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 24. 06. 2012. у 12.10
http://www.blic.rs/IT/329503/Komitet-Evropskog-parlamenta-predlozio-odbacivanje-Sporazuma-o-borbi-protiv-piraterije

Цитат
Glasanje je pretposlednji ekser na kovčegu Međunarodnog sporazuma o borbi protiv piraterije - rekao je član Stranke zelenih iz Nemačke Jan Filip Albreht.

Цитат
Sporazum izaziva negodovanje među aktivistima pokreta za slobodu govora, koji smatraju da ovaj akt vlastima daje previše ovlašćenja i ide dalje od kontroverznog američkog zakona Stop onlajn piratskim aktima.

Свако се данас лаћа пера… [bonk] „На ковчегу“… „Стоп онлајн пиратски акти“. [lol] [bonk] Опасне су голе слике пирата на интернету.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 06. 2012. у 12.15
Pa mora i u prevodu da mu ostane SOPA (inače, to sopa je supa na španskom, pa mi je urnebesno smešno svaki put kad se pomene.. :D).

Šalu na stranu, to je jako dobra vest. Taj zakon kao da je Hitlera imao za autora, tako da ako ga Evropa odbaci, demokratija i ljudska prava će ipak produžiti svojj samrtnički ropac do sledeće prilike u kojoj će neki uzaludni pametnjaković smisliti kako običnom ljudima da zagorča život.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 24. 06. 2012. у 12.17
Добро је што ће га одбацити, али овај „превод“ енгл. израза nail in the coffin је очаравајућ — ајд што је дослован, него је употребљен предлог на у преводу уместо у. [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 24. 06. 2012. у 12.25
Pa ako mu samo treba da ostane SOPA, onda bi bolje pogodio da je stavio "Seksualnom orijentacijom protiv anarhije"…

Stop Online Piracy Act znači "Odluka o sprečavanju piraterije na Internetu".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 06. 2012. у 12.49
Pa znam ja to, ali on to ne zna, a ja pretpostavljam da mu je cilj bio da ostavi ista slova u skraćenici, mada, možda čak ni to, nego se radilo jednostavno o bukvalnom prevođenju reč za reč…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 24. 06. 2012. у 12.57
… nego se radilo jednostavno o bukvalnom prevođenju reč za reč…

Наравно. Мислиш да он зна да је act ’нацрт закона’? Stop → стоп, online → онлајн, piracy → пиратски (уместо пиратерија), act → акт. [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 06. 2012. у 13.02
… nego se radilo jednostavno o bukvalnom prevođenju reč za reč…

Наравно. Мислиш да он зна да је act ’нацрт закона’? Stop → стоп, online → онлајн, piracy → пиратски (уместо пиратерија), act → акт. [kuku]
Pa zar si ti zaista očekivao od nekog ko bukvalno prevodi engleski izraz sa kovčegom da zna šta znači Act na engleskom? Ja se više uopšte ne čudim kad vidim takve stvari. Štaviše, začudim se kad vidim da je neko od njih dobro preveo, dobro transkribovao, ili pravilno napisao svoj tekst. Izgleda da su za posao novinara danas potrebne neke druge stvari, a ne poznavanje sopstvenog jezika i briga o njemu kad se pišu tekstovi…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 25. 06. 2012. у 19.21
Сајт Филолошког факултета, http://www.fil.bg.ac.rs/

Насловна страница, „Добродошли“.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 25. 06. 2012. у 20.07
Да, то сам још давно приметио и никако да исправе. Страшно.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 25. 06. 2012. у 20.49
Знам човека који је радио сајт за један факултет и коме је декан лично рекао да мало усклади насловну страну са правописом и преправи оно „Добро дошли“ у „Добродошли“.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 1. 07. 2012. у 23.14
http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/330966/Sarlota-Rempling-na-Sarajevo-film-festivalu

Синтаксо, еве ме. Нисам читао текст, верујем да ово није грешка новинара, већ идиотизам пацијента који је смислио назив „Сарајево филм фестивал“. [bonk] Уместо најнормалнијег Сарај(ев)ски филмски фестивал или Сарај(ев)ски фестивал филма. Ал’ онако је ваљда „иније“ и „фенсије“. [bljak]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 2. 07. 2012. у 10.04
http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/330966/Sarlota-Rempling-na-Sarajevo-film-festivalu

Синтаксо, еве ме. Нисам читао текст, верујем да ово није грешка новинара, већ идиотизам пацијента који је смислио назив „Сарајево филм фестивал“. [bonk] Уместо најнормалнијег Сарај(ев)ски филмски фестивал или Сарај(ев)ски фестивал филма. Ал’ онако је ваљда „иније“ и „фенсије“. [bljak]

Pored ovoga, "insulin-zavisni dijabetes" dođe mila majka  [zviz] :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 2. 07. 2012. у 18.08
I tako je i bolje, jer se inače na muškim prezimenima ne interveniše, niti se moraju koristiti zajedno sa imenom.

Боље за идеологију. А језик? То што су у енглеском такве конструкције граматичне, не важи за српски. Или ћемо конгруенцију сасвим отписати?

За Хрвате сам рекао како ми се чини да нит се терају, нит се воде. Слично ми изгледа и с душебрижницима језички напаћених жена: мало ћемо људима да испирамо мозак (и језичко осећање) боркињама, психијатресама, суткињама, јер жене, забога — кличе и сикће на сва уста С. Савић из Новога Сада — морају да буду ВИДЉИВЕ у језику, а мало ћемо пропагирати, из исте (!) идеолошке позиције, да жену у ствари треба језички сакрити, као и мушкарца, да се не би видело како су они различити. Недоследност?

Зашто је им. м. р. психијатар неприхватљива ако се односи на жену, али презиме једне жене, нпр. Стојковић, граматички апсолутно једнако психијатру, ништа не смета? (Да подсетим, чак су и најконзервативнији нормативисти рекли да се за реченице типа Психијатар је рекла мора саградити женски облик.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 18.20
Osim nevezanih komentara (kakve tačno veze ovde ima engleski?), mogao bi ukupno da smanjiš doživljaj ("ispiramo mozak", "dušebriznici jezički napaćenih žena", "kliče i sikće" itd.) i da komentarišeš samo vezano za tekući razgovor, a druga zapažanja da pišeš tamo gde im je mesto.

Što se tiče teme, ženska prezimena upadaju u kategoriju imenica sa nultom deklinacijom (kao mis, madam, ledi, Bijonse, Kejti, Dženifer itd.; tako da nisu gramatički apsolutno jednake psihijatru itd.) i ne postoji nikakav problem sa kongruencijom.

Da nije nedosledno upravo to što prezimena mogu slobodno da se feminizuju, mogu da postoje ministarke, pukovnikovice, kapetanice kao žene ministara, pukovnika, kapetana, samo ne mogu da se feminizuju titule, nazivi zanimanja i sl. za žene koje se njima bave…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 2. 07. 2012. у 18.30
Osim nevezanih komentara (kakve tačno veze ovde ima engleski?), mogao bi ukupno da smanjiš doživljaj ("ispiramo mozak", "dušebriznici jezički napaćenih žena", "kliče i sikće" itd.) i da komentarišeš samo vezano za tekući razgovor, a druga zapažanja da pišeš tamo gde im je mesto.

Što se tiče teme, ženska prezimena upadaju u kategoriju imenica sa nultom deklinacijom (kao madam, ledi, Kejt, Ketrin itd.; tako da nisu gramatički apsolutno jednake psihijatru itd.) i ne postoji nikakav problem sa kongruencijom.

Da nije nedosledno upravo to što prezimena mogu da se feminizuju, mogu da postoje ministarke, pukovnikovice, kapetanice kao žene ministara, pukovnika, kapetana, ali ne mogu da se feminizuju titule, nazivi zanimanja i sl. za žene koje se njima bave…

Reči "madam" i "ledi" po DEFINICIJI označavaju osobu ženskog pola. Imena Kejt i Ketrin (u novoj verziji, koliko vidim: Britni, Kejti, Dženifer) po DEFINICIJI jesu ženska lična imena, te stoga označavaju SAMO osobe ženskog pola.

PREZIMENA pak mogu nositi osobe obaju polova, te stoga u srpskom imaju muški rod ako se završavaju na suglasnik.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 2. 07. 2012. у 18.37
О овоме смо више пута расправљали, али новинари наше расправе не читају.

Са једног сајта: Николић је навео да му је Клинтон честитала на избору два дана по избору, а да је са Ворлик разговарао о сарадњи будуће српске владе и Америке.
Ова два презимена бар могу да се "феминизују" —   Клинтонова и Ворликова, овако баш ружно изгледа. Могао је бар да дода лична имена.

Мени је ово сасвим прихватљиво. Ако ни за Била Клинтона не кажемо да је Клинтонов, ни за Хилари нема потребе наглашавати да је Клинтонова. Иста ствар као и са називима струка, поготово ако је претходно направљен контекст из којег је јасно о коме се ради.

Код нас у Банату је некад, много давно, постојала пракса да се жене са презименима на -ки и -ов неформално ословљавају тако што им се презиме промени на -ка и -ова, слично формалној пракси код сродних словенских народа. На пример, за жену са презименом Грубачки ће се казати Грубачка, а Цветинов Цветинова.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 2. 07. 2012. у 18.44
Osim nevezanih komentara (kakve tačno veze ovde ima engleski?), mogao bi ukupno da smanjiš doživljaj ("ispiramo mozak", "dušebriznici jezički napaćenih žena", "kliče i sikće" itd.) i da komentarišeš samo vezano za tekući razgovor, a druga zapažanja da pišeš tamo gde im je mesto.

Могао бих, али сам их дао овде, сматрајући да су везани за тему о моцији презимена.
Енглески је битан као посредник. Нико природно неће рећи та Стојковић, али хоће, ако је немушти преводилац, реченицу Clinton has visited… превести са Клинтон је посетила. У првом случају нема конгруенције у роду, а у другом има, иако не постоје граматички услови.

Цитат
Što se tiče teme, ženska prezimena upadaju u kategoriju imenica sa nultom deklinacijom (kao madam, ledi, Britni, Kejti, Dženifer itd.; tako da nisu gramatički apsolutno jednake psihijatru itd.) i ne postoji nikakav problem sa kongruencijom.

Ово је доста оригинално за моје оквире. Осим ове типично новинарске конструкције, која лако може бити грешка у превођењу, не видим ниједан доказ за такво тумачење. Наша Ивановић је победила? [cesh]

Цитат
Da nije nedosledno upravo to što prezimena mogu slobodno da se feminizuju, mogu da postoje ministarke, pukovnikovice, kapetanice kao žene ministara, pukovnika, kapetana, ali ne mogu da se feminizuju titule, nazivi zanimanja i sl. za žene koje se njima bave…

Јесте недоследно, али то је недоследност језика (као што је он недоследан кад једног мушкарца именује Јован, другог МаркО, трећег ПавлЕ, а четвртог НиколА), условљена друштвено-историјским приликама. Ја говорим о недоследности једне исте идеје: или ћемо жену чинити видљивом, или ћемо је сакривати.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 18.53
О овоме смо више пута расправљали, али новинари наше расправе не читају.

Са једног сајта: Николић је навео да му је Клинтон честитала на избору два дана по избору, а да је са Ворлик разговарао о сарадњи будуће српске владе и Америке.
Ова два презимена бар могу да се "феминизују" —   Клинтонова и Ворликова, овако баш ружно изгледа. Могао је бар да дода лична имена.

Мени је ово сасвим прихватљиво. Ако ни за Била Клинтона не кажемо да је Клинтонов, ни за Хилари нема потребе наглашавати да је Клинтонова.

Eto.  [pardon]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 19.11
Ово је доста оригинално за моје оквире. Осим ове типично новинарске конструкције, која лако може бити грешка у превођењу,

A Đukić Dejanović je izjavila, Malović je izjavila, Kalanović je izjavila itd.?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 2. 07. 2012. у 19.28
Зар је то нова категорија? Кад новинар види Клинтон је изјавила, колико му милисекунди треба да напише Маловић је изјавила?

Eto.  [pardon]

Е кад БП тако каже, онда нам не требају ни узуси, ни синтакса.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 19.41
Ne, nego ti konstruišeš okvir u kome je fenomen samo meni prihvatljiv, jer se uklapa u moju "agendu". A znamo i ti i ja da on nema istu "agendu" kao ja, a i njemu je fenomen (postao) prirodan kao i meni.

S tim u vezi, ako ja i jesam "indoktriniran" (iako mislim da mi "doktrina" ne zamagljuje u većoj meri jezičko osećanje — koje se i dalje buni na psihijatresu, primera radi), ti sam nisi ništa manje, tako da možeš da prestaneš da se predstavljaš kao "ideološki neutralan". Tvoje poznavanje uzusa nije ništa bolje nego moje, niti ti je srpska sintaksa išta više maternja nego meni, tako da ćeš morati da nađeš neki drugi argument.

Drugi "argument", novinara koji ne znaju srpski i sve što greše greše prema engleskom, takođe ne znam kako više nije dosadio…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 2. 07. 2012. у 20.01
Досадио је и те како! — Али не значи да је нетачан.

Моја је идеологија патријархални традиционализам, управо тако. Желим да се све жене затворе у куће, да им се онемогући образовање и каријера, по могућству, да се из језика укине женски род, али да се оставе, на пример, пејоративни женски суфикси. Само због тога се буним против реченице Клинтон је рекла и Био сам данас код психијатресе.

Нити сам тврдио да боље познајем узус, нити да ми је језичко осећање боље. Ти си се понео као да је нешто доказано тиме што Белопољански не прихвата фемининум „Клинтонова“, ја само констатујем да није.

А нешто ти и не верујем да ти језичко осећање допушта Маловић је рекла осим у новинарском стилу (који је за мене споран по овом питању). Нађимо потврде за другачије употребе.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 20.11
Моја је идеологија патријархални традиционализам,

Ne znam šta ti ovo treba. Tvoja ideologija je preskriptivizam. Zato se buniš.

Ja sam samo konstatovao da nisam sam. Jer nije baš prijatno, znaš, da konstantno budeš izolovan kao neko ko sam nešto zastupa protiv većine i drugih autoriteta. (Mada se ja s time nosim uspešno.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 2. 07. 2012. у 20.24
Ако је новинарски буквализам „Клинтон је рекла“ реални узус који ја хоћу да занемарим прескриптивистичком идеологијом, нека сам острашћен у томе. Да у животу нисам отворио ни граматику, не верујем да би ми природно звучала та реченица.

Не разумем само с којим се ти правом буниш против експлицитне норме као вештачког планирања језика (што стоји насупрот природном језичком осећању, које спонтано уређује језик) кад друге видове вештачког језичког планирања одобраваш и заступаш.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 2. 07. 2012. у 20.30
„Клинтон је рекла“… Да у животу нисам отворио ни граматику, не верујем да би ми природно звучала та реченица.

Mogla bi se prihvatiti samo ako je Klinton žensko ime, pa bi onda bila srodna sa "Dženifer je rekla".

Kvaka u celoj diskusiji: Neka Amerikanka se zove Kejt Dženifer (tj. Dženifer je prezime). Šta ide: "Dženifer je rekla" (na uvce deluje skroz dobro, jer smo navikli na Dženifer kao ime) ili "Dženiferova je rekla" (obavezno jer se prezime mora feminizirati)?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 20.37
Da u životu nisi otvorio gramatiku, ništa ti prirodnije ne bi zvučalo ni skripta su na stolu ili četirma ljudima (ili nekolika čoveka, nisam siguran koji je sad status toga), pa se tu ne buniš. Priznajem da je ova praksa nova i rezervisana za formalni, uglavnom novinski jezik, ali to, što se mene tiče, ne govori ništa protiv nje.

Ako me pitaš za rodnu senzitivizaciju, to zastupam zato što verujem da postoji realna korist po društvo. Pošto ne vidim realnu korist iza čvrste norme, onda sam protiv nje. (Verovatno je sa druge strane obrnuto — misli se da postoji realna korist iza čvrste norme, a ne postoji korist iza rodne senzitivizacije. Zbog toga i polemišemo.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 2. 07. 2012. у 20.37
http://www.blic.rs/Kultura/Vesti/330966/Sarlota-Rempling-na-Sarajevo-film-festivalu

Синтаксо, еве ме. Нисам читао текст, верујем да ово није грешка новинара, већ идиотизам пацијента који је смислио назив „Сарајево филм фестивал“. [bonk] Уместо најнормалнијег Сарај(ев)ски филмски фестивал или Сарај(ев)ски фестивал филма. Ал’ онако је ваљда „иније“ и „фенсије“. [bljak]

A može li bez ovakvog rječnika? Moderatori?

Suština nije u lošoj sintaksi već u nedostatku prevedenog naslova u medijima, na plakatima, u prospektima i sl., a ispravan engleski naslov je potreban zbog međunarodnih učesnika kojima je festival djelimično namijenjen. Dakle, Sarajevo Film Festival je engleski naslov koji se u govornoj praksi prilagođava kao /sarajevo film festival/, isto kao što u praksi koristimo /frankfurter algemajne cajtung/, ali niko novinaru ne brani da ovo prevede kao Sarajevski filmski festival. Valjda su Prćić i Rajić do sada pokazali koliko se toga može prevesti. Možda ovi iz SFF ne koriste prevod radi uštede na prostoru, možda im zaista dobro zvuči samo engleski naslov, ali bi svakako bilo poželjno istražiti u čemu je stvar, umjesto da padaju teške riječi.

I kaže se samo sarajevski, ne i sarajski.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 20.40
I ja mislim da je to prosto engleski naziv, jer se i piše Sarajevo Film Festival.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 2. 07. 2012. у 20.48
Da u životu nisi otvorio gramatiku, ništa ti prirodnije ne bi zvučalo ni skripta su na stolu ili četirma ljudima (ili nekolika čoveka, nisam siguran koji je sad status toga), pa se tu ne buniš.

Управо тако. То су ствари које се уче из граматике науштрб узуса. Али Клинтон је рекла није узус говорника српског језика.

Ako me pitaš za rodnu senzitivizaciju, to zastupam zato što verujem da postoji realna korist po društvo. Pošto ne vidim realnu korist iza čvrste norme, onda sam protiv nje. (Verovatno je sa druge strane obrnuto — misli se da postoji realna korist iza čvrste norme, a ne postoji korist iza rodne senzitivizacije. Zbog toga i polemišemo.)

Не мислим да постоји посебна корист од норме, али не мислим да постоји ни од женске идеологије у језику.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 2. 07. 2012. у 20.54
Али Клинтон је рекла није узус говорника српског језика.

Ali to postaje. I ja sam izneo zašto mislim da je u redu i bolje od starog. Over and out.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 3. 07. 2012. у 07.58
Ако бисмо написали: "Вечерас од 18 часова Зимоњић и Среботник играју против…", да ли би свима то било јасно?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 8. 07. 2012. у 19.16
I ja mislim da je to prosto engleski naziv, jer se i piše Sarajevo Film Festival.

Mada sam sad upravo na stolu video flajer koji kaže "Poklonite poklon čestitku", koji mi je privukao pažnju zbog ovog  "Poklonite poklon…", da bih onda shvatio da je upotrebljena konstrukcija "poklon čestitka" slična ovoj gore. Slično imamo i "poklon vaučer".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 20. 07. 2012. у 15.36
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/333752/Zvezde-odale-postu-Dzon-Lordu

Цитат
Poslednji pozdravi klavijaturisti "Deep Purple-a"
Zvezde odale poštu Džon Lordu

[bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 20. 07. 2012. у 16.17
Može u članku „Ganz end rouzis [sic]“ a ne može Dip perpl? [pljes] Članak je napisan lijevom nogom od početka do kraja. „Tvistid Sisters“ zaslužuje dva velika slova? I zašto sa -s na kraju, kad ga nema u originalu?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 20. 07. 2012. у 16.22
Свака ти част кад си одмакао даље од наслова. Ја чим сам њега видео, одустао сам од читања.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 25. 07. 2012. у 01.02
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/334761/Seksi-Engleskinja-nova-Lara-Kroft

Цитат
Britanska glumica Kamila Ladington pozajmljivaće svoj glas i stas Lari Kroft u novom filmskom nastavku "Tomb Raider".

Recimo da je ovo ekstreman nivo prevodilačke gluposti. Odakle li je samozvani novinar skupljao (i prevodio) informacije, kada nije skontao da nije reč o „filmskom nastavku“, već o video-igri!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 25. 07. 2012. у 12.16
И дсмра није прилагодио Tomb Raider. Ако је баш хтео, могао је ставити Тум рејдер или Лара Крофт — Пљачкашица гробова, како су је код нас преводили.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 25. 07. 2012. у 12.39
Kili je Hoz, ne Hous, Dejvid je Dukovni, ne Duhovni, GTA V ne bi „trebaO da se pojavi“ (ako u Blicu prihvataju propisanu bezličnost, morali bi preformulisati rečenicu)…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 25. 07. 2012. у 15.28
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 25. 07. 2012. у 17.39
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…

Ma još je gore od toga. UOPŠTE se ne snima nov film o Lari Kroft; Kamila Ladington (o kojoj se priča u članku) pozajmljuje glas Lari Kroft u novom nastavku IGRE.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 25. 07. 2012. у 19.10
Potpuno je moguće da autor ("prevodilac"?) teksta (iliti Text Raider) uopšte i ne zna da je Lara Kroft PRVO nastala kao lik u igri, pa tek ONDA prešla na film. Sve istorije ipak počinju s Anđom…

Ma još je gore od toga. UOPŠTE se ne snima nov film o Lari Kroft; Kamila Ladington (o kojoj se priča u članku) pozajmljuje glas Lari Kroft u novom nastavku IGRE.

To je jasno, nego "autoru" to nije jasno jer mu se, na pomen Lare Kroft, upalila (jedina postojeća) lampica "film".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: IamASt у 29. 07. 2012. у 12.15
Imam pitanje za sve: da li danas postoje dnevni listovi, časopisi… za koje možete da kažete da su u tom stilskom i pravopisnom smislu dobri? Od onoga što ja čitam, rekla bih da je Politikin zabavnik sasvim korektan.  [pljes]
Nedavno sam prelistavala Novosti i baš sam se razočarala. Ili preteruju sa zarezima ili ih stavljaju tamo gde im nije mesto. Naravno, nije bilo tako u svim tekstovima, ali opet… ne bi trebalo da bude ni u jednom.


Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 29. 07. 2012. у 12.21
Допао је и мени шака недавно један примерак Забавника и могу рећи да су стил и правопис на високом нивоу. Стекао сам такође утисак да штампано издање Блица пролази кроз лекторске руке, мада и тамо има бисера, али ипак не толико као код чланака у интернетском издању, јер ови почесто буду крцати свакојаким небулозама.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 29. 07. 2012. у 12.27
Што је, верујем и логично, јер не верујем да чланке за онлајн издање било ко лекторише… Додуше, чудило  би ме да имају лектуру и за папирно издање, али ако имају, свака част…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: IamASt у 29. 07. 2012. у 14.57
Onlajn vesti samo štancuju, to se ni ne računa, ali nije baš da niko nema lektore. Npr. koliko znam, telegraf.rs ih ima.
I nije mi jasno zašto ne zapošljavaju lektore i u elektronskim medijima kad je očigledno da se danas većina informiše tim putem?!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 29. 07. 2012. у 19.53
http://www.blic.rs/IT/335486/Gejmeri-kritikuju-Vindovs-8

Скренућу од ових крембила… [bonk] Ни краћег чланка ни већа концентрација будалаштина. [ccc] Зашто се не потписују ови „новинари“ који „пишу“ (= ошљарски преводе) овакве „чланке“?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 29. 07. 2012. у 20.41
Израз који се често користи у "Свету компјутера": озбиљни гејмери. Contradictio in adjecto :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 30. 07. 2012. у 00.59
Цитат: http://www.b92.net/zivot/vesti.php?yyyy=2012&mm=07&dd=29&nav_id=630569
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice, nakon Stivena Spilberga, skoro deset godina išao je na hormonske terapije kako bi završio promenu pola.

Ajde, neko bi mogao reći da baš strogo gledano i nije neka greška, ali ovako krupna dvosmislenost svakako se mogla izbeći. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 30. 07. 2012. у 07.16
Цитат
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice, nakon Stivena Spilberga,

Nije velika greška?! Ako i zanemarimo kraj, šta Spilberg uopšte traži u ovoj rečenici? Pa je li Leri [sic] jedan od najvećih ili drugi najveći?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 30. 07. 2012. у 08.59
Шта један зарез може да направи…  [lol]

Вишак зареза је иза "данашњице". Реченица треба овако да гласи:

Цитат
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice nakon Stivena Spilberga, skoro deset godina išao je na hormonske terapije kako bi završio promenu pola.

Napisala sam im komentar. Mada, na B92 su toliko uobraženi da ne fermaju uopšte kad im neko kaže da su pogrešili. Ne znam samo koliko sam im puta napisala da ne koriste ošišanu latinicu, i ništa ne vredi. Uputstva koja stoje kad pišete komentar i dalje stoje na ošišanoj latinici. Nepismenjakovići. Zapravo, nisu oni nepismeni, nego su toliko uobraženi da ne vide ništa dalje od svog nosa.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 30. 07. 2012. у 18.00
Ja bih dosljedno pisao izvorno imena muzičkih grupa, ali ne možemo zabraniti ni kombinaciju izvornog i transkribovanog pisanja, pod uslovom da odabir drugog načina ima transkripcionog smisla. Npr. Bitlsi ali Guns N’ Roses.

Да, мноштво група има, да не кажем „надимке“, али нека популарна имена код нас. The Beatles су Битлси, The Rollings Stones су Стонси, Guns N’ Roses су Ганси итд. — Слушаш Гансе? — Да, то ми је омиљена група.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 31. 07. 2012. у 15.20
Шта један зарез може да направи…  [lol]

Вишак зареза је иза "данашњице". Реченица треба овако да гласи:

Цитат
Leri Vačovski, jedan od najuticajnijih režisera današnjice nakon Stivena Spilberga, skoro deset godina išao je na hormonske terapije kako bi završio promenu pola.

Napisala sam im komentar. Mada, na B92 su toliko uobraženi da ne fermaju uopšte kad im neko kaže da su pogrešili. Ne znam samo koliko sam im puta napisala da ne koriste ošišanu latinicu, i ništa ne vredi. Uputstva koja stoje kad pišete komentar i dalje stoje na ošišanoj latinici. Nepismenjakovići. Zapravo, nisu oni nepismeni, nego su toliko uobraženi da ne vide ništa dalje od svog nosa.

Pa, ostaće zauvek nejasno da li su zaista uobraženi nepismenjakovići koji ne vide dalje od svog nosa ili su prosto rešili tebe/SJA da ignorišu jer ih gnjaviš/gnjavite držanjem lekcija :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 1. 08. 2012. у 21.24
Цитат: http://www.b92.net/sport/london2012/streljastvo/vesti.php?yyyy=2012&mm=08&dd=01&nav_id=631447
Reprezentativka Srbije u streljaštvu Zorana Arunović izjavila je da joj je izuzteno žao jer joj je zamalo izmakla bronzana medalja.

Lepo nam objasniše. Dobila devojka bronzanu medalju, ali je malo falilo da joj izmakne, i jako joj je žao što ju je ipak dobila.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 1. 08. 2012. у 21.29
Ček, ona je dobila bronzanu medalju? Ja sam iz te citirane rečenice zaključila da joj je za malo izmakla… Tj. da je bila blizu da je osvoji, ali ipak nije uspela… Izem ti novinare, kad oni zapetljaju, niko živi ne može otpetljati… :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 1. 08. 2012. у 21.30
Ček, ona je dobila bronzanu medalju?

Pa nije dobila medalju. Ali citirana rečenica upravo tvrdi da ona jeste dobila medalju, i da je jako tužna što joj medalja nije izmakla.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 1. 08. 2012. у 21.37
Misliš, trebalo bi da piše "za malo izmakla" (pričasmo negde o tome, čini mi se)? Ja razumem baš onako kako treba da piše: da se trudila i bila na domak medalje, ali joj je ona ipak izmakla i stoga joj je strašno žao. Kako si ti tu razumeo da je ona dobila i da joj je žao što je dobila medalju?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 1. 08. 2012. у 21.41
Misliš, trebalo bi da piše "za malo izmakla" (pričasmo negde o tome, čini mi se)?

Da. Ili to, ili da ju je „zamalo osvojila“.

Ja razumem baš onako kako treba da piše: da se trudila i bila na domak medalje, ali joj je ona ipak izmakla i stoga joj je strašno žao.

Pa tebi je jasno, jer je logično da nikome neće biti žao što je ipak dobio medalju. Ali ako isključiš mozak i pročitaš onako kako piše, to nije to. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 1. 08. 2012. у 22.05
http://web.archive.org/web/20080417055456/http://host.sezampro.yu/jezikdanas/10-99/10-99_8.htm
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 2. 08. 2012. у 08.58
Допао је и мени шака недавно један примерак Забавника и могу рећи да су стил и правопис на високом нивоу.
"Политикин забавник" читам већ скоро шездесет година и мислим да је то, по свему, наш најбољи недељни часопис.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 2. 08. 2012. у 15.17
Klajn je jedno vrijeme prevodio stripove za PZ (Asteriksa sigurno, a navodno i Tintina).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 2. 08. 2012. у 17.06
Da. Ili to, ili da ju je „zamalo osvojila“.

U ovakvoj verziji (i svim analognim konstrukcijama) najmanje je nejasno - pa je zato i najbolje - "zamalo da osvoji".

"Zorana Arunović je zamalo osvojila bronzanu medalju" može se tumačiti kao "Zorana Arunović je osvojila bronzanu medalju s minimalnom prednošću ispred četvrtoplasirane takmičarke."

Takođe, "za malo izmakla" nekome može delovati kao pravopisna greška, ako parsira "za malo" kao "zamalo". Bolje je "za dlaku izmakla", jer nema dvosmislice.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 2. 08. 2012. у 18.12
Klajn je jedno vrijeme prevodio stripove za PZ (Asteriksa sigurno, a navodno i Tintina).

To za Tintina kaže i glavni i odgovorni urednik, pa možemo uzeti da informacija nije samo navodna. ;)

Цитат: http://www.vreme.com/cms/view.php?id=369528
Naši današnji saradnici su akademici i profesori: naš najmlađi akademik dr Zoran Petrović, nuklearni fizičar, profesor Rade Radić, vizantolog, Ivan Klajn (prevodi Tintina), Aleksandar Radulović, profesor sa Tehnološkog fakulteta koji piše o grčkoj mitologiji i mnogi drugi.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Farenhajt у 6. 08. 2012. у 00.00
http://zena.blic.rs/recepti/Testenine/10656/Mirisni_domaci_ravioli_

Naslovu ne fali ništa, ali je prva rečenica antologijska:

"Bosiljak usitnimo štapnim mikserom sa dva jajeta…"

Verujem da je model štapnog miksera sa dva jajeta vrlo omiljen među ženama :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 08. 2012. у 00.16
[lol] [lol] [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 6. 08. 2012. у 19.06
http://www.b92.net/zivot/nauka.php?yyyy=2012&mm=08&dd=06&nav_id=632547

Naslov:

Цитат
"Kjuriositi" sleteo na Mars, stigle i fotografije

Malo dalje u tekstu:

Цитат
Vozilo opremeljeno laboratorijom, rover "Kjurioziti" ima zadatak da u dvogodišnjoj misiji prouči Marsovu površinu kako bi se utvrdilo da li je na njoj nekada bilo života.


Zadnji pasus:

Цитат
Ovo je četvrti NASA-in rover na površini Marsa, a prethodila su mu Sodžurnera (Sojourner, eng. gost, namernik), Spirit (spirit, eng. duh) i Oportuniti (opportunity, eng. prilika).

Zašto samo ne pišu u originalu. :(
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 6. 08. 2012. у 23.40
Допао је и мени шака недавно један примерак Забавника и могу рећи да су стил и правопис на високом нивоу.
"Политикин забавник" читам већ скоро шездесет година и мислим да је то, по свему, наш најбољи недељни часопис.

Kad smo već kod Zabavnika, sačuvao sam ovu kritiku (negativnu), vrlo efektno upakovanu. :) Objavljena je u broju 2722, 9. aprila 2004.

(http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?action=dlattach;topic=905.0;attach=474;image)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 8. 08. 2012. у 09.47
A je li Zabavnik već jednom riješio da li se zove Politikin Zabavnik ili Politikin zabavnik? Viđao sam i veliko i malo slovo, čak i u Zabavnikovim tekstovima. S obzirom da riječ zabavnik više nije toliko u upotrebi koliko je bila tridesetih godina, ne asocira toliko na opštu imenicu koliko na PZ konkretno.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 10. 08. 2012. у 20.06
РТС (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/1154692/%D0%97%D0%B0%D1%82%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B5%D0%BD+%D1%86%D0%B5%D0%BD%D1%82%D0%B0%D1%80+%22%D0%A1%D1%80%D0%B5%D1%82%D0%B5%D1%9A%D0%B5%22.html):

Цитат
Због смрти штићеника Небојше Зарупца, Епархија шабачка затворила Центар за одвикавање од дроге "Сретење". Свештеник Бранислав Перановић, осумњичен за убиство Зарубца, налази се у притвору и суспеднован је са свештеничких дужности.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 15. 08. 2012. у 17.34
Није глупост медија и није стриктно глупост, али сам изненађен инвентивношћу говорника политичко-бирократског језика:

Цитат: Додик на http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/11/Region/1157120/Dodik%3A+Nisam+bosanski+Srbin.html
"На овом питању не може се правити компромис, на овом питању нема излаза. Излаз је једино да се рашчисти та ситуација на начин да се појача одговорност за неуставно понашање"

тако што ће се појачати одговорност за неуставно понашање (на страну непрецизност реченог).

Сретао сам на бољи начин ум. боље, на другачији начин ум. другачије…, али ми ово никад није запало за око.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 15. 08. 2012. у 17.37
Сад у Корпусу налазим 210 примера за ову конструкцију (из Политике, закона̂…). Је ли то заиста нови везнички израз за начинске реченице? Је ли вама то природно (као што је на тај начин ~ тако)?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 15. 08. 2012. у 17.42
Можда је испуштена показна заменица такав: на [такав] начин да се појача одговорност…, у ком случају ми не смета та конструкција.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 15. 08. 2012. у 18.13
Gugl daje "oko 4.2 miliona pogodaka" za tačan izraz "na način da se". Spomenuta brojka je naduvana za bar red veličine, ali ipak govori o zastupljenosti.

Ne dopada se konstrukcija ni meni, sa mnogo aspekata, ali bi proterivanje bilo jednako ispravljanju krive Drine.

Evo, ako je nekom za utehu, bar do ovog trenutka (Gugl nije još uhvatio poslednje poruke):
Your search -
"na način da se" site:srpskijezickiatelje.com -
did not match any documents.   [da]

Pridržavam pravo da ga i sam nekad upotrebim, da me posle izvesni članovi ne bi prozivali ovde na forumu zbog nedoslednosti ;)

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 15. 08. 2012. у 18.22
Заправо, ако се тера до последње стране, испадне 620 резултата (http://www.google.rs/#q=%22na+na%C4%8Din+da%22&hl=sr&safe=off&prmd=imvns&ei=X8wrUMrUEe-N4gTyvoGICw&start=610&sa=N&filter=0&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=9438c8c239fba3cb&biw=2752&bih=1346), што је реалан број.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 16. 08. 2012. у 01.02
Pridržavam pravo da ga i sam nekad upotrebim, da me posle izvesni članovi ne bi prozivali ovde na forumu zbog nedoslednosti ;)

CIA, snajka, CIA. ;)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 16. 08. 2012. у 23.11
Ne znam gde bih s ovim, pa eto ovde da turim. Gledam sad veb-sajt autobuske stanice u Bgd, i vidim, link, Popusti. Kliknem tamo, a ono stoji: Vojni invalidi (ratni i mirnodoBski), PratiOc vojnog invalida… Da li je, narode, moguće da su toliko nepismeni?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 16. 08. 2012. у 23.45
Ја сам просто запањен да је тај неко препознао доба у речи мирнодопски
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 3. 09. 2012. у 19.57
http://www.b92.net/kultura/vesti.php?nav_category=268&yyyy=2012&mm=09&dd=03&nav_id=639864

"Varajeti: Paskaljević je legenda"

Kad sam video naslov, zapitao sam se — ko je ovaj Varajȅti?, da bih onda pročitao:

"Najuticajniji filmski časopis u svetu "Varajeti" (Variety),"

i rekoh — aha, kreteni umesto Verajeti napisali Varajeti, da bih onda shvatio da je transkripcija — ispravna.  [iznenadjen]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 3. 09. 2012. у 20.52
Pa ko im je kriv što su izostavili navodnike? A ima i Verajeti kasnije u tekstu.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 5. 09. 2012. у 21.24
http://www.blic.rs/IT/341408/IBM-HP-Aksentur-i-TCS-najvrednije-IT-firme-u-svetu

Цитат
IBM, HP, Aksentur i TCS najvrednije IT firme u svetu

Iindijska kompanija Tata Konsultansi Servises (TCS) (…)

 [ccc]  [ccc]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 09. 2012. у 08.47
Та ИТ рубрика у „Блицу“ је иначе смејурија жива. Закрчио бих тему кад бих сваку глупост овамо преносио.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 7. 09. 2012. у 21.21
Данашњи Блиц:

Цитат
U Turskoj je abortus zabranjen posle desetog meseca trudnoće, pa je Jildirimovoj potrebno posebno dopuštenje za to.

Не знам у којој земљи је дозвољен абортус после десетог месеца трудноће?  [neznam]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 8. 09. 2012. у 01.03
Свашта. :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 8. 09. 2012. у 09.57
Данашњи Блиц:

Цитат
U Turskoj je abortus zabranjen posle desetog meseca trudnoće, pa je Jildirimovoj potrebno posebno dopuštenje za to.

Не знам у којој земљи је дозвољен абортус после десетог месеца трудноће?  [neznam]

Можда зато што је тада плод већ формиран?  [neznam]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 8. 09. 2012. у 12.03
Ispravljeno na deset nedelja.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 8. 09. 2012. у 22.32
Слагалица, пре неко вече: „Какав је по предмету радње глагол шетати?“
Одговор: [ни мање ни више него] „Непрелазни“!

Све сам уверенији да то прво, језичко питање у Ко зна, зна (где већ годинама фали зарез) смишља главом и брадом Милка Цанић.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 10. 09. 2012. у 15.15
E, ja ovo ne mogu da verujem. Ovo je kao da je baba Smiljana pisala članak…
http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/342060/Lopovi-ukrali-mleveni-paradajiz-i-vocne-sokove

paradajIIIIIIz…. buahahahahaa..
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Blesavi у 10. 09. 2012. у 16.12

Isto u Kuriru i kao autor je navedena BETA. Ne znam da li je novinarima uopšte dozvoljeno da koriguju agencijske tekstove. A pitanje je da li sve te tekstove na portalima medija uopšte i unose novinari :hehe:

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 11. 09. 2012. у 19.04

Isto u Kuriru i kao autor je navedena BETA. Ne znam da li je novinarima uopšte dozvoljeno da koriguju agencijske tekstove. A pitanje je da li sve te tekstove na portalima medija uopšte i unose novinari :hehe:



Pa naravno da jeste. A stvarno me čudi da u Beti tako pišu.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 11. 09. 2012. у 20.13
E, ja ovo ne mogu da verujem. Ovo je kao da je baba Smiljana pisala članak…
http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/342060/Lopovi-ukrali-mleveni-paradajiz-i-vocne-sokove

paradajIIIIIIz.… buahahahahaa..
Видим, исправили су. :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 15. 09. 2012. у 10.02
РТС (http://www.rts.rs/page/tv/sr/story/20/RTS+1/1173128/Rosamunde+Pil%C4%8Der%3A+Senke+ljubavi+1.html) списатељицу Rosamunde Pilcher транскрибује као РоСамундЕ Пилчер. [bonk] (Код Прћића је, наравно, Розамунд.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 22. 09. 2012. у 12.49
http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/10/Svet/1178210/Logori+smrti+na+Sinaju.html

Čitam i ne verujem (da ostavimo sadržaj po strani). Ako nema preko trideset grešaka, nema nijedna.

Između ostalog: stigli su izglađeni (’izgladnjeni’), u dogovoru sa kriumčarima, mreža trafikanata organima.

RTS!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 28. 09. 2012. у 19.12
Реклама на неком од ТВ-канала: "…тај-и-тај шампон са унапређеном формулацијом…". Српско језико…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 2. 10. 2012. у 09.14
http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/10/Svet/1178210/Logori+smrti+na+Sinaju.html (http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/10/Svet/1178210/Logori+smrti+na+Sinaju.html)

Čitam i ne verujem (da ostavimo sadržaj po strani). Ako nema preko trideset grešaka, nema nijedna.

Između ostalog: stigli su izglađeni (’izgladnjeni’), u dogovoru sa kriumčarima, mreža trafikanata organima.

RTS!
Izgleda da su popravili tekst, ali im Beduini i dalje stoje velikim slovom…Inače, mislim da bi bilo dobro da kopiramo ovde tekstove ili delove tekstova, ili skrinšotove, jer ako poprave, onda se više ne vidi šta nije bilo dobro…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 2. 10. 2012. у 09.16
Реклама на неком од ТВ-канала: "…тај-и-тај шампон са унапређеном формулацијом…". Српско језико…
[ccc] [ccc] [ccc]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 2. 10. 2012. у 10.14
Па добро, унапређена формулација: поправљене су преводбене, граматичке, правописне и стилске грешке у декларацији производа.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 3. 10. 2012. у 10.35
http://www.blic.rs/IT/345854/Fejsbuk-prati-sta-citamo-i-kupujemo-na-internetu [lol]

Сваким даном ме све више одушевљава ова ИТ рубрика у „Блицу“. Између осталог, очистили су: "cache web" preglednika (наводници њихови). [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 3. 10. 2012. у 10.37
Хехе и ја се насмејем када чујем ту рекламу са екстрактом бисера илити креде.

Postoji i termin za ovo:  :D
http://en.wikipedia.org/wiki/Angel_dusting
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 11. 10. 2012. у 21.37
http://www.blic.rs/IT/347107/Fejsbuk-SFRJ-Srbi-najvise-frenduju-Bosance-Crnogorce-Makedonce-i-Albance

Френдују…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 12. 10. 2012. у 19.55
Малопре у вестима један министар ми загреба уво: "Влада ће учинити све да обезбеди редовно снабдевање животних намирница."
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 12. 10. 2012. у 22.33
Малопре у вестима један министар ми загреба уво: "Влада ће учинити све да обезбеди редовно снабдевање животних намирница."
[lol] [lol] [lol]
Blago vama u zemlji Serbiji. Kad se snabedevaju čak životne namirnice, kako li se tek onda vlada brine o ljudima… :P
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Luče у 14. 10. 2012. у 11.48
Blago vama u zemlji Serbiji. Kad se snabedevaju čak životne namirnice, kako li se tek onda vlada brine o ljudima… :P

 :like:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 14. 10. 2012. у 12.21
Blago vama u zemlji Serbiji. Kad se snabedevaju čak životne namirnice, kako li se tek onda vlada brine o ljudima… :P
Боље да и не замишљаш. Понекад снабдевају струју и гориво. Милина једна. Не знам како је у Шпанији по том питању, али овако није сигурно.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 27. 10. 2012. у 12.31
Evo nam jedne sveže vesti iz Novosti:

http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/aktuelno.291.html:403160-Portir-Zelvoza-ranio-decaka-u-nogu# (http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/aktuelno.291.html:403160-Portir-Zelvoza-ranio-decaka-u-nogu#)

Zanima me da li novinar mora doslovce da prenese reči sagovornika, ili može da upotrebi i pravopis. Konkretno, deo u kom Ciganin pita:
- Mogao je da pobije decu. Ko mu daje pravo da puca na našu decu. Jer zato što su Romi? Šta mu deca mogu. Nema ih šaka jada, a on na njih pištoljem - kaže Elmirov stric.

Pretpostavljam da može Ciga da priča kako mu je volja, ali novinar ne bi smeo da piše isto tako.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 27. 10. 2012. у 12.56
Било је о томе речи кад смо причали о преношењу оног што су Срби рекли у хрватским новинама и обрнуто, тј. да ли је обичај да се "преводи". Мислим да ту влада шаренило, али је ваљда уобичајеније да се "преводи", тј. да ако српске новине преносе речи неког Хрвата, да га аутоматски пребацују у српску варијанту, и обрнуто. Ваљда би тако било и са граматичким грешкама. Мислим да о томе не постоји никакво правило. Можда зависи од политике дотичне новинске куће.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Dacko у 3. 11. 2012. у 13.48

U subotnjim Večernjim novostima izlazio je u nastavcima kratak izvod iz P10 koji je pripremio Mato Pižurica. Lepo. No danas se pojavio prvi u nizu dodataka pod nazivom Jezička kultura, koje priprema Milan Tasić, i tu on bogami preporučuje i ponešto što nije u skladu s važećim pravilima navedenim u P10, a pritom se onima koji nemaju naviku da zagledaju impresum može učiniti da su i to Pižuričine preporuke. Verovatno ni ja ne bih zagledala da se nisam trznula na početnu rečenicu jednog pasusa koja doslovce glasi: „U srpskom jeziku gotovo sve imenice završavaju se na -ljenje.“ Molim? E, onda je u narednoj rečenici pojašnjeno: „Reč je o glagolskim imenicama koje su nastale…“ Autor poučava druge kako da ispravno pišu a pritom koristi neprecizne i stoga netačne rečenice. Hm. No to nije najveća muka.
Milan Tasić je reči podelio u tabele, pa levo stoje pravilni, a desno nepravilni oblici. Nažalost, levo je stavio autoput, dok je auto-put proglasio nepravilnim. Napisao je da su pravilni oblici Velika gospojina, deli Radivoje, a nepravilni Velika Gospojina, Deli Radivoje, dok u rečniku u P10 stoji upravo obrnuto. (Ako neko ima izdanje iz 2011. godine ili kasnije, molim ga da pogleda nije li ovo stvarno kasnije izmenjeno, mada je malo verovatno s obzirom na ostale propuste u ovom dodatku). Najviše me je iznerviralo to što su kao pravilni oblici navedeni do viđenja, do đavola, do vraga, a kao nepravilni doviđenja, dođavola i dovraga, iako se upravo o tim izmenama najviše i pričalo i pisalo po izlasku novog izdanja Pravopisa. Tasić savetuje da pišemo „do kraja“ dok je „dokraja“ nepravilno, dok u P10 stoji da se kao prilog u značenju „sasvim“ piše „dokraja“.
Naravno, možemo se uvek nadati da su to sve štamparske greške jer je prelamač nešto pogrešio pa baš u tim primerima obrnuo redosled pravilnih i nepravilnih reči. Hm. U svakom slučaju, poslaću ovo i redakciji Novosti, možda će objaviti ispravke, mada je šteta već napravljena. (Ili je bolje da se pošalje pismo u ime SJA?) Dodatni problemčić se javlja ako su svi ti primeri navedeni i u knjizi koja se reklamira na poslednjoj strani dodatka – u pitanju je „Srpski jezik, priručnik za osnovnu školu“, čiji su autori Milan Tasić i Radojko Gačević, i nešto mi se sve čini da su iz nje i uzeti primeri odštampani u novinskom dodatku. I šta treba da rade osnovnoškolski nastavnici ako se razlikuju pravila u udžbeniku i Pravopisu? I koliko će čitalaca novina znati da ono što im je tu savetovano nije sasvim tačno?  [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 3. 11. 2012. у 20.58
Одох сад у трафику да узмем. Добро си ме опоменула. Узео сам све бројеве осим првог. :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 3. 11. 2012. у 22.35
Što niko nema komentar na ovo?  ???
A kome si mislila da pišeš? Direktno Večernjim novostima, ili u komentare? Jer, ako pišeš u komentare, ne verujem da će imati nekog efekta. S druge strane, možemo pisati u ime SJA, ali ja nemam vremena da se dopisujem s njima (ako do toga dođe), a ne bih volela da nešto krenemo pa da ne dovršimo, izgledalo bi jako ružno za SJA. U svakom slučaju, ako si rešila da im pišeš, ja te podržavam, mada, opet, kažem, slaba vajda od toga, jer koliko vidim, svaki jezikoslovac ima neka svoja pravila koja prodaje i najmanje ih zanima šta piše u Pravopisu ili u Rečniku Matice srpske (ovo konto one teme o zahvaliti(se)).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Dacko у 4. 11. 2012. у 09.35
Pisala sam direktno Novostima, na redakcijski mejl, ali sam pomislila da bi ih zvaničnije pismo, u ime foruma, možda pre navelo na ispravku. Najveća je nevolja u tome što je Pižuričin dodatak u Novostima bio u u istom stilu kao i sam Pravopis – nepregledan i zakukuljen za najširi sloj čitalaca, dok je Tasić sve pregledno napisao u stilu „ovo je pravilno, a ovo nije“, pa još u tabelama (samo što je tu ubacio i te pogrešne savete!), i ljudima će biti kudikamo lakše da tu pogledaju rešenje neke nedoumice i – nauče pogrešno, jer nemaju razloga da posumnjaju da je čovek radio mimo pravopisnih pravila.
Da se ne zanosimo, daleko od toga da će svaka kuća u Srbiji imati primerak Pravopisa ili da će ga detaljno proučiti i oni koji su ga nabavili a jezik im nije struka. Većina ljudi koji žele da budu pismeni svakako će se lakše snaći u sažvakanim pravilima nego u kompletnoj pravopisnoj zbrci, i ja to potpuno poštujem, samo je problem kad se među sažvakanim pravilima nađu ona koja to nisu, nego upravo obrnuto, pa još taj tekst stigne do većeg broja čitalaca nego što će ma koji drugi priručnik uspeti.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 4. 11. 2012. у 10.13
Tu si potpuno u pravu: sto posto će daleko više ljudi sačuvati taj feljton (ili kako se već zove) radi konsultacije jer će smatrati korisnim, a vrlo dostupnim (nema ništa dostupnije do onog što se deli u novinama). Pravopis je već knjiga za koju treba prvo imati svest da je knjiga potrebna u kući, zatim otići do knjižare i konačno dati tih 1000 dinara, što je daleko više od onog koliko košta jedan dnevni list. Stoga su novine najodgovornije zapravo za o(ne)pismenjavanje ŠNM, a one taj zadatak tako olako prihvataju, kao da se radi o prodaji krompira.

Ako ti budu odgovorili, javi, baš me zanima…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 7. 11. 2012. у 20.08
„Prema prvim nezvaničnim informacijama do incidenta i ubadanja došlo je kada su Branislav S. i Milan Š. uzeli ranac sa patikama maloletnom K.V i bacili ga u šaht.“

Бацили у шахт отети ранац или малолетног К. В.?

Највероватније и најлогичније, ранац, иначе би употребили израз попут „гурнули га“ и сл. А ни у даљем тексту, у опису развоја догађаја није наведен никакав излазак из шахта. Зар је тешко написати „а потом отети ранац бацили у шахт“ или „и исти бацили у шахт“? Према коментарима на вест, очигледно има оних који су протумачили да је дечак бачен у шахт, а не ранац.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 7. 11. 2012. у 20.16
„и исти бацили у шахт“?

Али исти је одлика бирократског стила. То није заменица. У овом случају разрешава сумњу само зато што разликује акузатив за живо и неживо, у другом падежу ни то не би помогло.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 7. 11. 2012. у 20.24
Meni takođe ne smeta. Iskreno bi mi više smetalo da stoji "oteti ranac" ili "isti". Mislim da nema potrebe za razjašnjavanjem, jer pošto bacanje ide tik iza otimanja, zna se koga tj. šta su bacili. Osim toga, kao što si lepo primetio, nikad ne bih "bacila" živo stvorenje, nego bi ga gurnula. Nekako mi logično da se bacaju nežive stvari, a žive se guraju… Šta ja znam, tako mi kaže moj jezički osećaj…  :hehe:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 7. 11. 2012. у 21.51
Ja sam na prvu loptu isto protumačio da su mladića bacili u šaht (čemu inače vest?), ali ne vidim kako bi se rečenica mogla prekomponovati da bude nedvosmislena, odnosno trebalo bi dosta truda. Mogli bi možda ranac približiti bacanju u šaht, ili ga staviti u instrumental: […] da su maloletnom X. Y. oteli ranac i bacili ga u šaht, ali opet se može pogrešno protumačiti.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 7. 11. 2012. у 22.13
.. i oteli mu ranac koji su potom bacili u šaht…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 7. 11. 2012. у 22.54
…ali ne vidim kako bi se rečenica mogla prekomponovati da bude nedvosmislena, odnosno trebalo bi dosta truda.

Možda: „…uzeli ranac sa patikama maloletnom K. V. i taj ranac bacili u šaht.“
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 8. 11. 2012. у 20.19
Da budem iskrena, meni više smeta ono "ubadanje". To je čist kalk sa engleskog "stabbing".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 8. 11. 2012. у 20.31
Ako ćemo tako, ja bih stavio zarez ispred do, napisao oduzeli umjesto uzeli
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 14. 12. 2012. у 22.43
Са сајта РТС-а, из овог (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82/1229742/%D0%9C%D0%B0%D1%81%D0%B0%D0%BA%D1%80+%D1%83+%D0%BE%D1%81%D0%BD%D0%BE%D0%B2%D0%BD%D0%BE%D1%98+%D1%88%D0%BA%D0%BE%D0%BB%D0%B8+%D1%83+%D0%A1%D0%90%D0%94%2C+26+%D0%BC%D1%80%D1%82%D0%B2%D0%B8%D1%85.html) чланка:
Медији јављају да је полиција привела и убициног млађег брата, због сумње да је помогао у нападу.
Немам нови Правопис, па не знам да ли се и овде нешто променило.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 14. 12. 2012. у 23.19
Убичин је, по П10. Мом језичком осећању, напротив, не смета убицин, за разлику од Милицин, Јовицин.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 15. 12. 2012. у 00.18
Ни на крај памети ми не би пало да употребим облик убичин. [iznenadjen] То ми скроз изврнуто.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: alcesta у 15. 12. 2012. у 21.55
Odlično [lol]
Inače, na RTS-u nikako da nauče kad treba a kad ne treba tačka iza broja, to sam pominjala još prošli put kad sam bila ovde a za sve te mesece koji su prošli oni se i dalje ne popravljaju. :(

Jedan od "svetlih" primera svakojakih gluposti je i Slagalica. Osim ovih tačaka, neki dan je u asocijacijama rešenje kolone bilo "zvezdica" a jedan od pojmova u koloni je bio "asteriks". [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 17. 12. 2012. у 00.18
http://www.b92.net/putovanja/zanimljivosti.php?yyyy=2012&mm=12&dd=16&nav_id=669599

Цитат
Bankok brani boje indijskih domaćina sa sedmog mesta,

:(
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 17. 12. 2012. у 10.27
http://www.b92.net/putovanja/zanimljivosti.php?yyyy=2012&mm=12&dd=16&nav_id=669599

Цитат
Bankok brani boje indijskih domaćina sa sedmog mesta,

:(

Ispravili su… ali samo državu, ne i transkripciju.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 11. 01. 2013. у 10.09
Наранџе и поморанџе из Грчке.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 11. 01. 2013. у 10.47
Iz Makedonije nabavljamo lubenice i bostan, a iz Turske pasulj i grah. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 11. 01. 2013. у 13.02
Ех тај Блиц… Увек на корак до истине.

(http://i48.tinypic.com/orpfn9.jpg)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 11. 01. 2013. у 13.14
B92: "Sao Tome poništilo priznanje Kosova"

http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2013&mm=01&dd=11&nav_category=640&nav_id=676517
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 11. 01. 2013. у 14.54
I treba PrinSipe.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 22. 01. 2013. у 02.57
http://www.blic.rs/IT/363510/Kim-Dotkom-lansirao-novu-verziju-Megaaplauda [bonk]

Цитат
M. Milikšić | 19. 01. 2013. - 22:23h  | Foto: AFP | Komentara: 29


Osnivač Megaaplauda (Megaupload) Kim Dotkom lansirao je Mega, novu verziju svog - sada nepostojećeg sajta za delenje fajlova, 12 meseci nakon što su američke vlasti podnele optužnicu zbog navodnog kršenja autorskih prava.

 Dotkom (39), koji je uhapšen u Oklendu (Novi Zeland) prošlog januara, sa još tri drugooptuženih nastavlja da se bori protiv izručenja Sjedinjenim Američkim Državama radi suđenja. Američki Federalni istražni biro (FBI) zatvorio je Megaaplaud zbog piraterije procenjene na 500 miliona dolara.

 Kako piše „Volstrit žurnal“, Dotkom kaže da su advokati pregledali novi sajt i da je siguran da je sada sve u skladu sa zakonom. Mega, kako je naveo, pruža veću privatnost korisnicima zahvaljujući šifriranju svih fajlova koji se učitavaju na sajt.

Dotkom tvrdi da, bez instaliranja bilo kakvih apliakcija, sajt šifrira fajlove obezbeđujući privatnost.
 -To znači da, kada prebacujete podatke, neko ko je na toj liniji neće dobiti ništa jer je sve skremblovano i nemoguće je dešifrovati podatke bez vašeg ključa – rekao je on za „Volstrit žurnal“.

 Na pitanje zašto je pokrenuo novi sajt kad mu preti zatvorska kazna, Dotkom kaže da ne može samo da sedi i odlaže sve drugo.

 -Ne možemo da odložimo naše živote dok oni plene našu imovinu i čine druge taktičke poteze jer mi ne možemo da platimo dobrog advokata. Rekli smo, ako to uradimo, to je traćenje naših talenata, traćenje našeg znanja. Tako smo odlučili prošlog septembra da uradimo nešto novo. Hteli smo da iskoristimo svo naše znanje i iskustvo da stvorimo najbolji posao koji je svet ikada video – ispričao je Dotkom, dodajući da je Mega verovatno pravno najispitaniji sajt u istoriji interneta.

 Novi sajt razvili su Dotkom, šef marketinga Megaaplauda Fin Batato, koosnivač sajta Matijas Ortman i saradnik Bram van der Kolk. Oni su porekli optužbe američkih vlasti i čekaju na odluku o izručenju SAD.

Морао сам ископирати цео чланак и подвући ове бравуре. Сто посто ми је нешто и промакло.

Не знам јесам ли видео већу концентрацију будалаштина на једном месту: од буквално преведених реченица с енглеског које звуче посве несувисло, до разноразних граматичких и правописних промашаја, а што би све требало савладати још у основној школи.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 22. 01. 2013. у 03.16
Да, да. Ја сам их још и фино попљувао преко коментара на ту вест, али наравно, нису објавили. :P
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 22. 01. 2013. у 12.47
Ali Šomi, ako ti (s razlogom) smeta lansiranje, kako onda da ti ne smeta ćaskanje ili zakrpa? :-/ I to su bukvalni prevodi s engleskog, jer je neko htio „brzo i lako“ zamijeniti anglicizme. Kao što obično govorimo o pokretanju, ne o lansiranju, tako i četujemo ili pričamo na <ime programa>. Program „krpimo“ samo u žargonu, a inače ga popravljamo, dopunjavamo i sl.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 22. 01. 2013. у 17.02
Da li se za novinara mora završiti neki kurs, ili je dovoljna želja?


 Divna Bijelić došla je pre dve decenije iz Hrvatske u Novi Sad. “Zahvaljujući” ratnom vihoru, dobila je “pridev” izbeglica na koji se nikad nije navikla jer ovu državu doživljava svojom “maticom”. Ipak, nisu joj se svidele mnoge stvari kad je došla ovde. Kako kaže, drugačije je to sve izgledalo “iz daleka”…

http://www.novinenovosadske.rs/58383/dusko-radovic-je-dovoljno-zasmejavao-nasu-naciju-neko-mora-i-da-je-zabrine/
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 22. 01. 2013. у 17.16
Dovoljna je ambicija. Govorim iz iskustva. Poznajem mnogo novinara iz raznih oblasti i nijedan od njih nije završio nikakav kurs. S druge strane, znam devojku koja je u Americi završila žurnalistiku, i nije joj bilo moguće da dobije posao u bi.o kom od naših medija. Za novinarstvo ti i ne treba škola. To je zanat, kao i svaki drugi, a jedan od uslova je i minimalna pismenost, mada ne i najvažniji. Zato nam i jesu mediji ta,vi kakvi  jesu….
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 01. 2013. у 13.18
Цитат
Kendis Svonpul snimila je novu reklamnu kampanju za "Victoria’s Secret" koja neodoljivo podseća na kultnu scenu koja je obesmrtila Ursulu Andres kao Bond deojku u filmu "Dr.No".

Šta bi s dobro poznatom i LEPOM frazom ovekovečiti? Obesmrtiti?  [iznenadjen] [bljak]

http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/364031/Kendis-Svonpul-kao-Ursula-Andres-u-novoj-reklami-za-Victorias-Secret
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 24. 01. 2013. у 13.39
Šta bi s dobro poznatom i LEPOM frazom ovekovečiti? Obesmrtiti?  [iznenadjen] [bljak]

Obezvređena je. A radi se i na tome da se obeživi. Obesekiraj se, sve je pod kontrolom. [pardon]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 01. 2013. у 14.01
Moram nešto reći! FALA BOGU MILOME I SVIM SVECIMA I SVETICAMA NA PREVELIKOJ MILOSTI!!!!  [krstise]

B92 je KONAČNO uklonio ošišanu latinicu iz automatskih poruka koje se pojavljuju kad kreneš da pišeš komentar i zamenio je ljuCkim srpskim latiničnim pismom.  [skoki] [skoki] [skoki]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 01. 2013. у 10.49
Мислио сам да овај облик могу да видим само на бувљацима: Девојка савршене фигуре са мајцом на којој је писало "Mrs Federer" привукла је пажњу апсолутно свих на стадиону, па и фото-репортера.
Али ово (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/%D0%97%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%99%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/1254356/%D0%94%D0%B2%D0%B5+%D0%B3%D0%BE%D1%81%D0%BF%D0%BE%D1%92%D0%B5+%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B5%D1%80+%D0%BD%D0%B0+%D1%82%D1%80%D0%B8%D0%B1%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BC%D0%B0%21.html) је са  сајта РТС-а.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 26. 01. 2013. у 12.33
Богзна шта би било, када би се "скраћеној" мајИци придружио предлог у. Увредљиви смисао је сасма могућ.  [pardon]

У напред наведеном изворнику можемо да прочитамо и ово:
Цитат
Можда је само Мирка није видела. Да ли?
Да ли овде адекватно чучи ово "да ли"?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 11. 02. 2013. у 19.46
Читам овај чланак (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/8/%D0%9A%D1%83%D0%BB%D1%82%D1%83%D1%80%D0%B0/1264010/%D0%A1%D1%80%D0%BF%D1%81%D0%BA%D0%B8+%D0%B2%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%BA%D0%B8%D0%BD%D0%B4+%D1%83+%D1%84%D1%80%D0%B0%D0%BA%D1%83+%D0%BD%D0%B0+%D0%9A%D0%BE%D0%BB%D0%B0%D1%80%D1%86%D1%83.html) на сајту РТС-а и не могу да се не насмејем наслову: Српски вундеркинд у фраку на Коларцу
А у чланку лепо пише: Пре две деценије важио је за још једног нашег вундеркинда, кога је открио познати педагог Дејан Михаиловић. Данас, у 28 години Станко Мадић је виолиниста чија се каријера успешно развија.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 12. 02. 2013. у 21.19
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Zanimljivosti/367279/Ljubavna-prica-koja-je-odusevila-svet

Цитат
Moj dragi suprug Džon i ja bili smo u braku 46 godina. Svakog Dana zaljubljenih on bi mi poslao buket najlepšeg cveća uz koji bi stigla i poruka od pet jednostavnih reči: "Moja ljubav za tebe raste". Četvoro dece, 46 buketa i život prepun ljubavi bili su njegova ostavština u trenutku kada je pre dve godine preminuo - napisala je gospođa Džonston.

Где расте? У саксији? На планини?

Неко је већ реаговао:
(http://i47.tinypic.com/11ufg5s.png)

И наравно:
(http://i46.tinypic.com/1zcpjzm.png)

(http://i46.tinypic.com/105xt91.png)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 12. 02. 2013. у 21.23
Зашто оном лекару пет минуса?
Очигледно посматрам са тачке гледишта форума на коме се налазим. [da]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 12. 02. 2013. у 21.25
Kako te samo ne mrzi da snimaš, seckaš, lepiš… :D Tvoja ljubav ZA detaljisanje je veeeeelika porasla… :P

Зашто оном лекару пет минуса?
Очигледно посматрам са тачке гледишта форума на коме се налазим. [da]
Verovatno tih 5 misli da je dosadna picajzla… :D

Модератор: Спојене поруке.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 12. 02. 2013. у 21.35
Вероватно, али да сам то сретао у разговорном облику — сретао сам. Нисам ни приметио грешку док Шоми није указао на њу. :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 12. 02. 2013. у 23.37
А што сад овде већ пола стране причамо да ли је пицајзла или није? Осим што смо у офтопику, мислим да смо хиперсензитивни. Колико је добро уочити да не треба по сваку цену и непримерено исправљати људе за језичке грешке, толико је добро не ићи у другу крајност, па због тобожњег либерализма не реаговати на ноторне глупости. Човек је мање-више културно, мада вероватно непотребно, истакао битну синтаксичку чињеницу, а то не може да прође а да не добије ружну квалификацију (с алузијом). Хајде онда да смишљамо одговарајуће надимке и за оне који се мрште на лабора̀то̄рија, дирѝгент и капучино, јер то није ништа одвратније него љубав за некога.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 13. 02. 2013. у 00.05
Јој, а што мене нервира употреба те простачке речи за стидну ваш у значењу цепидлаке… :(

А онај читалац је у праву и не детаљише преко мере. Блиц већ одавно делује као да му чланке пишу дресирани мајмуни, а судећи по већинским коментарима, ни позамашан број читалаца није ништа бољи.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 13. 02. 2013. у 09.38
Нисте чули за нову тенеденцију „интуитивно превођење“, ха? Рецимо: to go about your business = ићи око свог посла, to work around the clock = радити око сата, to watch the kids for somebody = гледати децу за некога итд. Мислим да га је утемељила и зацементирала она водитељка са New Now-ом.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 13. 02. 2013. у 10.44
Pa jesmo. Ali, ako primenim inverzni metod, šta dobijam od "moja ljubav za tebe raste"?

My love for you grows.

Ne deluje baš ni kao idiomatičan engleski. Malo kopanja po internetu otkriva istoimenu pesmu kantri grupe Čeriholms (http://www.lyricsfreak.com/c/cherryholmes/my+love+for+you+grows_21044667.html), te My love grows deeper (http://www.metrolyrics.com/my-love-grows-deeper-lyrics-nelly-furtado.html) Neli Furtado.

Dalje: sintagma ljubav za tebe jeste stilski inferiorna u odnosu na ljubav prema tebi, ali uopšte nije nečuvena u našoj sintaksi, bilo to pod uticajem engleskog ili ne. Brz pregled popularne muzike daje Za tebe imam ljubav Miroslava Ilića, Priznajem samo jedan zakon: moju ljubav za tebe grupe Film, itd.

Nije da branim prevod moja ljubav za tebe raste, i mislim da je u najmanju ruku rogobatan. Ali ne vidim ni razlog tolikog zgražavanja na jedan poluloš prevod u zabavnoj rubrici dnevnih novina.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 13. 02. 2013. у 12.25
Које „толико“ згражавање? Коментар је врло кратак и благог тона.

У Илићевој песми љубав стоји уз имам (то се види по другим стиховима (http://tekstovi-pesama.com/miroslav-ilic/za-tebe-imam-ljubav/8342/1/): за тебе имам нешто, живот, радост, чежњу). У песми Љубав је закон вероватно је ту из метричких разлога и због риме (у покушају).

Према РСЈ, ова рекција иде само у значењу ’велика воља, заинтересованост за нешто, склоност према нечему (нпр. према неком послу, игри и др.); жеља, тежња, стремљење’: ~ за науку.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 17. 02. 2013. у 07.22
Не знам да ли сам нашао одговарајућу тему, с обзиром да је пре реч о уобичајеној грешки него о глупости…

У данашњем он-лајн издању листа "Прес", поводом демократског поступка демократе Барака, наводи се контраверзни акт CISPA.
http://www.pressonline.rs/svet/globus/262949/cuvajte-se-obama-ukida-privatnost-na-internetu.html (http://www.pressonline.rs/svet/globus/262949/cuvajte-se-obama-ukida-privatnost-na-internetu.html)

Требало би "контроверзни", зар не?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 17. 02. 2013. у 08.50
Da, ali Press ni po čemu nije ozbiljna novina, tako da bi bilo pravo čudo kad bi se isticali pismenošću. Inače, to je vrlo česta greška. Meni nije jasno zašto, valjda ljudima bolje i logičnije zvuči kontrA umesto kontro za stvari koje idu kontra zdravog razuma. :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 18. 02. 2013. у 10.44
Јучерашњи чланак у електронском издању листа Вечерње новости односи се на подршку чувеног глумца    Тома Хенкса (http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:420218-Tom-Henks-Albanci-su-proterali-Srbe-sa-Kosova) протераним Србима са Косова. Занимљив текст, али повод овог навођења је моја недоумица. Наиме, и у поднаслову и у првој реченици текста стоји:
Цитат
Dvostruki Oskarovac Tom Henks

Да ли је исправно добитника награде Оскар додатно увеличати великим словом? Рекао бих да није, али нисам сигуран. Мислим да је исправно двоструки оскаровац, односно двоструки "оскаровац".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 18. 02. 2013. у 11.00
Naravno, malim slovom. Oskar nije ni mesto, ni nacija da bi se pisalo velikim slovom ime njihovih pripadnika. Ne bih ja stavljala navodnike, jer me oni u ovakvim situacijama previše asociraju na ironiju ili ono "navodno". Tom Henks jeste zaista dobitnik Oskara, a ako bismo upotrebili navodnike, u tom kontekstu bi značilo "navodni oskarovac", što svakako nije istina.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 18. 02. 2013. у 19.54
Моје нежно уво малопре је у вестима запарала формулација једне службенице неког тамо фонда за социјалну заштиту: … па због тога имамо немогућност да исплатимо…
Звучи ли то службеније?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 18. 02. 2013. у 20.23
Вероватно је та службеница осетила ону познату Кјеркегорову стрепњу.
Знајући да недостатак могућности рађа очајање нужности, преврнула је "немамо могућност" у "имамо немогућност".  ;)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 18. 02. 2013. у 20.43
У једној књизи од пре тридесет и више година Клајн је наводио примере бирократских формулација: "Присутно је одсуство чланова".

На тему оног "дошло је до"смислио је како би чиновници писали ону бајку: "Тачно у поноћ дошло је до престанка чаролије и Пепељуга се дала у бекство. Том приликом дошло је до губитка ципелице. Следећег дана, по принчевом наређењу, дошло је до масовне потраге за девојком којој припада ципелица. Када су принчеви изасланици стигли до Пепељугине куће, дошло је до покушаја преваре од стране маћехе и њених кћери, али се на крају ипак дошло до истине, па је Пепељуга одведена принцу и између њих је дошло до брака."
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 18. 02. 2013. у 20.55
Има ситних стилских грешака, правилније је: "дошло је вршења масовне потраге за девојком којој припада иста"  :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 18. 02. 2013. у 21.08
"Тачно у поноћ дошло је до престанка чаролије и Пепељуга се дала у бекство. Том приликом дошло је до губитка ципелице. Следећег дана, по принчевом наређењу, дошло је до масовне потраге за девојком којој припада ципелица. Када су принчеви изасланици стигли до Пепељугине куће, дошло је до покушаја преваре од стране маћехе и њених кћери, али се на крају ипак дошло до истине, па је Пепељуга одведена принцу и између њих је дошло до брака."
[lol] [lol] [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 18. 02. 2013. у 21.39
То је из Клајнове књиге "Језик око нас", у којој је сакупио чланке које је писао у разним новинама од 1976. до 1978.
У предговору он, између осталог, каже:
У напорима да постигнем актуелност (каква недостаје многим саветодавним приручницима, па и неким новинским рубрикама о језику) велику помоћ пружили су ми читаоци, који су се редовно јављали са питањима, предлозима и критикама, показујући хвале вредну радозналост за најразличитије језичке појаве: правописне тешкоће, граматичке недоумице, правилан изговор и акценат, транскрибовање страних имена, "добре" и "лоше" речи, борбу за једноставно и јасно изражавање насупрот поплави бирократског жаргона.

Нешто мислим, можда он тајно прати и ово што ми пишемо. [neznam]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 20. 02. 2013. у 10.48
У "Новостима" очигледно не прате део овог форума посвећен језичким (случајним) недоумицама:
Срећан сам што сам поново кући (http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:420602-Bata-Zivojinovic-Srecan-sam-sto-sam-ponovo-kuci).

А Бата лепо у даљем  тексту каже: "Срећан сам што сам поново у свом дому".  ;)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 23. 02. 2013. у 21.26
Ова (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/%D0%97%D0%B0%D0%BD%D0%B8%D0%BC%D1%99%D0%B8%D0%B2%D0%BE%D1%81%D1%82%D0%B8/1272482/%D0%91%D0%B0%D0%BD%D0%B0%D1%82%D1%81%D0%BA%D0%B0+%D0%BA%D0%BE%D0%B1%D0%B0%D1%81%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D0%93%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D0%B0!.html) није језичка, али је болно банална:

Цитат
Банатска кобасица за Гиниса!

Највећа кобасица на свету направљена је у бачком селу Турија, потврдио је представник Гинисове књиге рекорда! Џиновска кобасица дугачка је више од два километра, а тешка је готово две и по тоне.

Село је заправо у Бачкој.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 24. 02. 2013. у 19.13
Слагалица, пре који минут:
Како гласи глаголски прилог садашњи од глагола стрићи?
Покушаји: стрижући, стрижајући (све по –10 поена).
Тачан одговор: стригу. [pljes]

Није им ту Милка Цанић, ал’ као да јесте! [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 27. 02. 2013. у 07.10
РТС (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/1274282/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%86%D0%B8%D1%98%D1%81%D0%BA%D0%B0+%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%B4%D0%B0+3.html):

Цитат
Полицијска правда 3
Барт Рејнолдс игра Логана Меквина, неустрашивог полицајца са Флориде.

Прво сам мислио да је још један од РТС-ових „бисера“, а онда на Гуглу видех доста погодака и за Барт и за Берт и за Бурт. [ccc]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 27. 02. 2013. у 07.13
Bart još i fino odgovara škotskom izgovoru, kao i mejnstrim izgovoru recimo Šekspirovog doba; meni je uvek tu više smetalo ono "Rejnolds". -.-
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 27. 02. 2013. у 07.24
Да, то је посебна прича. Али у томе макар сви скупа греше (не кажем да је то оправдање), а ово Барт јест типична недоученост „свако енглеско U је А“.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 27. 02. 2013. у 10.53
Роналдињо је, без сумње, један од најбољих фудбалера свих времена.
Старт над њим је, без сумње, један од најбруталнијих које сам ИКАДА видео.

Но, не знам како да схватим наслов из данашњег "Блица": Роналдињо преживео најбруталнији старт КОЈИ ЋЕТЕ ВИДЕТИ У СКОРИЈЕ ВРЕМЕ (http://sport.blic.rs/Fudbal/Svetski-fudbal/228944/Ronaldinjo-preziveo-najbrutalniji-start-koji-cete-videti-u-skorije-vreme-video)?
Биће бруталних стартова још у скорије време, али овај је најбруталнији који ћемо видети?

Не умем најбоље да објасним, али да ми смета - смета!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 27. 02. 2013. у 11.08
Прво, шта је то старт? Какав то старт доживљава Роналдињо? Морала сам да прочитам цео чланак да бих на крају закључила да се ради о фаулу. Јесте да ни то није наша реч, али њу разумеју и тотални непознаваоци фудбала, као ја на пример. Друго, из целокупног текста просто вришти енглеска синтакса и буквалан превод да ти припадне мука након првих неколико редова. Грозоморно, немам шта друго да кажем… И после се питамо како то да нам је цела нација постала мутава…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: расејан у 27. 02. 2013. у 11.09
Ах, та дивна метода превођења без употребе мозга, ваљда рачунају да ће тако дочекати пензију нетакнутог ума, мало прешао, није се офуцао.

Ваљда је требало "…какав нећете скоро видети". Госн непреводиоца још нико није обавестио да енглески нема реч за "какав", те да се у српском овакве конструкције граде негацијом.

додатак: него, вест је да је преживео. Ваљда кад не преживи, није вест него редовна појава  [pljas2] .
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 27. 02. 2013. у 11.37
Зар је вама стварно уместо једне речи у наслову (ever) примерено шест других (4 слова наспрам 27), нарочито у новинском наслову!? И ја мислим да икада није добар ни до краја граматичан превод, али како најкраће а најтачније формулисати?

Има ли нарочитих сметњи да енглеско ever у оваквим конструкцијама аутоматски увек буде свих времена, мада је то мало емфатично.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 27. 02. 2013. у 11.48
Do sada?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 27. 02. 2013. у 11.49
То је пак преуско, нимало ненаглашено. Као да намерно оставља могућност ’али не знамо, можда ће ускоро бити нешто још боље’.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 27. 02. 2013. у 12.23
A ako kažemo dosad najbolji, da ne bude dosad baš tako istaknuto, na kraju rečenice? I ever u engleskom očigledno znači dosad, jer nismo proroci.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 27. 02. 2013. у 12.39
Р. преживео досад најбруталнији старт…. Изводљиво, али не бих тако природно рекао.

А шта фали атрибуту свих времена? Мање ми штрчи него досад.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 27. 02. 2013. у 12.45
Не знам коме је потребна толика брига о адекватном преводу енглеске речи "ever" у оквиру ове теме? Можда ви сасвим оправдано претпостављате да је текст преузет из страног извор(ник)а, те да је у наслову тамошњег текста употребљена конструкција која садржи реч "ever". Но, то је мање битно наспрам глупости која просто избија из наслова поменутог новинског текста.

Дакле, о том чувеном "ever" вероватно сте имали прилике да размените мишљење на овом форуму. Мислим да тој размени овде није место, и да није логично питање које је поставио  Ј о е:
Цитат
Зар је вама стварно уместо једне речи у наслову (ever) примерено шест других (4 слова наспрам 27), нарочито у новинском наслову!?


Којима нама? Мени је непримерен, и ГЛУП, наслов сам по себи, а не због неадекватног превода. Којих 6 речи, односно 27 слова замењује то ever? Да ли се мисли на ово: КОЈИ ЋЕТЕ ВИДЕТИ У СКОРИЈЕ ВРЕМЕ? Па ваљда је и у (претпостављеном) енглеском изворнику употребљена нека заменица, и адекватан облик глагола to see, тако да је ипак мало више речи и слова на (претпостављеном) енглеском.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 27. 02. 2013. у 13.07
Pa naravno da je bitan adekvatan prevod, ali ne samo reči ever, nego cele fraze u kojoj se koristi ta reč. Da ti koji prevode reč za reč malkice razmisle, videli bi da ono što su napisali može da se okarakteriše samo kao neviđena budalaština. U stvari, više nažalost nije neviđena, već naprotiv, često viđena, jer je sve manje onih koji prevod ozbiljno shvataju. Tuzor, sve je ovde bitno. Jer, da taj što je pisao tekst nije prvodio bez mozga, sigurno ne bi stavio taj naslov koji je stavio, nego bi lepo, svojim rečima prirodno rekao da je tako brutalan start (i dalje ne znam odakle ta reč, čemu služi i šta označava) retko viđen do sada, najbrutalniji kakav nećemo skoro videti, itd.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 27. 02. 2013. у 13.08
Ја сам реаговао на речи Бруни и Расејаног. Ма колико бежали од буквалног превођења (ever = икад, није ништа боље уместо тога ставити какав нећете скоро видети; који ћете видети у скорије време.

Ако буде довољно одговора на превод ever (а већ има), одвојићемо у посебну тему. Мислим да је у енглеском гласило баш са том речју.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: расејан у 27. 02. 2013. у 13.21
Мислим да је првобитна фраза садржала "anytime soon", а не "икад". Гуглајући мало ту фразу, видим да се и у енглеском користи уз негацију - отприлике "you won’t see anytime soon". Чак није ни битно да ли је реченица преведена или је се репортер јављао са лица места (место је уз монитор са кога чита вести које треба да мазне, нема данас новина које имају пара за да шаљу новинаре којекуд), ово је леп пример енгрпског.

Ал’ ајде, ако "какав нећете скоро видети" није то, дај нешто боље.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 27. 02. 2013. у 13.29
Па можда није најбољи превод, али свакако се може наћи бољи, и ако ми нисмо могли дати бољи, то не значи да је оправдано користити буквалан превод. Заправо, не капирам шта хоћеш да кажеш, Џо.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 27. 02. 2013. у 13.35
Бруни, слажем се да има елемената који указују да је реч о (неадекватном) преводу изворника, али без сазнања о том  изворнику (о којем нема трагова у наведеном тексту у "Блицу") можемо само да претпоставимо да је реч о погрешном преводу енглеске речи "ever". Но, на основаност те претпоставке указује ми и оно што си навела претходно,  да
Цитат
из целокупног текста просто вришти енглеска синтакса
.

Желео сам да се на једном месту обједине могућа значења употребљеног израза "најбруталнији старт који ћете видети у скорије време", чак и немогућа, имајући у виду да је конструкција неисправна, односно глупа. Но, далеко било, не сугеришем да се "ампутира" расправа о "ever"; само сматрам да је требало да јој претходи размена мишљења о ономе што пише на нашем језику. У контексту у којем је наслов "осмишљен", уз признање навода о "енглеској синтакси", мишљења сам да је адекватно: "невиђено бруталан старт", зато што је код нас примереније "субјекатско" тежиште наслова, од дизања на (незаслужени?) пиједестал речи која, ипак, остаје само прилог.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 27. 02. 2013. у 13.43
Заборавих: старт није исто што и фаул.

Можда смо били лењи, па нисмо нашли адекватну реч за ту врсту "стартовања". Но, стартови у фудбалу могу да буду дозвољени и недозвољени. Овако погибељан (предлог да се замени оно "бруталан" из наслова) старт са обе ноге је забрањен, и санкционисан фудбалским правилима. Циљ тог "стартовања" треба да буде лопта, а не противнички играч. Дакле, "старт" треба схватити у смислу: полаз на лопту која је у поседу противничког играча, радња предузета у циљу одвајања противничког играча од лопте.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 27. 02. 2013. у 13.52
Је ли то енглеско tackle? Откуд и зашто старт?

Ако је било „… you won’t see anytime soon“, вероватно је најлакше превести са „какав се неће скоро видети“, евентуално „незапамћени“, „невиђени“.

Ако је било „… ever“, онда онако како смо Стоундар и ја разматрали. Најпожељније је — уместо да се овде вртимо укруг — да се већина форумаша коначно сложи око тога: граматично или неграматично, превести овако или онако; пошто се конструкција појављује изузетно често.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 27. 02. 2013. у 14.01
„какав се неће скоро видети“,

 :like:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: расејан у 27. 02. 2013. у 14.22
У ствари и ја бих тако рекао, ал’ текстописац је рекао "ћете" а не "ће се", а мислио сам да учинимо човеку макар толико да остане бар нешто његово у реченици.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 27. 02. 2013. у 14.26
Фала на објашњењу, Тузор. Старт је као кретање на неког с циљем интеракције с тим неким? (У том смислу је у жаргону ваљда и оно "стартовање" у мушко-женским односима).

Не брини за ампутацију, то се овде често ради, само ако је офтопик довољно на теми форума и има интересовања за наставак дотичне расправе. ;)

Мислим да не могу да се излистају никаква значења за ту реченицу коју си навео, из простог разлога што их нема. Како си и сам лепо приметио, реченица је поптуно бесмислена и глупа.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 27. 02. 2013. у 14.35
Јадно је моје објашњење, када не знам уопште одакле нам долази то "стартовање"…  Ј о е  ме је начисто дезоријентисао оним " tackle", а поготово што за "наш" клизећи старт Eнглези имају Sliding tackle (http://en.wikipedia.org/wiki/Sliding_tackle):
Цитат
A sliding tackle or slide tackle is a tackle in football in which a player attempts to take the ball away from an opposing player by deliberately leaving his feet and sliding along the ground with one leg extended to push the ball away from the opposing player.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 27. 02. 2013. у 14.45
У ствари и ја бих тако рекао, ал’ текстописац је рекао "ћете" а не "ће се", а мислио сам да учинимо човеку макар толико да остане бар нешто његово у реченици.

Pa može i ćete.

Umesto Najbrutalniji start koji ćete videti u skorije vreme po meni bi najprirodnije bilo Ovako brutalan start nećete videti u skorije vreme / skoro videti. Glavna razlika je što umesto superlativ + afirmacija stoji ekvativ + negacija, što je mnogo prirodnije. Ovo skoro / u skorije vreme je odvojena, manje bitna stvar.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 27. 02. 2013. у 17.20
Је ли то енглеско tackle? Откуд и зашто старт?
Да, одузимање, избијање лопте. Старт ми је једино познато у синтагми клизећи старт (уклизавање), мада не пратим фудбал.

Најпожељније је — уместо да се овде вртимо укруг — да се већина форумаша коначно сложи око тога…
Треба ли подебљано да стоји испред прве црте?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 27. 02. 2013. у 20.10
Фала на објашњењу, Тузор. Старт је као кретање на неког с циљем интеракције с тим неким?

Ili na nešto (konkretno, na loptu). Često se može čuti objašnjenje „Nema faula, to je bio ispravan start (na loptu)“.

Најпожељније је — уместо да се овде вртимо укруг — да се већина форумаша коначно сложи око тога…
Треба ли подебљано да стоји испред прве црте?

Ne mora, pošto da nije enklitika.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 3. 03. 2013. у 12.58
Када чујем/прочитам вест (парафразирам): Србија бира свог представника на "Евросонгу" у Шведској, знам шта је говорник/писац хтео да каже.
Неупућени, међутим, могу лако да схвате како се на том шведском "Евросонгу" бира некакав српски представник.
Понегде су скапирали проблем, али су направили франкенштајновску творевину типа: Србија на "Беосонгу" бира представника за "Евросонг".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 3. 03. 2013. у 14.23
Да, ништа ту није граматички проблематично, него је ствар у вишезначности: за шта везати на Евросонгу. Но, ипак, довољно је само мало познавања контекста да би реченица била недвосмислена.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 4. 03. 2013. у 10.26
Да, ништа ту није граматички проблематично, него је ствар у вишезначности: за шта везати на Евросонгу. Но, ипак, довољно је само мало познавања контекста да би реченица била недвосмислена.
Контекст је најважнији.
Пре неки дан, после успеха (http://www.politika.rs/rubrike/sportski-dan/Kolasinac-osvojio-zlato-u-bacanju-kugle.sr.html) Асмира Колашинца на ЕП, један спортски функционер је говорио о предстојећим такмичењима и рекао: Асмир би у Риу можда могао да баци медаљу. Да се не зна контекст било би смешно.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бојан Башић у 8. 03. 2013. у 01.12
10 godina od atentata na TV B92 (http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2013&mm=03&dd=07&nav_category=11&nav_id=693161)

A nisam ni znao za taj atentat na TV B92.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 8. 03. 2013. у 19.03
U crnogorskim medijima nailazi se vrlo često na konstrukcije tipa "U narednih godinu, porašće podrška građana članstvu u NATO". Ovo potiče od neobjašnjivog straha da je pogrešno reći godinu dana, čak i po cijenu ovako flagrantne nekongruentnosti - "narednih godinu".  Nešto lakše, ali ipak iz iste kuhinje: Berluskoni dobio godinu zatvora. To je ok u nekom skraćivanju i eventualnoj efektnosti naslova, ali tako oni non-stop. Sličan slučaj je i sa odrednicom mjesec dana, gdje se javljaju humorističke kreacije, npr. "Čekaće mjesec, pa će stupiti u štrajk" i sl.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 8. 03. 2013. у 19.45
Некада се увек говорило: "Победио је са 2:0, цена је повећана за 4%. Сад се то изоставља. Не мења значење, да не грешим душу, али ми се не свиђа.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 8. 03. 2013. у 20.02
Pa u tome i jeste stvar. Jezik počesto uopšte nije logičan, a pogotovu nije matematički precizan i dosledan. I u tome je sva njegova lepota. Jednostavno se tako kaže, tako je ušlo u govor, i izgleda mi totalno blesavo pokušavati ispraviti već odavno okamenjene idiome…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 8. 03. 2013. у 20.02
Малочас чух на Дневнику РТС-а изјаву потпредседника Владе Расима Љајића, па помислих да сам, можебити, нешто пречуо.
Позвах гуглоликог у помоћ, кад оно тачно: Рек’о потпредседник (и министар) да је најгора ствар да се цела прича о реконструкцији Владе као "шпанска серија" одуговлачи (http://www.pravda.rs/2013/03/08/ljajicvladu-treba-rekonstruisati-a-ne-odugovlaciti/?lng=lat).

Мислим да је требало рећи: "Најгора ствар је да се  (та прича) отегне/одужи као шпанска серија".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 8. 03. 2013. у 20.05
Te beskrajne sapunice na koje se aludira nisu španske, nego hispanoameričke.  [fgrrr] To me podseća na tupave turiste koji dođu u Barselonu i kupe "original tradicionalni španski" sombrero  "a la Brzi Gonzales" u prodavnici suvenira na Rambli…  [lol]


PS: Tuzore, tvoja verzija je, da kažemo, normalnija, neutralnija, očekivanija, ali ni Rasimova nije pogrešna, rekla bih ja. Samo je malo poetičnija.
 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 8. 03. 2013. у 20.17
То иде дотле да се речи користе чак и у значењу супротном од основног, као у оној легендарној вести Студија Бе о томе како је на неком стоваришту "200 тона угља буквално плануло". Током следећег сата никакве вести о пожару, ватрогасцима, пострадалима, него опет "200 тона угља буквално плануло". Не само што је "плануло" требало да значи "распродало се у трен ока", него ни реч "буквално" није требало буквално схватити.

Маестрално! [lol] [lol] [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 03. 2013. у 10.51
Такође је непотребно да се пише оно год.  после датума.
На крају писма, уговора… чиновници пишу, на пример:
У Београду, 9. 03. 2013. год.
Ваљда се зна шта је оно 2013. Некад не ставе ни тачку.
На страну то што она нула испред тројке нема никаквог смисла, јер се не попуњава неки образац који се компјутерски обрађује, нити додавање јединице може нешто да промени. Пишу је чак и руком. Мисле да је тако "званичније".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 11. 03. 2013. у 20.08
И ја сам приметио да се у српски језик некако умигољила реч кровни.
Цитирам део из једног чланка о језику у медијима:

"И док сам још у Скупштини, код закона и новинарских извештаја, да приметим како је све што је од искона било основно, базно, темељно, наједном постало – кровно. Јесте кров важан, али темељ је важнији: пропадне ли кров, може се поправити, пропадне ли темељ, е тада – руши кућу и зидај испочетка! Зна се да је Устав Србије (и сваке друге државе) основни закон, дакле чини темељ свеукупног правног система. Рећи да је то кровни закон је нетачно, богме и смешно. Па и сваки други закон који захтева да се његове одредбе разраде у тзв. подзаконским актима је темељни, никако кровни. Посао је добро урађен ако је урађен темељито, а не крововито."
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 12. 03. 2013. у 07.49
Двоумио сам се где да поставим ово што следи - овде, или у одељку посвећеном синтакси.
Наиме, исто дешавање различито је насловљено.
Пронађена украдена (http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/135/Hronika/1282832/Prona%C4%91ena+ukradena+Rembrantova+slika.html).
Украдена пронађена (http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/371764/Ukradena-Rembrantova-slika-pronadjena-u-Sremskoj-Mitrovici).

Из првог примера (РТС) чини ми се да из наслова ("Пронађена украдена Рембрантова слика") могу да изведем исправан закључак, да је пронађена слика која је претходно била украдена.
Из другог примера (Блиц) извлачим двојако значење. Слика је могла бити претходно пронађена, па потом украдена; а могла је бити и претходно украдена, а затим пронађена. Или грешим? Можда сам сметнуо са ума околност да нема зареза (запете) у реченици "Украдена Рембрантова слика пронађена у Сремској Митровици"? Можда додатну забуну уноси и различита улога речи "украдена" и "пронађена"? Ово "украдена Рембрантова" гледам као конгруентни атрибут, ако не грешим…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 12. 03. 2013. у 09.25
Ja pomislih, onako na prvi pogled, da je isto. Ali, zaista, nije isto. Ova druga rečenica mislim da je u rangu onog "dete ujelo prase". Imaš pravo. Može se tumačiti dvojako: kao da je ukradena slika koja je pronađena u SM, ili da je pronađena u SM slika koja je prethodno bila ukradena. Meni se čini da se stvar ne može rešiti zarezima (kao ni ovo "dete ujelo prase"), jednostavno treba preformulisati rečenicu.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 12. 03. 2013. у 17.32
Može se tumačiti dvojako: kao da je ukradena slika koja je pronađena u SM, ili da je pronađena u SM slika koja je prethodno bila ukradena. Meni se čini da se stvar ne može rešiti zarezima (kao ni ovo "dete ujelo prase"), jednostavno treba preformulisati rečenicu.
Да, тако и ја размишљам.
Што се тиче зареза, могуће је да би његово додавање унело значење да је односна слика, пошто је својевремено била пронађена, након тога украдена: "Украдена Рембрантова слика, пронађена у Сремској Митровици". Чини ми се да би ово после зареза могло да буде у функцији некаквог апозитива. Баш околност да нема зареза упућује пре на (жељено) значење да је пронађена слика која је (својевремено) била украдена. Но, израз ипак није довољно јасан, и рогобатно звучи. А да и поред свега остаје двосмисленост, лако је доказати, додавањем обичног "је":
а) Украдена је Рембрантова слика пронађена у Сремској Митровици.
б) Украдена Рембрантова слика пронађена је у Сремској Митровици.

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 13. 03. 2013. у 18.56
Цитат
Назив категорије није прилагођен српском језику. Треба да пише Глумци црне пути из САД или слично, овако афроамериканци нема то значење. Међутим спорно је уопште да оваква категорија и постоји. Ако би правили друге категорије онда би требало Кауказијански глумци из САД или нешто слично.

 [lol] [lol] [lol]

Mislim da je svima jasno odakle je ovo.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 13. 03. 2013. у 19.58
Енглеска синтаксо и буквални преводу, еве ме!

Цитат: http://www.blic.rs/Vesti/Svet/372024/Beba-ubijena-sa-pet-metaka-Napadac-zapucao-dok-je-tata-menjao-pelene-cerkici
- Ovog jutra, beba je preminula. Ovo je još jedna tragedija u gradu Čikagu - rekao je velečansi Kori Bruks, koji nastupa kao glasnogovornik porodice Votkins.

- Grad Čikago trebalo bi da bude besan zbog činjenice da jedna šestomesečna beba u njemu može da bude upucana i ubijena - rekao je Bruks.

Еве гу и реконструкција пошто неко не барата ни сас енглески а ни са српски: Дис морнинг, д бејби пасд он. Дис из анадр траџеди ин д Сити оф Шикагоу, сед реверент Кори Брукс, ху апиарс ез д споукспрсон оф д Воткинс фемили. Д Сити оф Шикагоу шуд би фјуриуз бикоз оф д фект д сикс-мант-олд бејби куд би шот анд килд ин ит, сед Брукс.

Ја не верујем просто да људи толико немају осећај где долази зарез у српском, те да се ни shot and kill не преводи реч за реч. О реченичној конструкцији да не говорим.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 16. 03. 2013. у 10.34
Нешто не волим овакве формулације:
Други сет протекао је у апсолутној доминацији светског броја један. Покушавао је Цонга да пронађе решење и остане некако у мечу, али му ништа није полазило за руком, а Ђоковић му то није ни допуштао.
Није у духу српског језика.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 17. 03. 2013. у 06.51
Овакве конструкције нису честе, али их ипак има.
Грачаница или живот у тамном вилајету (http://www.politika.rs/rubrike/Tema-nedelje/Srbi-na-Kosovu-i-Metohiji-danas/Gracanica-zivot-u-tamnom-vilajetu.sr.html)

Запажам да постоји опасност од двосмисла, и погрешног схватања. По осећају, недостаје неки интерпункцијски знак, ако желимо да задржимо овакву форму исказа, а уједно да обезбедимо да се исказ схвати онако како треба.
Из наведеног примера неупућени човек може да закључи да постоји некакав избор: Грачаница као место где се добро и слободно живи, и неко друго (у наслову неодређено) место где је "као у тамном вилајету".

Кад поменух интерпункцијски знак, мислио сам на нешто попут овога:
85. додјела Оскара или: Шта се десило са филмом данас? (http://www.e-balkan.net/drugi-piu/18559-85-dodjela-oskara-ilita-se-desilo-sa-filmom-danas.html)
Додуше, у овом примеру је други део исказа дат у облику питања, али мрзи ме да трагам за адекватним примером ради упоређења. Осим тога, никако да се сетим књижевног дела где је у наслову искоришћена слична конструкција…  [cesh]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 17. 03. 2013. у 07.07
Нађох бољи пример:
Још једном о Ћосићу, или шта је писац хтео да каже (http://www.nspm.rs/polemike/sta-je-pisac-hteo-da-kaze.html)
Додуше, овај пример отвара још једно питање: Да ли треба ставити знак питања на крају?
Но, мене много више занима следеће - да ли се зарезом потпуно решава проблем?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Dacko у 17. 03. 2013. у 08.31
U P93 stajalo je da se u takvim slučajevima u naslovu upitnik piše ako se zaista i postavlja pitanje nekom ko nije autor teksta, međutim ukoliko u tekstu sam autor zapravo odgovara na pitanje iz naslova, upitnika nema, tretira se kao zavisnoupitna rečenica kojoj je izostavljen glavni deo (ovo je njihova formulacija, ne moja), tipa „objašnjavam šta je pisac hteo da kaže“ ili „evo šta je pisac hteo da kaže“. U P10 nema ničega o tome. Što se zareza tiče, sasvim je na mestu i karakterističan za takve naslove.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 17. 03. 2013. у 10.39
Да ли је ово коректно (извор (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/%D0%A0%D0%A2%D0%A1+1/1284998/360.html))?
Радња филма смештена у Бечу, Паризу, Лондону, Братислави, Риу де Жанеиру, нуди гледаоцу…

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 17. 03. 2013. у 10.40
Није, треба Рију. Само у номинативу и инструменталу остаје без ј. Исправиће то њихова лекторка, само воли недељом да спавка дуже.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 17. 03. 2013. у 11.00
Onda će valjda ispraviti i ono Merielis… Nešto im to samoglasničko J nikako ne ide od ruke…


PS: SAd videh original imena ovog reditelja. Fernando Meirelles. Odakle im Merielis?  :-/ Meireljes, valjda…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 17. 03. 2013. у 14.27
Što se zareza tiče, sasvim je na mestu i karakterističan za takve naslove.
Да, јасно ми је када погледам пример: Још једном о Ћосићу, или шта је писац хтео да каже.
Међутим, проблем ми представља наслов: Грачаница или живот у тамном вилајету. Ако напишемо овако:
Грачаница, или живот у тамном вилајету (са зарезом),
да ли ће бити довољно јасно да одредница "(или) живот у тамном вилајету" има функцију симболичког апозитива у односу на "Грачаница"?
Или је исправније написати овако: "Грачаница, или: Живот у тамном вилајету"?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 17. 03. 2013. у 14.31
Meni je dovoljan samo zarez. Dvotačka mi deluje kao neka vrsta hiperkorekcije.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Dacko у 17. 03. 2013. у 14.39
Stavila bih samo zarez i ne mislim da bi bilo nejasno, ali tako bih stavila po tradiciji, prosto zato što sam u dosad objavljenim knjigama viđala da tako piše. Svakako se može i drugačije rešiti, mada nema potrebe za dvotačkom ako ćeš i drugi naslov velikim slovom, to ga već dovoljno izdvaja.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 17. 03. 2013. у 15.17
I ja mislim da je dovoljan zarez. Možda crta, ali dvotačka mi nekako deluje preterano.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 19. 03. 2013. у 19.16
Слагалица, пре који минут: „Амерички глумац Лоу?“

„Џад.“

 [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 19. 03. 2013. у 19.18
(http://www.znaksagite.com/diskusije/Smileys/znaksagite/icon_cry.gif)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 19. 03. 2013. у 20.04
A mogu li drugi takmičari ukazati voditelju na grešku u pitanju, i time ukinuti poene što ih je neko drugi dobio? [cesh] (Ništa nisam pratio od Kviskoteke i Brojki i slova.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 19. 03. 2013. у 20.59
A mogu li drugi takmičari ukazati voditelju na grešku u pitanju, i time ukinuti poene što ih je neko drugi dobio? [cesh] (Ništa nisam pratio od Kviskoteke i Brojki i slova.)
A ti misliš da oni znaju? Oslušni malo ŠNM i videćeš da svi listom govore Džad Lou.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 23. 03. 2013. у 07.45
Јуче ми је било одвећ дегутантно неукусно да поставим наслов из једних новина.
Гласио је: Син пронашао мртве родитеље.
Видим јутрос да је текст унеколико измењен, а наслов продужен  - још некоме се претходни наслов учинио неодговарајућим.

Да ли би било смисленије да је  ред речи обрнут: Син пронашао родитеље мртве?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 23. 03. 2013. у 09.17
Ред речи је у овом случају небитан.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 23. 03. 2013. у 10.16
Ред речи је у овом случају небитан.
Не бих се сложио, ако већ причамо о стилу, а не о сувим чињеницама.
Из исказа: Син пронашао мртве родитеље може се закључити да је он тражио своје већ мртве родитеље, и да их је напокон нашао.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 23. 03. 2013. у 10.53
Тако је, није свеједно.

Нашао је мртве родитеље значи да је вероватно знао да су  били мртви док их је тражио.
Нашао је родитеље мртве значи да то вероватно није знао и да их је нашао у том стању.

Једно је обичан атрибут, а друго је актуелни квалификатив.

Али, опет, то је незнатна промена у овом примеру, није баш за неко ишчуђавање.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 23. 03. 2013. у 22.02
Преписујем из једног часописа (већ неколико недеља човек пише о овој нашој теми):
На стару појаву – нова вест: „Албанске снаје у Рековцу“. Јесте, нема девојака у селима Србије, па се, већ времешни момци, жене Албанкама из околине Скадра. Али вест је нетачна. Албанке удате за српске момке нису албанске снаје. Да је обратно, да су се наше девојке удале у Албанију, постале би албанске снаје или снахе. Све је свима јасно као дан (осим неким новинарима): девојка постаје снахом у породици у коју се удала, а не одакле се удала. Nota bene, aлбанске девојке су постале српске снаје.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 24. 03. 2013. у 11.35
Није баш глупост, али и није да није: у једном јутарњем програму она прелепа Маја каже: "Као што можете видети на вашим малим екранима…". Не знам како ви, али мој телевизор има неких метар и кусур по дијагонали. Је ли то "мали екран", "средњи екран", или "велики екран"?

Знам ја да је "велики екран" еуфемизам за биоскопско платно, али ми се чини да "мали екран" ипак мало смешно звучи.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 24. 03. 2013. у 12.09
Vjerovatno je prešla na voditeljski žargon.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 03. 2013. у 12.24
Знам ја да је "велики екран" еуфемизам за биоскопско платно, али ми се чини да "мали екран" ипак мало смешно звучи.
Не бих рекао да је то баш еуфемизам, а за телевизор је довољно само екран, иако је уобичајено мали екран. Колики год да је, мањи је од биоскопског платна.

П.С. За Мају се слажем.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 24. 03. 2013. у 12.29
A može li na vašim prijemnicima (da ne sikira Šomija)?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Orlin у 24. 03. 2013. у 12.34
Није баш глупост, али и није да није: у једном јутарњем програму она прелепа Маја каже: "Као што можете видети на вашим малим екранима…". Не знам како ви, али мој телевизор има неких метар и кусур по дијагонали. Је ли то "мали екран", "средњи екран", или "велики екран"?

Знам ја да је "велики екран" еуфемизам за биоскопско платно, али ми се чини да "мали екран" ипак мало смешно звучи.
To je relativno stari kliše i nekada se koristio i u Burarskoj, a sada je skoro potpuno izostavljen.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Марина у 24. 03. 2013. у 13.30
Ове недеље сам са ученицима ишла у Нови Сад на снимање квиза ,,Колико се познајемо".  Тематика квиза се тицала само историје Војводине. Изгледа да се не познајемо уопште. Водитељке су наводиле понуђене одговоре под а, бе, це и де, лого квиза урађен латинично, водитељке такође нису могле да се одлуче да ли је неко освојио четири бода или бодова…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 24. 03. 2013. у 14.15
A u čemu je problem s latinicom i odgovarajućom abecedom?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Марина у 24. 03. 2013. у 14.46
Није никакав проблем у абецеди.
Проблем је у томе што је већина мојих ученика недовољно писмена, што не знају шта је ћирилица и колико има гласова, што у писменим задацима и тестовима све више показују утицај других језика у правопису (нарочито енглеског, па све именице пишу великим словом), утицај интернет комуникације (нзм, нмг, нг, мрзм… ), па сам помислила како би било лепо да се у једној медијској кући (снимање се одвијало у  студију РТВ -а) утиче на њихову свест тако што ће се истицати оно што је правилно и примарно - а које ће писмо и језик одабрати касније, као пунолетне особе, тада је потпуно њихов избор. 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Orlin у 24. 03. 2013. у 15.13
Није никакав проблем у абецеди.
Проблем је у томе што је већина мојих ученика недовољно писмена, што не знају шта је ћирилица и колико има гласова, што у писменим задацима и тестовима све више показују утицај других језика у правопису (нарочито енглеског, па све именице пишу великим словом)…
Usput, pisanje svih imenica velikim slovom je osobina njemačkoga pravopisa, ne engleskoga. Ne mogu zamisliti da je njemački tako popularan kod tvojih učenika. Pisanje velikih slova pod utjecajem engleskoga bilo bi pisanje nekih kategorija imenica na taj način uprkos propisima srpskog (bosanskog, hrvatskog) pravopisa (nazive mjeseca, dana u tjednu (nedjelji, sedmici) itd., ne mogu se sjetiti što drugo).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Марина у 24. 03. 2013. у 16.40
Usput, pisanje svih imenica velikim slovom je osobina njemačkoga pravopisa, ne engleskoga. Ne mogu zamisliti da je njemački tako popularan kod tvojih učenika. Pisanje velikih slova pod utjecajem engleskoga bilo bi pisanje nekih kategorija imenica na taj način uprkos propisima srpskog (bosanskog, hrvatskog) pravopisa (nazive mjeseca, dana u tjednu (nedjelji, sedmici) itd., ne mogu se sjetiti što drugo).

Очигледно је да имамо различите приоритете. Мени није важно толико одакле је грешка, колико то да је санирам, или бар смањим утицај ширења истих. Медији су највећи извор правописних катастрофа, те због тога сматрам да је погубно за омладину да се тим путем информишу, и да би било најидеалније када би медијске куће и личности биле свесне свог утицаја.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Orlin у 24. 03. 2013. у 16.44
Usput, pisanje svih imenica velikim slovom je osobina njemačkoga pravopisa, ne engleskoga. Ne mogu zamisliti da je njemački tako popularan kod tvojih učenika. Pisanje velikih slova pod utjecajem engleskoga bilo bi pisanje nekih kategorija imenica na taj način uprkos propisima srpskog (bosanskog, hrvatskog) pravopisa (nazive mjeseca, dana u tjednu (nedjelji, sedmici) itd., ne mogu se sjetiti što drugo).

Очигледно је да имамо различите приоритете. Мени није важно толико одакле је грешка, колико то да је санирам, или бар смањим утицај ширења истих. Медији су највећи извор правописних катастрофа, те због тога сматрам да је погубно за омладину да се тим путем информишу, и да би било најидеалније када би медијске куће и личности биле свесне свог утицаја.
Ne bih rekao da su nam prioriteti različiti, nego sam primijetio očito netočne informacije i nisam se mogao uzdržiti. I ja tvrdo mislim da se treba izbjegavati utjecaj stranih jezika kada govoriš ili pišeš na maternjem jeziku.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 25. 03. 2013. у 03.23
Проблем је у томе што је већина мојих ученика недовољно писмена, што не знају шта је ћирилица и колико има гласова, што у писменим задацима и тестовима све више показују утицај других језика у правопису (нарочито енглеског, па све именице пишу великим словом), утицај интернет комуникације (нзм, нмг, нг, мрзм… ), па сам помислила како би било лепо да се у једној медијској кући (снимање се одвијало у  студију РТВ -а) утиче на њихову свест тако што ће се истицати оно што је правилно и примарно - а које ће писмо и језик одабрати касније, као пунолетне особе, тада је потпуно њихов избор.

Eh, a mnogo bi uticalo na njihovu svest da su voditeljke bile pismenije. :)

A i kao da je to primarno —  ta deca vrše i/ili trpe svakodnevno nasilje u školi (znam da se ponavljam, ali…), pa se niko nešto mnogo ne uzbuđuje da to promeni. Svaki se direktor, a i nastavnici, "šlogira" kada se pročuje neki slučaj iz "njihove" škole. U našoj školi? Ta nije moguće! Zli jezici! itd.

I uopšte, dajte, ljudi, prebolite više da mediji nisu bastioni neke pismenosti, a i opet —  ti mediji svakodevno promovišu lažne vrednosti, nasilje, mržnju, sad je kao mnogo da li je četiri boda ili bodova… :)

Mislim, bez ljutnje, Marina, lepo je što ti brineš, ali ono, nije to toliko za potresanje pored svih drugih stvari.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 25. 03. 2013. у 07.09
… Mislim, bez ljutnje, Marina, lepo je što ti brineš, ali ono, nije to toliko za potresanje pored svih drugih stvari.

Ovako nešto čovek uglavnom ukapira posle godina nerviranja i borbe protiv vetrenjača. Bolje ikad nego nikad. I onda suzi krug nerviranja na svoje dvorištance i uživa. Mogu još samo deci da ukažem na to da nešto nije pravilno rečeno ili napisano.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: расејан у 25. 03. 2013. у 09.56
- Добар ти је домаћи, само се не пише "хелихоптер" него "хеликоптер".
- Знам, мама, али морам тако да напишем, наставница свима прецрта црвеним ко напише са к.

То је било ’98 или ту негде.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 25. 03. 2013. у 10.21
Mogu još samo deci da ukažem na to da nešto nije pravilno rečeno ili napisano.
Сетих се оног вица кад је наставница дала задатак ученицима да напишу нешто о познатим женама. После им је замерила што су писали само о Цеци, Карлеуши, Мадони и сличним.
— Зашто нисте писали о неким другим познатим женама, рецимо о Марији Кири?
У разреду смех.
— Не каже се Марија Кири, него Мараја Кери.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 25. 03. 2013. у 11.02
Ma ne mislim na tuđu, već na svoju decu.  [bua] [pardon]
A i tu sam vrlo oprezna. :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 26. 03. 2013. у 04.15
Цитат
Potpredsednica Socijalističke partije Srbije Dijana Vukomanović navela je večeras, povodom saopštenja vršioca funkcije predsednika Vrhovnog kasacionog suda Dragomira Milojevića da je nedopustiva njena izjava da nije dobro da SNS smatra da bi njihovi ljudi trebalo da vode sve tri grane vlasti, da joj Ustav i zakoni Srbije dopuštaju slobodu mišljenja.

Ko je šta ovde naveo, saoštio, izjavio, smatrao…  [cesh]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 26. 03. 2013. у 04.21
Цитат
Zoološki vrt u Grinviču pre nekoliko dana dobio je preslatko mladunče žirafe, koje je vrlo brzo prohodalo i svojom pojavom očaralo posmatrače.

Jeste da se piše Greenwich, ali nije stvarno ni Grinič, nego Grinidž, a kamoli Grinvič.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 26. 03. 2013. у 06.43
По П је Гринич, а тај изговор постоји и у енглеском.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 26. 03. 2013. у 07.02
Цитат
Potpredsednica Socijalističke partije Srbije Dijana Vukomanović navela je večeras, povodom saopštenja vršioca funkcije predsednika Vrhovnog kasacionog suda Dragomira Milojevića da je nedopustiva njena izjava da nije dobro da SNS smatra da bi njihovi ljudi trebalo da vode sve tri grane vlasti, da joj Ustav i zakoni Srbije dopuštaju slobodu mišljenja.

Ko je šta ovde naveo, saoštio, izjavio, smatrao…  [cesh]

Сачувај ме, Боже, оволиког дакања!

По П је Гринич, а тај изговор постоји и у енглеском.

Мислим да забуну прави  Гринич Вилиџ (http://en.wikipedia.org/wiki/Greenwich_Village).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 26. 03. 2013. у 08.02
Najuobičajeniji izgvor je Grenič (pa onda Grenidž), ali da, pošto i Grinič postoji, a kod nas je ukorenjena baš ta verzija, onda je to to.

Za deo Njujorka isto važi da je Grenič (Vilidž) najčešći izgovor.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: расејан у 26. 03. 2013. у 19.48
Цитат
POMOĆNIK DIREKTORA NAFTNE INDUSTRIJE SRBIJE POSETIO ZRENjANIN  U PLANOVIMA NAFTAŠA         
Савршено ме не занима да ли су ово биле две реченице и шта се овде десило, и да ли је ово промакло само у мрежном издању а на папиру је у реду. Само се ту и тамо запитам да ли понекад има пилота у авиону, тј гледа ли то неко уопште пре него што пусти?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 03. 2013. у 22.24
Малопре на сајту "Политике" видех кратак приказ ове књиге: http://www.politika.rs/rubrike/kultura-i-zabava/Knjiga-o-greskama-novinara.sr.html
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 26. 03. 2013. у 23.29
Симпатичан чикица:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: расејан у 27. 03. 2013. у 06.19
Лепо говори, разговетно.

Од новинара су ваљда гори једино састављачи парола и других звучних залогаја. Немам пример на српском, ал’ ваљда ће бити јасно и ово:  …smoking now greatly… (http://drfairday.blogspot.com/2008/09/smoking-now-greatly.html)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: IamASt у 4. 04. 2013. у 12.18
Obama se odrekao minijaturnog dela plate u znak solidarnosti - naslov. Zar ne bi bilo bolje minimalnog?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: IamASt у 4. 04. 2013. у 12.21
I ovo me je slatko nasmejalo iako je očigledno reč o kucačkoj grešci: Verovali ili ne, pored toga što osvežava dah i pomaže nam da se bolje koncentrišemo na svakodnevne zadatke, žvakakanje žvake ima i svoje negativne strane.  :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 4. 04. 2013. у 12.24
Obama se odrekao minijaturnog dela plate u znak solidarnosti - naslov. Zar ne bi bilo bolje minimalnog?
Најбоље би било једног малог.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 4. 04. 2013. у 21.21
Obama se odrekao minijaturnog dela plate u znak solidarnosti - naslov. Zar ne bi bilo bolje minimalnog?
Mislim da minimalan i minijaturan nisu sinonimi. Minijaturan je ono što Zoran kaže: veoma mali. Minimalan je nešto što je limitirano na najmanju količinu koju određuje čovek. Minimalno može i te kako veliko. Npr. Minijaturan deo od Obamine plate od 50 000 dolara mesečno je 100 dolara. A minimalna plata jednog političara je 10 000 evra, što nije, prizanćete, nimalo minijaturno / malo.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: IamASt у 4. 04. 2013. у 22.51
Rečnik srpskoga jezika: minijaturan, -rna, -o, koji se odnosi na minijaturu (ono što je malih razmera, manjih od uobičajenih, što je umanjeno); vrlo mali: ~ sličica, ~ država, ~ knjiga, ~ scena lutkarskog pozorišta i minimalan, -lna, -o, najmanji, najniži (po količini, veličini, iznosu i dr.); vrlo mali, gotovo neznatan;, supr. maksimalan: ~ plata, ~ površina, ~ greška. (objašnjenja sam skratila, ali to je to otprilike)

Na osnovu ovoga, a i nekog ličnog osećaja, jer mi se minijaturno vezuje za konkretne predmete , ipak bih se opredelila za minimalni (deo) ili, što Zoran kaže, mali.  :fkez:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 5. 04. 2013. у 15.55
Pa to sve zavisi, da li je dao minimalni ili minijaturni deo plate… ;)


PS: Sad videh, izgleda da ne shvatamo isto minimalni i minijaturni…  :-/
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 11. 04. 2013. у 12.38
Цитат: http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2013&mm=04&dd=11&nav_category=78&nav_id=703974
Bivši papa "neće još dugo" :-/ [lol]

Vatikan — Zdravlje bivšeg pape Benedikta XVI (85) ozbiljno je narušeno i on “neće još dugo ostati sa nama”, izjavio je Paloma Gomez Borero, dopisnik iz Vatikana.

"Benedikt je u vrlo lošeg zdravlja. U posljednjih 15 dana doživio je veliko fizičko propadanje", rekao je Berero, koji je inače zadužen da prati bivšeg pape, preneli su hrvatski mediji.

Bererove prognoze u Vatikanu ocenjuju preterano "alarmantnim", ali priznaju da je bivši papa u poslednjih nekoliko meseci fizički oslabio i podsećaju da je Benedikt XV iz istih razloga napustio pontifikat 28. februara ove godine.

U svojim posljednjim javnim obraćanjima, bilo je evidentno kako ima poteškoća u hodanju, a pre godinu dana počeo da je koristi i štap, tvrdi dobro upućeni izvor iz Vatikana.

Prošlog je meseca javnost doznala kako je bivšem papi Benediktu XVI pre desetak godina ugrađen i pasemaker, te da je tri meseca pre najave ostavke on bio zamenjen.

Uz sve to oslabio mu je i vid, a vidno je oslabilo i njegovo držanje, prenosi portal Dnevnik.hr.

Ох, како је тешко проверити текст пре објављивања… Не знате ни да преписујете како треба.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 11. 04. 2013. у 12.39
Paloma je izjavio?!  :-/ Paloma je zensko ime… [lol]

Zar se ne kaze "pejsmejker"?  :-/
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 11. 04. 2013. у 20.35
Ma vidite da je ceo tekst pisan ko nogom. Nisu bili u stanju da pregledaju tekst, a kamoli da sad traže ko je Paloma. ;D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 12. 04. 2013. у 10.50
Из данашње Политике (http://www.politika.rs/vesti/najnovije-vesti/Vatikan-demantovao-da-je-bivsi-papa-tesko-bolestan.sr.html):
Представник за штампу Ватикана Федерико Ломбарди демантовао је међске написе да је пензионисани папа Бенедикт XVI тешко болестан, јавила је…
Једну штампарску грешку (вероватно је писало medjske) компјутер је још пресловио по своме, а аутор текста није нашао за потребно да провери шта шаље на сајт.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 19. 04. 2013. у 10.16
Naslovna strana Politike danas, prva reč, najvećim fontom, "Делагација". 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 19. 04. 2013. у 13.30
Naslovna strana Politike danas, prva reč, najvećim fontom, "Делагација". 

A naslovna Blica?  :-/

http://www.blic.rs/naslovna-stampano-izdanje/687/izdanje-za-19-04-2013

Prvo

Цитат
Potpisivanje sporazuma Beograda i Prištine moguć već danas

a onda

Цитат
Potpis na sporazum do ponedeljka [?]

a zatim ispod toga

Цитат
Kačavendi pop makroa podvodio dečake [??]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 19. 04. 2013. у 13.37
U onlajn izdanju koje je lako izmeniti mogu svašta da tolerišem, ali ne sećam se kad je poslednji put najveći naslov štampanog izdanja sadržao tipografsku grešku. Mada, možda ne čitam dovoljno pažljivo.  ::)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 19. 04. 2013. у 13.38
Ali i ovo je naslovna štampanog izdanja, pogledaj link!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 19. 04. 2013. у 14.00
…i još

Цитат
o garancijma da kosovska vojska neće biti na administrativnoj liniji

Poslao sam im "pohvale", ne znam da li će objaviti komentar.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: IamASt у 23. 04. 2013. у 16.05
Jedne onlajn novine danas:

naslov - AMERIČKA STVARNOST: Milioner i bankrotirani na istom bankomatu

lid - Nešto pre milionera koji ima milion dinara na svom računu, neko je pokušao da podigne 100 dolara, ali na njegovom računu nije bilo dovoljno novca
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 23. 04. 2013. у 17.19
Milion dinara?!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 24. 04. 2013. у 15.19
Најпре: каква је ово „вест“? Друго, требало је „банкротирали“, а не „банкротирани“, јер „банкротирати“ није прелазан глагол. То је исти дебилизам као оно „Удружење трансплантиране деце“.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 29. 04. 2013. у 19.31
Али у тренутку писања вести већ је било познато да се (вероватно) ради о самоубиству. Не знам како други, али лично никада не бих рекао да jе самоубица "настрадао", поготово не "на дужности". Најједноставније је да се каже да је нађен мртав. Тиме се не искључује ни убиство. 

Да поменем да је "настрадати" русизам који код нас може значи "погинуо", док у руском нема то значење већ се односи на све који су претрпели неку штету. За погинуле се искључиво користи израз "жртва".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 29. 04. 2013. у 21.07
По десети пут неписмена шкрабала с „Блица“ пишу „ко-оснивач“ уместо суоснивач.

http://www.blic.rs/IT/380149/Vlasnik-Fejsbuka-Zakerberg-prima-platu-od-jednog-dolara

Очекујем ускоро и „ко-станар“, „ко-пружник“, „ко-возач“… [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 29. 04. 2013. у 21.45
http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/380214/Zasto-su-muskarci-bolji-matematicari

За мене је ово пример језичке глупости. Ово преноси новинар Блица – нисам одгледао интервју са директором Математичке гимназије, да ли баш овако формулисао.

Шта је овде језичка глупост?

A = { 1, 2, 3, 4, 50}
B = { 25, 30, 35, 40, 45}

Највећи број из ова два скупа је број 50, који је члан скупа А. Дакле, чланови скупа А су већи од чланова скупа B.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 29. 04. 2013. у 22.14
Heh, dobro, ali jeste interesantno pitanje zašto je ta 50-ica ipak, i danas, toliko često pre u skupu A. (Ja sam odgledao intervju, nije ništa konkretno rekao na tu temu.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 29. 04. 2013. у 22.31
Ja ne razumem. Imala sam dvojku iz matematike… :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 29. 04. 2013. у 23.10
Heh, dobro, ali jeste interesantno pitanje zašto je ta 50-ica ipak, i danas, toliko često pre u skupu A. (Ja sam odgledao intervju, nije ništa konkretno rekao na tu temu.)

Ја замало да оплетем по човеку ни кривом ни дужном, али се ипак сетих да је у питању Блиц…

Јесте интересантно питање, али има ту сијасет других фактора, а овакве неспретне генерализације најчешће најбаналније обележје представе на такав начин да се прејудицира да је нека чињеница сама по себи разлог или потребна предиспозиција. Превазишли смо расизам, на сву срећу, и „питања“ како то да нема толико црнаца међу шахистима или математичарима.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 29. 04. 2013. у 23.17
Slažem se, naravno, posebno imajući u vidu gro Blicove publike (o kojoj sudim po komentarima i odnosu pluseva i minusa na ovako ili onako intonirane komentare, na bilo koju vest na Blicu). Zanimljivo mi je što Blic, s jedne strane, gotovo ostrašćeno napada crkvu ili zastupa gej paradu, a onda izađe sa ovakvim nekim naslovom. Slično i B92, koji je s jedne strane (bio) poznat kao slobodan i liberalan medij, a onda pogledaš u sekciji Život, a tamo najdebilniji i najuvredljiviji mogući stereotipi o muškarcima i ženama…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 29. 04. 2013. у 23.21
Ja ne razumem. Imala sam dvojku iz matematike… :D

Момо Капор и Иво Андрић, наводно, јединицу.

Вероватно су били проблематични и лоши ђаци које је мрзело да уче.  :blush:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 30. 04. 2013. у 15.18
A = { 1, 2, 3, 4, 50}
B = { 25, 30, 35, 40, 45}

Skup A su muškarci, skup B su žene. Broj je mera nekog kvaliteta. Muškarci su mahom jako loši (1, 2, 3, 4), dok su žene jako dobre (25, 30, 35, 40, 45), ali onaj najbolji iz oba skupa (50) je po pravilu muškarac. Međutim, glupost je na osnovu toga reći "muškarci su bolji". Je l’ sad razumeš? :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 30. 04. 2013. у 21.27
Eto, pročitala sam i članak i tek sad ništa ne razumem. Osim toga, tip priča budalaštine. Pa u svemu ima više muškaraca tokom istorije nego žena, ne samo u matematici i prirodnim naukama, nego u svim naukama i svim umetnostima, iz prostog razloga što su žene do 20. veka bile u zapećku. Muškarac je mogao da se bavi naukom, a žena ne. One koje su se bavile naukom bile su uglavnom u najmanju ruku retke ptice i na njih se gledalo kao loše žene, tj. loše majke, loše sve što se inače očekivalo da žena bude. U srednjem veku i renesansi, jedini izlaz za ženu da bude nešto više od platežnog sredstva u raznoraznim dogovorima, sporazumima i sl. ako  i bila plemenitog roda, ili radne snage i mašine za rađanje potomstva, bio je manastir. Da su žene mogle od nastanka sveta da rade sve isto što i muškarci, onda bismo mogli pričati o odnosu jednih i drugih u nauci tokom istorije. Ovako, poređenje je totalno besmisleno.

Ako ste na to mislili, pa to nema veze s ovom temom. Ovde nema nikakvog jezičkog nedostatka. Plus nije novinarski, nego lupeta taj direktor Matematičke škole. A i to da je najtrofejnija na svetu… Ma da. Kako da ne.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 30. 04. 2013. у 21.31
Evo vam jedne novinarske gluposti.
http://www.blic.rs/Vesti/380382/Koje-fakultete-preporucuje-rektor-Univerziteta-u-Beogradu

On dalje otkriva zašto je akademcima danas teže mego u vreme kada je on bio student, ali i koje su prednosti bolonje koje mladi treba da iskoriste.

mego umesto nego, bolonje umesto Bolonje…

BTW, danas je zvanično potvrđeno. Blokirali su mi FB nalog na Blicu. Mora da im je bilo preko glave kritika. :P
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 1. 05. 2013. у 12.02
Ево овако. Ствар је у томе што из полазне претпоставке да међу најбољим светским математичарима има више мушкараца него жена (или белаца него црнаца, хришћана него муслимана и сл.) не следи никако закључак „мушкарци су бољи математичари од жена“ (или белци од црнаца, хришћани од муслимана итд.). Да би се илустровало да је такво закључивање неправилно, дао сам један врло прост пример таквог закључивања на примеру скупова А и Б са по пет бројева.

То нису били низови бројева, него скупови, као да су у питању две дечје дружине за по петоро деце. У дружини А, једно дете има 1 евро у џепу, друго дете има 2 евра, треће има 3 евра, четврто има 4 евра, а пети малишан има 50 евра. У дружини Б, малишани имају (редом) 25, 30, 35, 40 и 45 евра.

То се математички прикаже овако:

А = {1, 2, 3, 4, 50}
Б = {25, 30, 35, 40, 45}

На питање "Из које је групе малишан са највише новца?", одговор је "Малишан из групе А". Из тога је неправилно извући закључак "Дакле, малишани из групе А имају више новца од малишана из групе Б" јер и у просеку и појединачно, малишани из групе Б имају више новца, без обзира на то што је малишан са највише новца из групе А.

Математички, питање је гласило "Ком скупу припада бројно највећи члан оба скупа?" и одговор је "Припада скупу А" и из тога је неправилно извући закључак "Дакле, чланови скупа А су већи од чланова скупа Б".

Пример је баналан и нисам ту мислио да представим мушкарце као скуп А, а жене као скуп Б, нити тај пример има конкретне везе са мушкарцима и женама, већ само да илуструјем грешку у расуђивању. Тачније, једну од многих грешака у расуђивању на овом примеру из Блица, и то ону најочигледнију, јер људи ипак нису бројеви.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 1. 05. 2013. у 12.15
Language Log ima više postova o novinarskom izvrtanju, odnosno tragično pogrešnom tumačenju, naučnih podataka. To jest istraživanje dođe do nekog saznanja a onda novinari to senzacionalistički predstave kao nešto potpuno deseto. I često se ne radi o namernom postupku, nego prosto o iskrenom nerazumevanju toga šta brojke znače.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 1. 05. 2013. у 12.24
Видео сам негде једну хумористичку слику која то илуструје:

Научник (новинару): Успели смо да смањимо број канцерогених ћелија у репу пацова за 5%.
Наслов у новинама: СЕНЗАЦИОНАЛНО: НАУЧНИК ПРОНАШАО ЛЕК ПРОТИВ РАКА!

Научник (новинару): Нисам излечио рак, само сам можда пронашао пут ка будућим методама лечења.
Наслов у новинама: СЕНЗАЦИОНАЛНО: НАУЧНИК ОТКРИО ПУТ КРОЗ ВРЕМЕ!

Научник (новинару): Ма, је*и се!
Наслов у новинама: СЕНЗАЦИОНАЛНО: НАУЧНИК СИЛОВАО НОВИНАРА!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 1. 05. 2013. у 12.32
(http://www.phdcomics.com/comics/archive/phd051809s.gif)

i

(http://languagelog.ldc.upenn.edu/myl/CeticBBCParrot.png)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 1. 05. 2013. у 17.10
Сад чух најаву на Пинку за неки филм у ком глуми Џош Духемел, како кажу. [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 1. 05. 2013. у 19.52
Fala, BP. To je manje-više ono što sam i ja mislila kad sam pročitala članak. Ali, nisam shvatila ja da to kažu novinari, nego da to kaže baš taj direktor Matematičke gimnazije. Kao jesu muškarci bolji matematičari, ali ne znam zašto.

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Миланче у 2. 05. 2013. у 06.10
Преко једног сајта купујем корнет пицу и ево шта треба да напишем као сврха уплате:
Uplata za ponudu: 1X Dve kornet pizza-e!  [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 7. 05. 2013. у 21.12
Ово сад нису медији, већ државна управа. Министарство правде, овде (http://www.mpravde.gov.rs/files/1_Radni_nacrt_Strategije%20reforme%20javne%20uprave_Verzija_30-4-2013_za_WEB-site_MPDU.docx), страна 45: "Задатци Савета су: … и Међу-министарске пројектне групе". На задатцима им честитам, на тексту који пријављује да је словеначки такође, а посебно на Међу-министарској радној групи, који израз одмах открива да је стратегију реформе јавне управе Републике Србије писао инглиш-нејтив спикинг говорник.   
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 7. 05. 2013. у 21.38
Joj, meni je ta greška toliko bazična, da mi je zaista prosto neverovatno da neko sa osnovnom školom može da je počini… :D Zadatci, napitci, bitci… :D Nažalost, uverila sam se da je prave mnogi fakultetski obrazovani ljudi…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 9. 05. 2013. у 15.45
Цитат
na toj listi se nalaze i nekoliko političara

Ovo je citat iz podgoričkih Vijesti. Valjda treba nalazi…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 9. 05. 2013. у 19.09
Не. Конгруенција с бројевима преко пет (као и с прилозима) може да буде граматичка (слагање с прилогом, тј. 3. л. јд. с. р.) или семантичка (слагање са субјектом: политичари се налазе).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 9. 05. 2013. у 20.16
Sa subjektom se u ovom slučaju ne slaže. Moglo bi se (i bez onog nekoliko) reći na listi se nalazi i političara, dok nikako ne bi moglo na listi se nalaze i političara.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 9. 05. 2013. у 21.01
Subjekat je imenička sintagma, nekoliko političara. Gramatički, kongruira sa predikatom u trećem licu jednine srednjeg roda (se nalazi, je bilo) a semantički sa oblikon množine muškog roda (se nalaze, su bili).

I po mom osećaju je ovo potonje slaganje inferiorno, ali gramatike ga priznaju, pa onda, "iako se ne slažem s njim moram mu priznati pravo postojanja".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 9. 05. 2013. у 21.17
Мени страшно пара уво, било правилно или не. Заправо, тотално ми је нејасно зашто је правилно.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 9. 05. 2013. у 21.26
Ono što mene suštinski nervira u ovom primjeru je to što su Vijesti tu informaciju preuzele od Politike, gdje naravno stoji oblik  na tom spisku se nalazi i nekoliko političara. Takođe, u Politikinom tekstu stoji da se nekoliko dobitnika tog visokog priznanja SPC nalazi iza rešetaka, što Vijesti prenose kao jer se nekoliko dobitnika tog visokog priznanja SPC nalaze iza rešetaka.. Budući da poznajem prilike u uređivačkim timovima mnogih crnogorskih medija, ne bi me čudilo da su oblik koji koristi Politika, inače daleko češći i običniji, u Vijestima proglasili za nepravilan.

Inače, riječ je o tekstu koji govorj o predlogu da se Njegoš proglasi za sveca.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 9. 05. 2013. у 21.37
Не. Конгруенција с бројевима преко пет (као и с прилозима) може да буде граматичка (слагање с прилогом, тј. 3. л. јд. с. р.) или семантичка (слагање са субјектом: политичари се налазе).

Jedna od retkih stvari koje sam zapamtio sa časova srpskog iz osnovne.  ::)

EDIT: Samo da dodam da je meni sasvim logično da budu ravnopravne, odnosno da ništa drugo ne bih ni očekivao. -.-
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 9. 05. 2013. у 21.43
Мени страшно пара уво, било правилно или не. Заправо, тотално ми је нејасно зашто је правилно.

Sa ovim bih se mogao bezrezervno složiti :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 05. 2013. у 07.53
Новинари често користе овакве конструкције:
— Потписано је низ споразума.
— Освојено је низ нових производа.
— Група српских планинара освојили су…

Не знам откуд им такав ухопарајући језички осећај.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 10. 05. 2013. у 09.43
Па већ смо објаснили: од разлике између слагања по облику и по значењу. (С тим што ови примери нису стандардни.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 20. 05. 2013. у 13.37
Цитат
Митрополија црногорско-приморска, на челу са митрополитом Амфилохијем, свештенством и бројним народом, прогласила је јуче Петра Другог Петровића Његоша свецем.
Амфилохије прогласио Његоша свецем (http://www.politika.rs/rubrike/region/Amfilohije-proglasio-Njegosa-svecem.sr.html)

Осим неадекватног наслова, није јасно шта остаде, а да није на челу Митрополије…
На њеном челу су, према новинском тексту, и митрополит Амфилохије, и свештенство, и "бројан народ".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 23. 05. 2013. у 07.32
Текст из "Политике", Партизан шести пут за редом шампион Србије у фудбалу (http://www.politika.rs/rubrike/Sport/fudbal/Partizan-odbranio-titulu-prvaka-Srbije-i258592.sr.html) .
Цитат
Партизан је и ове године потврдио доминацију у српском клупском фудбалу. Коло пре краја победом у Смедереву над домаћином од 2:0 (1:0) „црно-бели” су и дефинитивно потврдили доминацију освојивши шесту титулу првака за редом и тако поново оставивши за собом Црвену звезду да јој гледа у леђа.
Ко коме гледа у леђа? Требало је користити скраћени облик заменице ( "им", или макар "му").

У истом тексту, на крају:
Цитат
Дуго после меча играчи и стручни штаб су заједно са верним навијачима прославили шесту титулу првака.
Нешто може дуго - свеједно када, пре или после нечега - да се прославља, а не да се прослави. Требало је да стоји прослављали.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 25. 05. 2013. у 09.29
http://www.b92.net/mobilni/info/716934

Цитат
Epidemija klostridijom i u Čačku

24. maj 2013. | 23:28 | Izvor: Tanjug

Čačak — Na internom odeljenju čačanske bolnice
"Dr Dragiša Mišović" proglašena je epidemija
bakterijom klostridijom, izjavio je portparol bolnice

Ne znam da li je do B92 ili do Tanjuga, a zapravo je i do jednih i do drugih. Čiji to jezički osećaj dozvoljava npr. epidemiju *gripom?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 05. 2013. у 10.28
Ово није новинарски, него адвокатски термин:
Председник Удружења јавних тужилаца Горан Илић напомиње да српски кривични законик познаје једну ситуацију када до прекорачења нужне одбране дође услед тога што је онај ко је нападнут био раздражен и у стању препасти. "У том случају суд може да ослободи казне нападнутог без обзира што се ради о прекорачењу нужне одбране", додаје Илић.
Шта све адвокати неће измислити.
Извор (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/1330694/%D0%98%D0%BC%D0%B0%D0%BC%D0%BE+%D0%BB%D0%B8+%D0%BF%D1%80%D0%B0%D0%B2%D0%BE+%D0%BD%D0%B0+%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE%D0%BE%D0%B4%D0%B1%D1%80%D0%B0%D0%BD%D1%83.html).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 27. 05. 2013. у 20.45
Вечерње Новости:

Цитат
BANjALUKA - Blažo Grković (48) iz sela Vrba kod Gacka udavio je mečku koja ga je napala dok je čuvao ovce kod sela Izgora ispod planine Volujak! Grković je zadobio ozbiljne povrede ekstremiteta, ali je van životne opasnosti.

Mečka je Grkovića napala u subotu oko 17 časova, dok je čuvajući ovce na livadi na katunima pokušao da u stado vrati „odbegle“ jariće.

Чувао је овце, па је одбегле јариће враћао међу остале прасиће, плашећи се да не изнервира бика који је штитио своју кобилу. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 30. 05. 2013. у 07.49
Док сам био у стању болести, вршио сам свакодневно пијење чаја.

Да, на то му некако изађе овакав склоп. Право познаје овакве изразе, на пример: стање јаке раздражености, стање сужене свести… Ваља скренути пажњу да се у тексту закона (конкретно: Кривичног законика) избегава конструкција: довођење у стање јаке раздражености, већ се користи израз довођење у јаку раздраженост. Правна теорија је та која прави овакве конструкције, објашњавајући законске изразе и чинећи их разумљивим "широј јавности", што обухвата и суштинско одређење појединих стања учинилаца одређених дела.
Када говоримо о сличним "стручним стварима", мени посебно смета израз привилегујуће околности, пошто раније нису биле у употреби. Такве околности се, примера ради, цене код убиства на мах. Користи се и израз "привилегована убиства", што већ успоставља извесну логичну кохеренцију са поменутим "привилегујућим околностима".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 30. 05. 2013. у 10.33
Ваља скренути пажњу да се у тексту закона (конкретно: Кривичног законика) избегава конструкција: довођење у стање јаке раздражености, већ се користи израз довођење у јаку раздраженост. Правна теорија је та која прави овакве конструкције, објашњавајући законске изразе и чинећи их разумљивим "широј јавности", што обухвата и суштинско одређење појединих стања учинилаца одређених дела.
Мени то баш није разумљивије. Делује ми натегнуто, а и стилски рогобатно. Праве конструкције које се никада не користе у обичном говору и изразе чије тачно значење само они знају.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 7. 06. 2013. у 17.16
Dokle više…  [kuku]

http://www.blic.rs/Vesti/Beograd/386841/Superbaka-Ima-101-godinu-i-svaki-dan-vozi-bicikl
Цитат
Superbaka: Ima 101. godinu i svaki dan vozi bicikl
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 06. 2013. у 11.36
Много недоследности у једном истом чланку (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/124/%D0%94%D1%80%D1%83%D1%88%D1%82%D0%B2%D0%BE/1339422/%D0%97%D0%B0%D0%BC%D0%B5%D0%BD%D0%B0+%D0%B1%D1%83%D0%B2%D1%99%D0%B5+%D0%BF%D0%B8%D1%98%D0%B0%D1%86%D0%B5+%D0%B7%D0%B0+%D0%B8%D0%BD%D1%82%D0%B5%D1%80%D0%BD%D0%B5%D1%82+%22%D1%82%D0%B5%D0%B7%D0%B3%D1%83%22.html):

— Он-лине тезга углавном их кошта.
— Од евентуалних превара, онлајн купце, као и класичне, штити Закон о зашитити потрошача.
— Робна кућа старих ствари на отвореном од он-лајн бувљака разликује се, између осталог, и по броју артикала.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 13. 06. 2013. у 15.57
Често ме нека "виша сила" приморава да тражим логична објашњења за укорењене неправилности.

Тачно је, глагол се односи на низ, и требало би да следи одговарајући облик у трећем лицу једнине. Међутим, низ сам по себи нити може да буде потписан, нити оптужен, а вала ни усвојен. Ја на ово, вероватно због оскудног знања, гледам као на облике пасива настале из глаголског придева трпног, а онда ми изгледа да радњу могу да "трпе" споразуми (да буду/да су потписани), дипломате (да буду/да су оптужени), производи (да буду/да су усвојени). зато што је глаголски придев трпни неличан глаголски облик, не делује ми превише "ухопарајуће" кад чујем: Потписано је низ споразума, или оптужено је низ дипломата. Ако реч низ заменимо турцизмом сијасет, која је такође мушког рода, тек онда западам у недоумицу, пошто ми изгледа некоректно потписан је сијасет споразума, односно оптужен је сијасет дипломата.

Наравно, ако реч низ заменимо речима велики број, онда ми је сасвим коректно само потписан, оптужен, усвојен
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 13. 06. 2013. у 18.43
Pa sve je to isto. Veliki broj, sijaset, niz, grupa… jezgro subjekta je to, a ne ono što mu sledi u genitivu, pa samim tim glagol se slaže sa subjektom u rodu i broju.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 13. 06. 2013. у 19.10
Da ubacim malo stručnog slenga u diskusiju, radi se zapravo o pitanju gramatička vs. semantička kongruencija. Gramatički, centar sintagmi niz diplomata, grupa novinara su imenice niz, grupa, u jednini. (Kako to vidimo? Pa tako što se centar sintagme oblički prilagođava funkciji u rečenici, dok sporedni članovi ostaju nepromenjeni, shodno svojoj nepromenjenoj funkciji u odnosu prema centru sintagme: iz niza sporazuma, grupi novinara, grupu novinara, nizom sporazuma itd.) Prema tome, i glagol bi trebao biti u jednini: Potpisan je niz sporazuma. Međutim, semantički, te sintagme označavaju množinu: množinu sporazuma, množinu novinara. Tako postoji tendencija ka slaganju u množini.

Međutim, paralelno postoji tendencija, praktično u suprotnom smeru, ka svojevrsnoj adverbijalizaciji nekih od ovih imenica u ovakvoj funkciji (koja se vidi sprovedena na imenici par: par novinara, od par novinara, sa par novinara itd.): pošto prilozi nemaju rod, "slaganje" sa njima se vrši u jednini (odnosno, nemarkiran rod u ovom slučaju je srednji, pa ga glagol dobija "po defaultu"). Tako dobijamo konstrukcije tipa Potpisano je niz sporazuma.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 13. 06. 2013. у 21.20
Jedino ne shvatam zašto je ovo na kraju adverbijalizacija. Ako nije greška, možeš li da pojasniš značenje termina?  :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 13. 06. 2013. у 21.47
Upotreba imenica niz, par, gomila i sličnih se u glavama govornika stapa sa upotrebom priloga (adverba) mnogo, puno, malo (jer su, naprosto, slične), pa se otud i slaganje sa sintagmom koju nose vrši kao s prilozima. Otud "adverbijalizacija".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 13. 06. 2013. у 21.55
I should’ve figured that one out on my own.  :blush:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 13. 06. 2013. у 22.14
Јао, људи, да л’ стварно поново прежвакавамо ово?

Пре 7 година:
Цитат: Бојан Башић
Zorane, Vaša primedba deluje vrlo logično, ali ipak se dopušta i konstrukcija koju ovde osuđujete. Citiraću Klajnov RJN: „većina s imenicom u genitivu traži glagol u jednini (Većina ljudi podržava ovu odluku), ali nije pogrešan ni glagolu  množini (slaganje po smislu: Većina ljudi podržavaju ovu odluku).“
Evo nekoliko primera iz književnosti.
„Nekolicina bjehu slavne vojvode.“ (S. Matavulj, Bilješke jednog pisca, 183)
„Ali i ta nekolicina malo su odmakla [može i odmakli] od pustog nabrajanja činjenica.“ (V. Petrović, Izabrane pripovetek, 134)
„Da za njome mnozina uzdišu.“ (S. M. Ljubiša, Vila IV1, 247)
„Samo neće mnozina da uživaju.“ (M. Gazivoda, Pripovetke, 68)
Stevanovićeva gramatika, (II tom, tačka 144), detaljnije objašnjava ovo pitanje.

Пре 5 година:
Цитат: Ђорђе Божовић
То за акузатив количине стоји („Потребно је половину“ и сл.), али је могуће и то како је у овом случају боље сложити предикат с речју „низ“, па тако Клајн вели да није правилно „Прошло је низ“ и сл. Јер, у нашем језику, оно што иначе стоји и важи, неретко може и да не важи у неким појединачним случајима, као што је вероватно овај с „низом“. Па тако, иако имамо акузатив количине који иначе можемо употребити у реченици, у овом случају, у тој врсти израза, он није на месту и потребно је сложити предикат с речју „низ“.

Пре 2 године:
Mislim da je ovaj srednji rod za "niz" nastao po analogiji sa prilozima količine. Uporedi:
Potpisano je nekoliko/malo/više sporazuma.
To mi i ne smeta toliko (već se uvrežila slična situacija za par u značenju priloga količine), ali mi ovo za grupu jako para uši.

Касније исте године:
У синтакси је сасвим познато слагање по облику и по значењу (пошто се низ приближно изједначава са неколико). Друго је што норма то не дозвољава. Али норма не дозвољава ни целих месец дана (потпуно аналогно овоме!), па сам сигуран да не кажете цели месец дана, читаву недељу дана и сл.

И пре неколико недеља:
Па већ смо објаснили: од разлике између слагања по облику и по значењу. (С тим што ови примери нису стандардни.)

Докле?? [bua]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 23. 06. 2013. у 05.15
Цитат: http://www.rts.rs/page/radio/ci/story/27/Радио+Београд+1/1331938/Српски+на+српском.html
Српски на српском

Све могу да разумем – и то да новинари још од усмереног образовања не морају да имају завршен факултет, па су недоречени и неписмени јер се нису школовали, разумем и то да се сад све пише на брзину и да лектори редигују само текстове за тзв. споровозне рубрике, али то да у стрипу који у новинама има две слике и један једини облачић са текстом, може да се поткраде грешка – то никако не могу да разумем.

(http://www.rts.rs/upload/storyBoxImageData/2013/05/28/12869758/11.jpg)

У мом омиљеном стрипу карикатуриста је у облачићу написао: "Дакле, победа као појам, каже господин Вебер у свом есеју, кога ћу вам са задовољством прочитати." Како "кога ћу вам прочитати"? Ваљда ће да прочита чланак, а не господина Вебера… или ће можда да прочита мисли Макса Вебера?

Драмски уметник: Милан Милосављевић
Уредник: Мирјана Блажић Микић

Наставак овде (http://www.rts.rs/upload/storyBoxFileData/2013/05/28/16633420/sns1806.mp3).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 25. 06. 2013. у 07.57
Први дан Вимблдона је прошао у знаку успеха српских тенисерки. То је у наслову хтео да истакне и новинар који пише за "Блиц". Да буде кратко, упечатљиво и ефектно. Но, да ли је такав наслов:
Дарсис послао кући Надала, Виктор добио Јанка, Српкиње 4/4! (http://sport.blic.rs/Tenis/235388/Vimbldon-1-dan-Darsis-poslao-kuci-Nadala-Viktor-dobio-Janka-Srpkinje-44)
’Ајд’ што је Виктор добио Јанка, могао је и да га изгуби, али су Српкиње могле да испадну и онако, "три четврт", да им недостаје она 1/4 за савршенство (то не би била она "недостајућа" 1/4 из једног од прилога "Српски на српском", хвала Ранчеру на постављеном линку).

Дакле, целовитост и савршенство изнад свега!  :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 27. 07. 2013. у 12.39
У штампаном издању дневних новина БЛИЦ, под насловом "Павловски нашао француски кључ", аутор текста је желео да нам саопшти намеру селектора Друловића да одмори неколицину омладинских  репрезентативаца у фудбалу, због чега их није уврстио у састав тима против Француске. Но, јавио се (за новинара) непремостиви проблем правилног ређања глагола, уз вероватну недоумицу да ли да употреби глагол или глаголску именицу и  већ пословично бркање афирмације и негације.  Зато није ни чудо што добисмо овакву тврдњу:
Цитат
С обзиром на то да је тамо пласман и пре овог меча био обезбеђен, селектор Друловић определио се да одмори неколицину важних фудбалера, њих шест, како би избегли добијање картона и пропустили завршницу првенства."

Испаде да је циљ одмора било пропуштање завршнице, што свакако није случај, већ обрнуто: да не би пропустили завршницу првенства услед могуће повреде или добијања картона, одређени фудбалери нису играли у мечу против Француске.
Како је требало наставити реченицу?
… како би избегли добијање картона због којих би могли да пропусте завршницу првенства.
… како би избегли добијање картона и пропуштање завршнице првенства.
—- како не би добили картоне и пропустили завршницу првенства.

Мени се не свиђа ни први, ни други наставак. Трећи је бољи, али не тако добар као :
… и сачува их за завршницу првенства.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: dicra1 у 27. 07. 2013. у 22.31
Unapred se izvinjavam ako pisem na pogresnom mestu, ili namećem temu koja je već razmotrena - nova sam na forumu. Ako i sami ovaj sajt posmatramo kao medij, onda skrećem pažnju na sledeće: u okviru pregleda pravopisnih pravila za pisanje velikog slova kod geografskih pojmova pročitah Artik, Antartik, Atlanski okean… Prosvetlite me ako sam u zabludi, molim vas! Istina, iako sam profesor jezika (ruskog i engleskog) po diplomi, u poslednje vreme se vise bavim nekim drugim stvarima, tako da je moguće da mi je promaklo da su Arktik, Antarktik i Atlantski okean zbrisani sa karte! Molim autora da ispravi, ako sam u pravu!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 28. 07. 2013. у 00.35
Свакако си у праву. Хвала ти што си нам скренула пажњу! Изгледа да се омакло ономе ко је преписивао примере из Правописа. Било како било, исправљено је. :) Ако уочиш још неку грешку, слободно нам јави.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 2. 08. 2013. у 13.19
http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/396775/Tri-neistine-u-jednoj-recenici-Zeljka-Mitrovica

Цитат
Drugo: Željko Mitrović ne govori istinu kada kaže da je uplatio više od (gramatički ispravnije od “preko”) 300 miliona poreza u prethodnih 40 dana.

Ово масним словима јавља се три-четири пута у тексту. Сад побијају и Жељкову граматику. [lol] Ово је више од (граматички исправније од „преко“) сваке мере.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 7. 08. 2013. у 18.01
На сајту Б 92 има вест о заборављеној лабораторији дроге (http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2013&mm=08&dd=07&nav_category=12&nav_id=740237).
Тамо, поред осталог, (у вестима за ШНМ) пише:
“Izvršen je inspekcijski nadzor na licu mesta i o utvrđenom činjeničnom stanju sačinjen je zapisnik, a inspektor se saglasio sa predlogom MUP-a da se privremeno oduzeti prekursori stave pod nadzor laboratorije u Nacionalnom kriminalističkom centru MUP-a. Ministarstvo zdravlja nema bilo kakvih saznanja o daljem postupanju MUP-a u vezi sa privremeno oduzetim prekursorima”, navodi se u saopštenju Ministarstva zdravlja.
У речнику лепо пише: › something that happened or existed before another thing, especially if it either developed into it or had an influence on it: Sulphur dioxide is the main precursor of acid rain. Biological research has often been a precursor to medical breakthroughs.
Нисам успео да схватим шта је одузето, а шта остављено, нити шта значи прекурсор у овом контексту.
Вероватно је у питању класично новинарско просеравање.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 7. 08. 2013. у 18.42
Precursor bismo mogli prevesti kao ’preteča’.

A u ovom tekstu, samo iz konteksta se može zaključiti da su u pitanju ’sirovine’, ’materijal’, odnosno ’oprema’. Nikad nikad čuo za reč upotrebljenu u ovom kontekstu (a retko i u bilo kom drugom). Ne verujem čak ni da je novinar izmislio, možda je u pitanju policijski ili tehnološki žargon.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 7. 08. 2013. у 18.59
Precursor bismo mogli prevesti kao ’preteča’.

A u ovom tekstu, samo iz konteksta se može zaključiti da su u pitanju ’sirovine’, ’materijal’, odnosno ’oprema’. Nikad nikad čuo za reč upotrebljenu u ovom kontekstu (a retko i u bilo kom drugom). Ne verujem čak ni da je novinar izmislio, možda je u pitanju policijski ili tehnološki žargon.
Претеча или претходник, тако је у речнику.
Али како то може да се одузме некоме? Све и да је полицијски жаргон у питању, новинар би морао да га преведе на обичан језик. Он пише свима. Одузето је нешто конкретно, материјално, опипљиво.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 7. 08. 2013. у 19.59
U njegovu odbranu, u spomenutom pasusu citirao je Minzdrav. Da li je trebalo da se potrudi i nađe prevod na srpski i bar stavi napomenu — verovatno jeste.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 08. 2013. у 16.33
О овоме смо већ причали овде,  (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.msg24302#msg24302)али новинари терају своје.
 Са сајта РТС-а (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/%D0%95%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%98%D0%B0/1374712/%D0%A1%D0%BA%D0%B8%D1%86%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D0%BF%D0%BE%D1%80%D1%82%D1%80%D0%B5%D1%82+%D0%BC%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D1%81%D1%82%D1%80%D0%B0+%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BD%D1%81%D0%B8%D1%98%D0%B0.html):
Министар финансија требало би да буде стручан, спреман на болне резове, имун на политичке притиске, а ипак са политичком подршком. То је, како сматрају поједини економисти, фоторобот министра финансија какав је потребан Србији…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 15. 08. 2013. у 07.33
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399036/Sajber-manijak-hakovao-monitor-za-bebe-da-bi-vredjao-dvogodisnju-devojcicu

Како бриљантно преведен чланак…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 15. 08. 2013. у 07.51
Опет више него адекватно ИКАДА:
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan (http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan)

О овоме је већ било речи, али без неког крајњег опредељивања:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.msg40069#msg40069
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 15. 08. 2013. у 15.00
S tim u vezi:
http://chronicle.com/blogs/linguafranca/2013/08/15/most-tiresome-trope-ever/
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 16. 08. 2013. у 09.25
Večernje novosti prve objavile, RTS prenio u Jutarnjem programu:  Srbija će dobiti “nevidljivog“ MiG-a (http://"http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/drustvo/aktuelno.290.html:449226-EKSKLUZIVNO-Srbija-ce-dobiti-nevidljivog-MiG-a")
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 24. 08. 2013. у 16.17
Je li neko vidio ovaka način pisanja brojeva kakav se često praktikuje u crnogorskim medijima?

"Za rekonstrukciju šetališta 158,43 hiljade eura"
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 24. 08. 2013. у 16.35
Јесте, то је још Клајн критиковао у "Писмима и писмењацима". Или све цифрама, или све текстом, мешавина је знак лошег стила.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: woland у 24. 08. 2013. у 20.05
To mi je poznato u situacijama kad se piše npr. 150 hiljada, ali ovo gore mi je neshvatljivo.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 24. 08. 2013. у 20.58
Što ti je neshvatljivo? Dovoljno je kopipejstovat broj iz neke službene tabele, u kojoj na vrhu kolone stoji Iznos (x1.000 eura). Ne kažem da tako treba, ali neshvatljiivo nije.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 30. 08. 2013. у 09.44
Са сајта РТС-а, из овог чланка (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/%D0%95%D0%BA%D0%BE%D0%BD%D0%BE%D0%BC%D0%B8%D1%98%D0%B0/1386414/%22%D0%9B%D0%B8%D0%B4%D0%BB%22+%D1%87%D0%B5%D0%BA%D0%B0+%D0%BD%D0%B0+%D0%B2%D0%B5%D0%BB%D0%B8%D0%BA%D0%BE+%D0%BE%D1%82%D0%B2%D0%B0%D1%80%D0%B0%D1%9A%D0%B5.html):
"Нормално да очекујемо да производи буду куди-камо јефтинији, ако знамо да је Србија оптерећена трговинским монополом, ако знамо да је оптерећена маржама кад је у питању роба широке потрошње", рекао је Паповић.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 9. 09. 2013. у 08.45
Zbog samo jednog zanimljivog naslova u Večernjim novostima nisam ovde napisala ništa, ali dva naslova već puno znače:

http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/reportaze/aktuelno.293.html:453000-Zaseok-Ceremosnja-Novosti-u-jedinom-domacinstvu#.Ui0Mir3DxsQ.facebook

http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:452997-Pevaci-Vreme-je-da-se-zasuku-rukavi

Moguće da drugi članak samo citira ,,poznate ličnosti", ali nemam volje da ga čitam, a i prave mi nedoumice. Nikad nisam čula da se kaže ,,zasuku", pa me zanima da li je to ispravno.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 21. 09. 2013. у 01.18
Нови бисер  (https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=%D0%92%D0%B5%D0%B1_%D0%BB%D0%BE%D0%BA%D0%B0%D1%86%D0%B8%D1%98%D0%B0&diff=8336145&oldid=8327793)са наше драге нам Википедије: промена имена чланка Веб-сајт у Веб локација. Са образложењем:
Цитат
звучи више српски, бар мало
[kuku] [ccc]

Лепо је говорио Ајнштајн. Само су две ствари бескрајне, свемир и људска глупост. Додуше, нисам сигуран за свемир… :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 29. 09. 2013. у 23.24
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Zanimljivosti/408597/Oni-su-seksi-mladi-i-mocni-Top-10-najseksepilnijih-direktora-kompanija

Погледајте транскрипцију имена у овом чланку… [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 30. 09. 2013. у 00.57
Катастрашно. [lol] За дивно чудо, у наслову не стоји „најсексипилнијих“.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 12. 10. 2013. у 09.21
Glavni članak na naslovnoj strani današnje Politike, prva rečenica:

Цитат
Седница Управног одбора Фонда за развој, на којој су 52 фирме требало да поделе 925 милиона динара, јуче није одржана на захтев Министарсtва привреде како би се зауставило вишегодишње расипништво у тој институцији.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 12. 10. 2013. у 10.47
Overcorrection, isn’t it? :P
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 17. 10. 2013. у 15.56
Evo i nama Stjepanâ Babićâ…  [kuku]
Цитат: http://www.021.rs/Novi-Sad/Vesti/Ubrojcavanje-srpska-rec-za-digitalizaciju.html
Ubrojčavanje srpska reč za digitalizaciju

Na nedavno završenom konkursu Kulturnog centra Novog Sada i JKP "Informatika" za novu reč za pojmove "digitalizacija" i "digitalno", pobedila je reč "ubrojčavanje".

Konkurs je trajao od 26. septembra do 11. oktobra, a u ponedeljak je izabrano najbolje pristiglo rešenje.

Najzanimljiviji predlog nove reči, predložio je Jovan Čekić, elektrotehničar iz Novog Sada, navodi u saopštenju KCNS. Konkurs za nove reči pokrenut je povodom Evropskog dana jezika koji je obeležen ranije u septembru.

Novi pojam će u prvobitno biti korišćen u zagradi nakon postojećeg digitalizacija (ubrojčavanje), digitalizovano (ubrojčano), digitalno (brojčano), digitalizovati (ubrojčavati ili ubrojčati, u zavisnosti od glagolskog vida).

"Nakon toga, težićemo ravnopravnoj upotrebi dva pojma. Nažalost, nije se pojavio zadovoljavajući predlog za naziv platforme tako da će ime projekta biti "Digitalna baština Novog Sada" odnosno "Brojčana baština Novog Sada". Prepustićemo vremenu da pokaže da li će novi pojam biti prihvaćen u upotrebi, ali stvaranje reči nećemo prepustiti drugima, jer i naš jezik treba da se razvija, i to je naša odgovornost", navodi KCNS dodajući da u tom smislu ne postoje "mali" i "veliki" jezici.

U saopštenju se kaže i da je stručna javnost imala podeljene reakcije na ovu inicijativu. Neki su izrazili zabrinutost zbog izumiranja tvorbe reči i podržali naše pionirske napore da je oživimo. Drugi, sasvim suprotno, smatraju da izumiranje nije problem, ali ovakvo oživljavanje jeste.

"Kulturni centar će nastaviti da pokreće slične projekte i raspravu u stručnoj javnosti, sa ciljem usklađivanja sa svetskim standardima u tvorbi reči, narocito u oblasti informacionih tehnologija. Svim predlagačima se zahvaljujemo na učešću i trudu, a javnost pozivamo da novim rečima prilazi bez predrasuda, imajući u vidu da su i računar i železnica i pismo nekada bile nove reči", kažu u KCNS.

Na čelnim pozicijama u KCNS i JKP "Informatika" nalaze se ljudi koje je predložila politička organizacija Treća Srbija.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 17. 10. 2013. у 16.01
Dobro, jesu li oni normalni?!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 17. 10. 2013. у 17.29
Forvardovat Klajnu da reaguje na to u NIN-u? [devil]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 3. 11. 2013. у 20.57
Evo još jednog novinarskog bisera, ovaj put Večernje novosti.

http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/reportaze/aktuelno.293.html:449024-Spanija-quotRestaurisaniquot-Hrist-doneo-50000-evra (http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/reportaze/aktuelno.293.html:449024-Spanija-quotRestaurisaniquot-Hrist-doneo-50000-evra)

Sesilija Gimenez.

O bože. Oću piškim, neću piškim. Oću da transkribujem neću da transkribujem. Ili, je stvar mnogo jednostavnija — nemam pojma da se G transkribuje kao H u španskom. Pre će biti ovo drugo.  [ccc]

EDIT: Jooj. A tek ovo:

Цитат
Santuario de Miserikodia

Osim toga što fali jedno R (u originalu je Misericordia) fali i J ako bismo hteli transkribovati, a ako nećemo, onda ono K kvari posao…

 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 12. 11. 2013. у 20.26
S obzirom da je ideja nacije u savremenom smislu sazrela u 18. veku, a da se "nacionalna buđenja" dešavaju u 19. veku (i kasnije), jasno je da se ni nacionalna osećanja ni granice nacionalnog nisu mogla formirati pre toga. Kome ipak nije, postoji nebrojeno sociološke i istorijske literature o fenomenu nacije, pa neka se obavesti.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: s.z. у 12. 11. 2013. у 21.31
То су примитивне идеје и тезе, базиране искључиво на пристрасној анализи искуства западноевропљана. Постоји и новија литература која оспорава те тезе. Чињеница је да ’нација у данашњем смислу’ није постојала ни у 18., ни у 19. веку. То је појам који се стално мења, али то не значи нико пре 18. и 19. века није поседовао појам народне или националне припадности овој или оној групи. Рећи да један Србин није увиђао своју посебност од једног Турчина, један Јевреј од шпанског инквизиционара, један Кинез од Монгола, један Корејац од Јапанца, је стварно глупо.

Пријатно.

Mod: uklonjen ad hominem
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 12. 11. 2013. у 22.00
Ostavljajući po strani nerazumljivo podbadanje i nasrtanje, čitalaca radi: I mačka zna da se razlikuje od psa, i pas zna da se razlikuje od mačke, ali to ne znači da mačka ima osećanje pripadnosti zajednici mačaka toj i toj, za razliku od psa koji se oseća delom zajednice pasa te i te. Ljudi su do 19. veka pripadali različitim zajednicama — porodičnim, rodovskim, esnafskim, religijskim, klasnim, ali osećanje da ja iz Pirota i neko iz Like, neko ko ne znam ni da postoji i Lika koja ne znam ni gde je, pripadamo jednoj nacionalnoj zajednici — nije postojalo. To nema veze sa komunizmom, bratstvom i jedinstvom i ne znam čime, to je prosto istorijska činjenica.

Over and out.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 13. 11. 2013. у 08.24
Замењујеш тезе, али добро… Твоје резоновање о њему је много неутемељеније него његово о феминизму.
O njemu kao? Čoveku, ljudskom biću, i te kako je utemeljeno. O njemu kao stručnjaku? Pošto smo utvrdili kakav je čovek, apsolutno me ne interesuje kakav je stručnjak, jer od takvih mi se diže kosa na glavi (mislim, nemam reči da izrazim nivo svog gađenja prema takvim osobama). Dalje, iz tvog komentara da se naslutiti da misliš da njegov "stav" (iako to nije nikakav stav, nego samo mačoističko hvalisanje i da izvineš, proseravanje jednog matorca čiji su razlozi upravo oni isti koje prebacuje feministkinjama — tipično za onemoćale mužjake koji ne mogu da se pomire sa svojim godinama) o feminizmu ipak ima kakvo takvo utemeljenje?! Nemoj me razočaravati, Joe. Iskreno se nadam da nisi to mislio ovim komentarom.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 16. 11. 2013. у 21.04
Lazanski u Politici o seriji Ravna gora:

Цитат
Односно, незгодно нам је да кажемо да су партизани побили више окупаторских војника него четници, волели би када би могли да кажемо да су четници ослободили Београд, али некако немамо јаких доказа за тако нешто. Како Немце не смемо превише да подсећамо на окупацију Србије и злочине у Крагујевцу, Краљеву и другим градовима, како да их подсећамо када нам од њих зависи светла будућност у ЕУ, ја сам сада у дилеми: ко су били крвници Србије у Другом светском рату у Србији. Да ли су се четници борили за Србију или за Краљевину Југославију, у којој изгледа нико и није био превише срећан?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 25. 11. 2013. у 06.54
Omiljene mi Novosti i 21. godišnja Džegerova unuka: :-/
Цитат
http://www.novosti.rs/vesti/spektakl.147.html:465227-Mik-Dzeger-dogodine-postaje-pradeda
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 30. 11. 2013. у 23.36
Nisam siguran gde bi ovo bilo najbolje staviti, pa ga evo zasad ovde:

http://www.novilist.hr/Vijesti/Hrvatska/Jezikoslovci-podrzavaju-zakon-o-jeziku-mediji-se-svrstali-protiv
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 1. 12. 2013. у 09.52
Iz jednog komentara… [lol]

Цитат
U ispravnom obliku, "svjetlopis", ta se riječ ne kosi ni s kakvim pravopisnim pravilima, a praktičnija je od tuđice "fotografija" jer sadrži dva sloga manje.
[ccc] [ccc] [ccc]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 2. 12. 2013. у 22.50
Не видим шта је глупост у тој хрватској одлуци, а медији су по обичају изврнули ствар. Као кад су овом ресторану што је снабдевао вртиће храном вратили дозволу за рад по одлуци санитарне инспекције пошто су испунили услове за то, а након што су једном испоручили неисправну храну па су се деца отровала, медији написали да би им требало трајно одузети дозволу за рад и затворити их, јер се „тако ради на Западу, у свакој уређеној држави“. [bonk] Кад имаш небулозан аргумент, само потуриш како се на Западу ради дијаметрално другачије, док је Србија је неуређена рупа у којој свако ради шта хоће, и добио си широку публику и гомилу инстант истомишљеника.

А гледе „св(ј)етлописа“ (није да браним или се залажем за ту реч) и броју слогова: тај, за мене, квазиаргумент о језичкој економичности се некако увек потеже кад треба „одбранити“ туђицу која је ушла у језик, а кад се ради о домаћој речи, онда се некако увек зажмури на њега, никад се не потеже (не видим да се неко некад заложио за уд уместо „километарске“ речи екстремитет или пак опит, оглед, покус уместо „гломазне“ експеримент [не кажем да се треба нешто „залагати“, уочите одмах курзив напред и ограду]; те су речи некако увек „застареле, недовољно звучне и прецизне“ у таквој аргументацији).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 2. 12. 2013. у 23.19
Za mene je dužina reči apsolutno nerelevantna. Zašto bi to uopšte bilo bitno u odlučivanju koja je reč bolja? Daj mi JEDAN dobar razlog. Ja ne vidim ama baš nijedan. Ustaljenost, preciznost, savremenost (ovo je relativna kategorija, sve zavisi za šta ti treba reč i gde će se upotrebiti, ponekad je bolja arhaičnija reč jer to tekst zahteva)… Ali broj slova?! Čemu? Kojim smo to prostorom ograničeni da nam bude bitno koliko slova ima neka reč?

Inače, simpa mi je svjetlopis. Kao i slovolik. Lepe su to reči, moram prizanti, čak bih ih i upotrebila u nekom određenom kontekstu, ali između toga i ukidanja reči fotografija i font (jel font slovolik, beše?)…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 2. 12. 2013. у 23.37
Па да, зато и ја кажем да ми тај аргумент о језичкој економичности ич не пије воду, у коме год контексту био употребљен.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 14. 12. 2013. у 13.25
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/427251/Severni-pol-Marsa-kakav-do-sada-niste-videli

Chasm Boreale = „Чазма“ Бореале. [lol] [lol] [lol] Нек им неко јави да је chasm понор.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Stoundar у 14. 12. 2013. у 18.23
Nije chasm nego chasma:

Цитат: Wikipedia
Chasma is a term used in astrogeology to refer to "a deep, elongated, steep-sided depression".[1] The plural is chasmata. As of January 2013, the IAU had named 118 such features in the Solar System, on Venus (63), Mars (24), Saturn’s satellites Mimas (6), Tethys (2), Dione (8) and Rhea (5), and Uranus’s satellites Ariel (7), Titania (2) and Oberon (1). An example is Eos Chasma on Mars.

Pitanje je kako bi naši astrogeolozi (ako postoje) preveli ovaj stručni izraz. Hazma? [cesh] Članci na ostalim jezicima takođe su naslovljeni chasma.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 4. 01. 2014. у 18.00
Није баш глупост, али је стандардна грешка (одавде (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/%D0%A1%D0%B2%D0%B5%D1%82/1487270/%D0%A1%D0%BA%D0%B0%D0%BD%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%BE%D0%B7%D0%BD%D0%B8+%D1%83%D0%B3%D0%BE%D0%B2%D0%BE%D1%80%D0%B8+%D0%B7%D0%B0+%D1%80%D0%B0%D0%B4%D0%BD%D0%B8%D0%BA%D0%B5+%22%D0%91%D0%BE%D0%B8%D0%BD%D0%B3%D0%B0%22.html)): Више од 30 хиљада машиниста авио-компаније "Боинг" из постројења у америчкој држави Вашингтон потписало је нове, ревидиране уговоре са послодавцем и тиме сачувало запослење. Међутим, за то су морали да плате скупу цену. Кад људи виде да тако пише у новинама, свакако мисле да је то правилно.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 4. 01. 2014. у 23.18
Одакле израз скупоцен?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 19. 02. 2014. у 14.48
Лазаревић би требало да буде саслушан поводом индиција да је сарађивао са припадницима групе одбеглог нарко боса Дарка Шарића, а по налогу Тужилаштва за организовани криминал.
Неспретна конструкција. Испада да је по налогу тужилаштва сарађивао са мафијашима. 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 21. 02. 2014. у 14.53
А не смета вам Лазаревић би требало?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 21. 02. 2014. у 15.48
А не смета вам Лазаревић би требало?
Hm… A kako treba da stoji, ako se želi upotrebiti kondicional, a ne sadašnje vreme? Jest da je bolje "Lazarević treba da bude saslušan", ali pisac se odlučio za kondicional. Nekako ne vidim rečenicu "Lazarević bi trebao da bude saslušan". Ne znam. Sad sam se zbunila i ništa mi ne zvuči dobro… :P
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 21. 02. 2014. у 16.39
Trebalo bi da Lazarević bude saslušan.

Meni je OK i Lazarević bi trebao da…, ali bih time pre započeo deontičku (http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=3282.msg35571;topicseen#msg35571) rečenicu (…ode sam u policiju), nego postojeću, epistemičku (bude saslušan).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 21. 02. 2014. у 18.48
Ја бих то овако срочио:
Лазаревић би, по налогу Тужилаштва за организовани криминал, требало да буде саслушан поводом индиција да је сарађивао са припадницима групе одбеглог нарко боса Дарка Шарића.
Моја примедба се односила на конструкцију из које неко закерало може закључити да је Лазаревић по налогу тужилаштва сарађивао са Шарићем. Прочитајте још једном оригинал:
Лазаревић би требало да буде саслушан поводом индиција да је сарађивао са припадницима групе одбеглог нарко боса Дарка Шарића, а по налогу Тужилаштва за организовани криминал.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 27. 02. 2014. у 09.55
Признајем да сам ситничар, али не волим овакве конструкције (http://www.novosti.rs/vesti/beograd.74.html:480214-Jagode-na-tezgama-velicine-paradajza): 
Jagode na tezgama veličine paradajza.
Знам ја да су јагоде величине парадајза, а не тезге, али ипак…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 27. 02. 2014. у 12.58
http://en.wikipedia.org/wiki/Crash_blossom#In_headlines
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 27. 02. 2014. у 15.36
Јагоде величине парадајза на тезгама.
На тезгама јагоде величине парадајза.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 20. 05. 2014. у 23.54
Jedva shvatih o kome se radi… :-/

Sve za finale Lige šampiona: Košta došao po čudo u Beograd kod doktorke Marijane (http://sport.blic.rs/Fudbal/Evropski-fudbal/252951/Sve-za-finale-Lige-sampiona-Kosta-dosao-po-cudo-u-Beograd-kod-doktorke-Marijane)

Da ne čuh vest malopre na TV, na pamet mi ne bi palo ko je u pitanju…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 25. 06. 2014. у 23.04
Ne znam gde drugde ovo da okačim, a moram negde. Osebujni Džef Pulum:

Usage masochism (http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=13152)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 26. 06. 2014. у 07.15
Цитат
It is not just that the general public want certainty, with all grammatical disputes resolved in favor of a single Right Answer and all alternatives condemned as Wrong. They actually yearn for there to be harsh rules
that they sometimes contravene so that they deserve
to be punished.

This relates to the reluctance of ordinary users of
English to question authority.
[pljes]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 18. 07. 2014. у 19.07
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/412632/Zene-ubijaju-redje-ali-kreativnije-od-muskaraca

Цитат
Žene ubijaju daleko ređe od muškaraca (u proseku deset puta manje), ali kada to čine, to čine na mnogo kreativniji način, tvrdi austrijski psihijatar Sigrun Rosmanit u svojoj novoj knjizi "Sind Frauen die bešeren Merder?" (Da li su žene bolje ubice?).

Кад не падох са столице… [lol] [lol] [lol] Ко је овог цара изглагао да се транскрибује све живо („бешерен“ [lol])? Да неће овако бити наслов дела на српском? [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Vukvuk у 18. 07. 2014. у 19.18
Nije to transkripcija, nego iz nekog razloga članke generišu u ASCII-ju, a onda naknadno vraćaju naša slova kroz set pravila tipa ss > š.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 18. 07. 2014. у 19.21
Због Mörder → Мердер сам то помислио. Свеједно урнебесно. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 11. 08. 2014. у 09.37
Цитат: http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2014&mm=08&dd=11&nav_category=78&nav_id=886818
Japan odbacio američki predlog
Izvor: Beta

Peking — Peking je oštro odbacio predlog Vasingtona o "zamrzavanju" teritorijalnih sporova u Južnom kineskom moru.

Peking je optužio SAD da namerno "održavaju" geopolitičke tenzije u regionu. […] Vang je naveo da su Kina i ASEAN "dovoljno sposobne i mudre da očuvaju mir i stabilnosti u Južnom kineskom moru".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 11. 08. 2014. у 14.14
[lol] Исправили су блам.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 12. 08. 2014. у 07.31
Интернетом кружи и сличан ЦНН-ов гаф:

(http://oi57.tinypic.com/psozq.jpg)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 20. 08. 2014. у 20.04
Цитат: http://bktvnews.com/veliki-velja-stjepanovic-izduplirao-titulu-prvaka-evrope/

Цитат
Veliki Velja Stjepanović izduplirao titulu prvaka Evrope


Свака част Вељи, али мени глагол "издуплирати" не изгледа природно. Видим, по Нету има примера коришћења. Ни са "дуплирао" не изгледа много боље.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 20. 08. 2014. у 21.46
Свака част Вељи, али мени глагол "издуплирати" не изгледа природно. Видим, по Нету има примера коришћења. Ни са "дуплирао" не изгледа много боље.
У овом случају лепо је само:  …постао двоструки првак Европе.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 20. 08. 2014. у 21.50
У неким вестима, после данашње саобраћајне несреће у околини Ниша, репортер каже: Убрзо је стигла и увиђајна екипа. Зашто увиђајна екипа, а не екипа за увиђај?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 21. 08. 2014. у 06.41
Знам да звучи превише круто "органи за вршење/спровођење увиђаја", што би одговарало тексту закона, али "увиђајна екипа" је некритички покушај прављења аналогије са спасилачком, ронилачком, телевизијском, противпожарном и иним екипама. Мени одмах на пмает долази и могућност да чланови екипе могу да буду и неувиђаВни.

Када погледамо пример прекршаја (ту нећемо правити никакве екипе!), наизглед су могућа два вида: орган(и) за прекршаје, и прекршајни орган(и). Међутим, нисам успео да нађем пример где је употребљен израз: прекршајни орган(и). Са друге стране, постоји прекршајни поступак, прекршајна казна, прекршајни суд (законски термини), иако је у почетку било заступљено искључиво казна ЗА прекршај, итд
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 23. 08. 2014. у 05.44
Са једног ДВД издања.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 3. 09. 2014. у 07.19
Није глупост медија, већ српске душе: Панчево филм фестивал (http://www.pancevofilmfestival.com/). Ако помислите да је то енглески назив, није. На енглеском је, уредно стоји, International Film Festival.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 3. 09. 2014. у 07.55
Јесте глупост. Да макар постоји нека установа или организација под називом "Панчево филм", могло би да прође, овако се нека "изгубљена душа" нашла да паметује и осмишљава "универзални" назив фестивала.

У овом изразу нелогично ми је коришћење једнине и множине:
Цитат
Najbolji teniser sveta će večeras ukrstiti rekete sa Endijem Marejom u četvrtfinalu poslednjeg grend slema u sezoni
.
http://www.novosti.rs/vesti/sport.296.html:508418-Djokovic-Odlicno-poznajem-Endija-Marej-Ako-odigram-kao-protiv-Conge-prolazim-dalje

Логично ми изгледа конструкција: "Најбољи тенисер света и Енди Мареј ће вечерас укрстити рекете…". Овако како је написано у поднаслову, а потом и у тексту чланка може да створи слику Новака који држи у руци пар рекета и укршта их са паром рекета које држи Енди.  Додуше, нелогичан би ми био и исказ: "Најбољи тенисер света ће вечерас укрстити РЕКЕТ са Ендијем Марејом…", тако да се опредељујем за конструкцију ОНИ/ЊИХ ДВОЈИЦА/ТАЈ-И-ТАЈ ће да укрсте КОПЉА/МАЧЕВЕ/РЕКЕТЕ…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 3. 09. 2014. у 10.11
Није глупост медија, већ српске душе: Панчево филм фестивал (http://www.pancevofilmfestival.com/).

Исто сам ја помињао за „Сарајево филм фестивал“, па су ме неки овде ваљда исправили да је тако „звучније“ и „препознатљивије“.


Настављамо у истом стилу: ево чланка који је тежак кретенизам од полазног великог слова до завршне тачке („безконфликтни“):

Цитат: http://www.blic.rs/IT/492099/Intelov-prvi-desktop-procesor-sa-osam-jezgara
Kompanija Intel predstavila je svoj prvi osmojezgarni desktop procesor, Intel Core i7-5960X Extreme Edition, ranije poznat pod imenom „Haswell-E“.

Za entuzijaste, gejmere i kreatore sadržaja koji žele ultimativne performanse, Intelov prvi procesor koji podržava 16 tredova i novu DDR4 memoriju, omogućiće jedan od najbržih desktop sistema ikada. Novi i poboljšani Intel X99 čipset i snažne overclocking mogućnosti će entuzijastima dozvoliti da pripreme svoj sistem za maksimalne performanse.

Tri nova sistema će biti dostupna sledeće sedmice u rasponu od šest do osam jezgara i po cenama od 389 do 999 dolara. Ovi procesori su takođe bezkonfliktni.

Ово би се могло наћи на пријемном испиту или државном такмичењу из српског са задатком да се подвуку све грешке и глупости, синтактичке, граматичке, правописне и ине.


Такође су се поломили око извештавања о овима што се поливају леденом водом у циљу подизања свести о АЛС-у, једино никако да се поломе око тога да савладају основна правила и начела српског језика, јер је ова болест, сходно нашим извештачима, познатија као „Лу Геригова болест“, ваљда по узору на „Петар Петровић Његошев маузолеј“ или „Драган Стојковић Пиксијев дрес“ или пак глупи Блицов новинаров чланак.

http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/488992/Sakira-i-Pike-nastavili-izazov-ledene-kofe
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/489149/Kad-ga-nije-sada-ubila-nece-nikada-Muz-glumicu-polio-ledenom-vodom-Sta-radis-to
http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/490392/LEDENI-IZAZOV-Oboleo-od-ALS-porucio-estradi-Ako-hoce-da-pomognu-neka-me-izvedu-iz-kuce-i-prosetaju

Има још. Да не помињемо „је“ непосредно иза апозиције, „енглеске“ зарезе, реченичне конструкције итд.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 09. 2014. у 21.30
Није глупост, само је мало незграпно формулисан наслов.  (http://www.politika.rs/rubrike/Ekonomija/Penzioneri-ocekuju-zastitu-od-Ustavnog-suda.sr.html).
Звучи као да им од Уставног суда прети нека опасност.
Баш сам ситничар, признајем.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 25. 09. 2014. у 14.33
Јасно, могли су рећи Пензионери од Уставног суда очекују заштиту, али фокализација не би била иста, јер би тако испало као да већ имају очекивања од У. с., али да је он, уместо заштите, нпр., досад доносио неповољна решења. Ни Пензионери заштиту очекују од Уставног суда не би било сасвим добро, јер би испало да је већ сасвим познато да очекују заштиту, само не од кога, па је онда у нарочитом фокусу од Уставног суда.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 26. 09. 2014. у 19.24
Да ли је још неко приметио да Блиц форсира термине андроген и андрагон у значењу андрогиног? У контексту Андреје Пејић, екс Андреја Пејића, ниједном до сад нису употребили реч андрогин, нити допуштају да изађе коментар на тај рачун.  [neznam]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 27. 09. 2014. у 05.26
У том Блицу све неки (мизо)генији…  ;)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 5. 10. 2014. у 23.20
Опет Блиц (Шлиц):
http://www.blic.rs/Vesti/Hronika/499963/Hemijski-kastrirati-pedofile

Ово је само један о чланака, најсвежији, који почев од летос ову двојицу убица чији су злочини потресли Србију (а новинама дали сјајну прилику да дају све од себе како би повећали број „кликова“) називају педофилима. Сад је кренула и иницијатива Блица да се покрене питање хемијске кастрације педофила, а дудуци уопште не размишљају о томе шта је педофилија и да ова двојица нити су починила злочин у вези са педофилијом нити им се за тако нешто уопште суди, битно да их је Блиц прогласио педофилима да је Блиц прогласио да је педофилија исто што и однос са старијим малолетником.

Можда ово уопште није ни битно, кад једном новинском уреднику није могуће објаснити шта значе речи које ставља на насловну страну, још мање је могуће то објаснити њиховом просечном читаоцу, али опет се ради о случају где се користи масовни медиј за пропагирање погрешне и наопаке употребе језика.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2014. у 07.02
Pa ne znam šta zakon kaže i kako definiše pedofiliju ali za mene su devojčice od 14 godina takođe deca. Hemijska kastracija se primenjuje u svetu ne samo nad pedofilima nego i nad silovateljima ali samo uz njihovu saglasnost. Ja ih ne bi kastrirala. Ja bih zbog takvih vratila smrtnu kaznu jer neki stvorovi ne zaslužuju ništa manje.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 6. 10. 2014. у 11.46
Да, "блицери" су поново побркали бабе и жабе, и то на најосетљивијем терену. У сваком случају, хемијска кастрација педофила са овим нема никакве везе.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2014. у 12.52
Oprosticete mi BP i Tuzore, ali ja ne vidim kako nema veze? Kakve su tu babe i zabe pomesane? U tekstu se govori o uvodjenju hemijske kastracije kako za pedofile tako i za silovatelje za koju nasa drzava izgleda smatra da "povredjuje ljudska prava zlocinaca". Iako je logicno pitati se "a sta je s pravima zrtvi", ipak, zakon zaboravlja da je hemijska kastracija dozvoljena u EU POD USLOVOM da sam zlocinac to zatrazi ili da pristane na to. Nikad ni u jednoj drzavi niti u jednom slucaju nije se pristupalo nasilnom hemijskom kastriranju, stoga ne vidim kako bi hemijska kastracija, tako primenjivana, stetila bilo cija ljudska prava. Na stranu sto ima indikacija da ponekad ni to ne uspeva, i da posebno teski slucajevi ponovo siluju iako su hemijski kastrirani.

I jos nesto: potpuno je svejedno da li su ova dvojica pedofili ili "samo" silovatelji (ne mogu da verujem da je to nekom razlicito, silovanje je silovanje, bilo da se siluje dete ili odrasla osoba, a sto se ovog slucaja tice, devojcice od 14 godina svakako nisu odrasle osobe). To je sasvim sporedan deo celog teksta, s obzirom da mu je tema uvesti hemijsku kastraciju u srpsko zakonodavstvo ili ne.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 6. 10. 2014. у 14.05
Бруни, мислим да у потпуности разумем твоје људско, одговорно реаговање на непочинства која се, нажалост, све чешће дешавају у нашој средини.

Овде је, ипак, реч о правној области. Можда ће те зачудити, али педофилске склоности, уколико би се доказале у конкретним случајевима које помиње Белопољански, могле би чак представљати олакшавајућу околност за учиниоце бруталних убистава. Зашто? Зато што се педофилија дефинише као сексуална настраност, психолошка болест, поремећај, а онда би адвокати учинилаца то искористили да покажу како њихови "клијенти" нису могли да се одупру властитом нагону, над којим немају контролу.

Настраност и болест, саме по себи, нису и не треба да буду кажњиве, што не искључује примену адекватних заштитних мера према таквим особама. Видим да се ови појмови много бркају, чак и од стране посленика јавне речи. Кажњиве су  радње које се чине, а не склоности, настраности и поремећаји које неко има.

Дакле, ТЕШКО УБИСТВО, односно убиство на свиреп или подмукао начин, или убиство ради прикривања другог кривичног дела - то је то, са могућношћу изрицања казне затвора до 40 година. Шта има теже од тешког убиства? Разне акције по новинама замагљују ствари, иницирајући "лов на вештице" уместо адекватног приказа онога што се догодило. Зависно од тачно утврђеног чињеничног стања, постоји могућност  да се учиниоцима стави на терет кривично дело из корпуса дела против полне слободе, посебно тамо где је предвиђена и смртна последица. А то значи:
1) Кривично дело силовања из члана 178. став 4. КЗ РС (принуда на обљубу употребом силе или претњом, при чему је наступила смрт лица према ком је дело извршено, или је дело учињено према детету). Ту треба истаћи да законодавац прописује само минимум (казна од најмање 10 година затвора), те да за дело према детету није нужно да буде праћено смрћу. Но, према досадашњим новинским написима убиство је извршено (убиства су извршена) касније.
2) Кривично дело обљубе са дететом из члана 180. став 3. КЗ РС (при чему је наступила смрт детета) -  и ту је прописан минимум од најмање 10 година затвора. Али, ово кривично дело не подразумева да је примењена сила, претња или принуда као код силовања, а уз то важи и оно на шта је Белопољански указао, да одредница "дете" подразумева лице млађе од 14 година.

Могућ је и стицај кривичних дела (силовање и тешко убиство), али како год да буде, не може се тешко убиство гурати у запећак да би неко показао "идеолошку правоверност" и ужасне случајеве извршених кривичних дела искористио за промовисање хемијске кастрације особа са поремећеним сексуалним нагоном.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2014. у 15.38
Šta ima teže od teškog ubistva? Ne znam, Tuzore, ja prosto ne mogu da merim šta je teže, svaki težak zločin je za mene toliko odvratan da mi pripadne muka od same pomisli na to. Ja zaista ne vidim šta bi bilo bolje da su te devojčice kojim slučajem ostale žive. Možda da su ostale žive, nakon svega što im se desilo, radije bi one same da budu mrtve, to nikad nećemo saznati (svako je priča za sebe, ja lično mislim da se meni tako nešto desi, radije bih da sam mrtva nego da tako nešto preživim). Znam da ti pričaš s pravne strane, a ja isključivo s emotivne, pa negde jednostavno ne mogu da se složim s tobom iako realno, verovatno si ti u pravu. Jedna od takvih stvari jeste i ono što kažeš da se bolest i nastranost ne mogu i ne treba da se kažnjavaju. Ja se ne slažem s tim, kad je u pitanju bolest koja subjekat čini opasnim po društvo i okolinu, a pedofilija (kao i silovanje) je upravo jedna od takvih bolesti. Takav subjekat treba da se zatvori i da se ključ baci, isto kao i silovatelji — takvi neljudi uvek ponavljaju svoja nedela, koliko god se društvo trudilo da ih "izleči". Lično nemam za takve ni trunku sažaljenja i bilo da je žrtva odrasla ili dete, treba da se isto tretira — pod ključ do kraja života, bez mogućnosti apelacije, revizije kazne niti bilo čega što može dovesti do njegovog izlaska iz zatvora.

Ubistvo, pogotovu teško ubistvo sa svim svojim otežavajućim okolnostima u ova dva slučaja je sasvim druga stvar, i verujem da će u optužnici stajati i jedno i drugo, tj. da neće biti optuženi samo za silovanje, a da će ubistvo da se zabašuri, taman posla. Sudiće se njima i za jedno i za drugo, i dobiće kazne i za jedno i za drugo. Ponavljam, tema članka jeste uvođenje hemijske sterilizacije, a ne sami ti zločini, stoga ne vidim da članak na bilo koji način tura pod tepih i teško ubistvo koje su počinili. Ubistva ove dve nesrećne devojčice samo su bile uvod u članak i uopšte u polemiku o hemijskoj kastraciji. 

Pedofilija nije nikakva "olakšavajuća okolnost", jer policija svuda u svetu tesno sarađuje na hvatanju tih perverznjaka, ovde malo malo, pa objave da su zahvaljujući zajedničkim snagama otkrili mrežu pedofila koji su širili pedofiliju putem interneta. Jako se puno radi na tome i da je to neka "olakšavajuća okolnost", ne bi npr. u EU i SAD svi pedofili bili uredno zabeleženi i praćeni do kraja života nakon izlaska iz zatvora. Ne bi se obaveštavalo susedstvo u koje dođu da žive da imaju pedofila u komšiluku. Da, istina je da većina njih ne može da kontroliše svoje seksualne porive, ali kad ih jednom uhvate, više ih ne puštaju. Većina njih je svesna svoje bolesti, baš kao ovaj iz članka, i traži sama kastraciju. Da su tog iz članka kastrirali kad je tražio, jedna od te dve devojčice bi i dalje danas bila živa i bezbrižna četrnaestogodišnjakinja kojoj bi jedina briga bila škola i momci.

Stoga mislim da je pitanje koje postavlja članak kao i polemika koja se otvorila zbog ova dva ubistva na mestu, tj. da nije nikakva zloupotreba ovih zločina za "promociju hemijske kastracije" (to izuzetno ružno zvuči, povrh svega, nije tačno) i da svakako zakon mora da predvidi i tako nešto, kao uostalom što predviđaju zakoni svih iole normalnih država. Jer, ni silovatelj nije baš osoba mnogo zdrave pameti, a ima dosta slučaja kad i oni traže hemijsku kastraciju jer su svesni da su nesposobni da se odupru svojim nagonima. Osim toga, takvi poremećaji ne idu sami, i takvi ljudi moraju da budu dijagnosticirani od strane stručnjaka, i u skladu s tim, primeniti lečenje i staviti ih pod strogu kontrolu do kraja života. Za teško ubistvo, dobio bi..  Koliko? 10, 20 godina? Posle toga bi izašao. Ako ne i ranije, ovde barem svi izlaze ranije samo ako se lepo ponašaju i ubede komisiju da su se pokajali i da su spremni da budu fini. Ali kad te jednom uklješte kao pedofila ili silovatelja, do kraja života si pod kontrolom. Ne znam kako bi onda kazna za ubistvo bila teža od one za pedofiliju i silovanje…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 6. 10. 2014. у 16.48
Beše Španija ima najniži age of consent u Evropi? Je l’ iko tu pokušava da promeni ti, protestuje, da li se često debatuje o tom pitanju?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 6. 10. 2014. у 17.02
Бруни, ти и ја се слажемо више него што то изгледа по нашој дискусији. Изгледа да размена мишљења не прати достигнути степен њихове сагласности.

Педофилија ЈЕСТЕ болест, настраност, сексуална изопаченост, али сама по себи НИЈЕ кривично дело без неке учињене радње, којом се изопаченост манифестује. Силовање ЈЕСТЕ кривично дело које подразумева обљубу употребом силе, принуде или претње, али НИЈЕ болест. Но, према доказаним педофилима треба предузети неке заштитне мере, пре свега - њихово означавање. Проблем је у дефиницији, наиме ко се може сматрати "доказаним педофилом"? Да ли само онај ко изврши неку друштвено опасну и неприхватљиву радњу, или и онај ко се подвргне адекватном медицинском третману? Како поступити са лицима свесним свог поремећаја који не изврше кажњиво дело, већ се обрате за помоћ? Она улазе у евиденцију "сексуално девијантних", али треба ли их јавно излагати порузи, згражавању, показивању прстом, изопштавању из заједнице? То су неке од основних недоумица.

Повод за причу ЈЕСУ грозна убиства извршена над две девојчице. Само, није тек онако законодавац прописао различит третман деце, млађих и старијих малолетника. Није исто дете од 5, од 9 и од 13 година "старости". Ни у ЕУ ни у САД нису педофили били у затвору зато што су педофили, већ зато што су учинили друштвено неприхватљива дела. То је оно што промиче у схватању највећем броју људи.

"Западна" искуства већ је уважио и наш законодавац, па је изменама Кривичног законика, уз кривично дело повезано са порнографским материјалом и искоришћавањем малолетног лица за порнографију, предвидео и два "нова". То су навођење малолетног лица на присуствовање полним радњама и искоришћавање рачунарске мреже или комуникације другим техничким средствима за извршење кривичних дела против полне слободе према малолетном лицу. Признајем, рогобатно звучи, поготово ово друго, али тако најчешће изгледа калемљење туђих искустава. Но, тако је испуњен један од основних правних принципа садржан у латинској сентенци, nullum crimen sine lege (нема злочина ако није предвиђен законом), односно nulla poena sine lege (нема кажњавања без закона). Сваки други приступ водио би хајци, линчу и узимању правде у своје руке.

И наравно: Педофилија по себи није "олакшавајућа околност", а то нисам ни написао. Навео сам само шта би могло да се деси да та врста изопачености буде искоришћена као оправдање за конкретна, учињена дела тешког убиства. Имајући у виду да су забележени случајеви силовања и пунолетних особа од стране истих починилаца (барем "по медијима"), не треба разводњавати оправдану реакцију друштва, и у једносмерној улици возити "у рикверц", причом о хемијској кастрацији педофила.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 6. 10. 2014. у 18.25
Нисам све читао, али за моју бабу су и људи од 30 деца. Педофилија је посебан поремећај и везан је за препубесценте, дакле децу пре уласка у пубертет. Тиме се не каже да је нешто мањи злочин од нечег другог, већ само да се не бркају појмови. Ово је као да је злочинац спалио живу жртву, а медији објаве "Стоп кољачима!" Па кад неко скрене пажњу да није у питању кољач, суочи се са примедбама како то није битно, како је злочин једнако гнусан, а и питањима типа "Шта, ако ју је спалио, то за тебе није кољач и не треба да одговара? Е па за мене јесте."
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2014. у 20.59
Beše Španija ima najniži age of consent u Evropi? Je l’ iko tu pokušava da promeni ti, protestuje, da li se često debatuje o tom pitanju?
Ma da. Skoro sam saznala za to da je najniži age of consent (kako se to kaže na srpskom?) 12 godina i kosa mi se digla na glavi. Beše neki slučaj više se ne sećam šta konkretno jer mnogo mladih devojaka nestaje te se nešto počelo diskutovati o tome da se taj age podigne na 14 godina kao svuda u Evropi, ali pošto ne slušam vesti redovno, a i sada su u žiži interesovanja Katalanci i njihovo otcepljivanje, ne znam šta se radi po tom pitanju. Ma, Španija ima mnogo stvari od kojih mi se diže kosa na glavi počev od divljačkih običaja koji uključuju iživljavanje nad životinjama do abnormalnih zakona  gde neko ko je osuđen na 700 godina zatvora izađe iz istog nakon desetak godina. Maloletnici su previše zaštićeni, tako da ako počine neku ovakvu monstruoznost dok su maloletni, nakon pet godina već šetaju slobodni (nikad neću zaboraviti slučaj koji je bio aktuelan negde u vreme kad sam stigla ovde, slućaj Sandre Palo, devojke od nekih 17-18 godina koja je bila mentalno zaostala i koju su neki maloletnici silovali satima, a onda je izgazili kolima i na kraju zapalili. Na kraju su svi bili osuđeni na pet godina popravnog doma i sad se šetaju slobodni. Da se ispovraćaš na zakone koje imaju)… Imali su neku Doktrinu Parot, prema kojoj su teroristi i takvi monstrumi kao silovatelji i pedofili ostajalii u zatvoru do kraja života, tj. nekim komplikovanim legalnim procesom stalno im se produžavala kazna, a onda je gospođa Evropa smislila da to nije u redu prema ljudskim pravima tih monstruma, pa su odjednom na ulicu izašli gomila terorista koji su odgovorni za stotine nevinih žrtava, ili najuvrnutiji silovatelji koji su svoje žrtve ne samo silovali nego na najstrašnije načine mučili (konkretno, ima neki monstrum iz Alkazara ako se dobro sećam, koji je nekih sedamdesetih, osamdesetih unakazio tri devojčice isto tako nekog godišta, koji nikad nije pokazao ni trunku pokajanja, i eto on sad šeta slobodan po Španiji). Mogla bih da vam pričam o desetinama slučajeva od kojih bi vam se kosa digla na glavi ne samo zbog surovosti nego i zbog blage kazne koju su počinioci dobili.

Tuzore, SVI pedofili moraju da budu evidentirani, jer su potencijalna opasnost za okolinu. I to se radi, barem ovde. Kad raskrinkaju neke mreže pedofila na internetu SVI bukvalno budu zavedeni, bez obzira da li su nešto konkretno i počinili ili nisu. Dovoljno je da imaju u kompjuteru materijal pedofilske sadržine, već se tretriraju kao takvi. I bivaju kažnjeni naravno shodno i u razmeri sa veličinom delikta — naravno da neko ko samo gleda neće biti kažnjen kao neko ko je takve gadosti i počinio, i naravno da ima razlike između npr. pipkanja dece, egzibicionizma dece i fizičkog povređivanja dece. Ali svi do jednog budu zavedeni i njihova (ne)dela budu brižljivo zabeležena i podvrgavaju se lečenju. Ako neće na lečenje, ne moraju, ali ostaju zauvek pod prismotrom. Kad je dobrobit drugih u pitanju, a naročito dece, ljudska prava potencijalnih počinitelja nikako ne mogu da budu u istoj ravni sa pravima dece. Jednostavno pedofil ne sme da bude bez nadzora jer se radi o osobi koja je kao zapeta puška, nikad se ne zna da li će da opali i kad će da opali. I drago mi je što vidim da su i naši zakonodavci počeli da pristižu svetske po tom pitanju. Rogobatno ili ne, bitno je da postoji u zakonu. Kad postoji, kako si rekao, moguće je suditi i kazniti. Upravo zato i mislim da je dobra polemika koju ovaj članak pokreće — hemijska kastracija — jer lepo piše da je tip pre X godina SAM tražio da ga hemijski kastriraju, ali pošto zakon to nije predviđao, nije učinjeno. Na neki način, ispada da je i sam zakonodavac kriv što se zločin ponovio.

Ponavljam: povod priče u članku jesu ubistva ove dve devojčice, ali nisu glavna tema članka. Tema članka je hemijska kastracija zločinaca — pedofila i onih koji nisu pedofili, dakle SVIH silovatelja. To je izgleda jedina tačka gde se ne slažemo. I možda ona gde za tebe nije isto ako je silovano dete od 5 ili 13 ili 14 godina. Za mene jeste. Podjednako je monstruozno i strašno. Zapravo, nemam reči kojima bih opisala svoje gađenje prema jednom takvom činu.

Ja ponavljam, možda nisam bila dovoljno jasna: iskreno rečeno, ne verujem da će se pedofilija iskoristiti kao opravdanje za ubistvo. Ne vidim kako se može iskoristiti. Jedno je pedofilija a sasvim drugo ubistvo, i mislim da su to dve posebne optužnice koje će biti podignute. Pedofilija nikako obavezno ne vodi ka ubistvu, i sasvim je jedno silovati dete, a sasvim drugo i ubiti ga. Ima toliko dece koja su seksualno zlostavljana a njihovim zlostavljačima nije palo na pamet da ih ubiju. Dakle, ponavljam, sve i da advokati pokušaju da ubistvo opravdaju pedofilijom, čisto sumnjam da će im to proći jer jednostavno nije logično, a i u praksi je dokazano da se ne može opravdati.

BP, slažem se s tobom da treba pojmove jasno definisati, ali nikako se ne slažem da se bilo šta pokušava prikriti ili ne daj bože, opravdati pa time postići manja kazna (a i to je pitanje, šta je manja kazna). Pogotovu to niti mogu, niti pokušavaju da urade tamo neki novinari Blica. Zaista u članku ne vidim tu nameru, a zašto, objasnila sam u prethodnim postovima. Ponavljam, ja kao glavnu temu članka vidim uvođenje hemijske kastracije u srpski zakonik, jer očigledno takva mera još uvek ne postoji, kao i samu diskusiju o tome koju su nažalost pokrenula ova dva monstruozna zločina.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 10. 2014. у 21.11
Skoro sam saznala za to da je najniži age of consent (kako se to kaže na srpskom?) 12 godina i kosa mi se digla na glavi.

Добровољни пристанак (на сексуални однос) најчешће се користи.


А „Блиц“ је бог и за транскрипцију:
http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/500387/SIROKO-Producenti-platili-200000-dolara-da-Lena-Hedli-proseta-gola

Дакле, Lena Headey /ˈliːnə ˈhiːdi/ транскрибује се ЛЕна ХЕдЛи, а не Лина Хиди. [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2014. у 21.31
Da, consent dobrovoljni pristanak. Ali kako bi preveo minimal age of consent?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 10. 2014. у 21.48
Законска граница, законски узраст (за куповину/конзумирање алкохола, за ступање у сексуалне односе итд.). Мислим да се ти изрази рабе и у законодавству.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2014. у 21.54
Mozda Tuzor zna, on barata s tom pravnom terminologijom, koliko sam shvatila… Uzrast mi dobro zvuci. Ali i dalje treba uklopiti ono minimal i consent.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 6. 10. 2014. у 21.59
Па minimal у енглеском управо се и односи на ту законом прописану границу, немамо га шта „уклапати“. Minimal age of consent — законски узраст за ступање у полни однос. У овој формулацији: consent — ступање.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 6. 10. 2014. у 22.36
Користи се израз "законска граница", по мени може и "старосна граница" (где је старост синоним за доб). Само, то је у конкретном случају пре граница "за даље", него "до ње", пошто је битно у којој доби се може дати пристанак, валидан по закону, за добровољно ступање у полне односе са пунолетним лицем. Дакле, ако у виду имамо могућност, кажемо да лица СТАРИЈА од тог-и-тог броја година могу да на законом признат начин изразе да слободно пристају на полне односе са старијим односно пунолетним лицем. Ако бисмо у први план стављали немогућност, рекли бисмо да лицима МЛАЂИМ од тог-и-тог броја година закон не признаје да могу изразити пристанак за добровољно ступање у полне односе.

Бруни, када се раскринкају "неке мреже педофила на интернету", или када педофили у рачунарима имају "материјале педофилске садржине", то управо значи да су они учинили нешто друштвено неприхватљиво и законом кажњиво, и не може да се каже да нису нешто "конкретно починили". Јасно је да морају бити почињене  неке недозвољене радње, односно дела.

Ево једног доброг чланка на ову тему:
http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Slobodan-seks-od-16-godine.lt.html (http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Slobodan-seks-od-16-godine.lt.html)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 6. 10. 2014. у 22.50
Pa da. Da vidim kad ce ovi ovde bespametnici uciniti nesto po tom pitanju. Misim, 12 godina je blago receno zlocin odobren zakonom. Ja bih tu granicu pomerila na 17, mozda cak i 18 godina, da ide usporedo sa punoletstvom. Punoletna lica nemaju sta da traze sa maloletnicima i tacka.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 6. 10. 2014. у 23.44
Да ли би имао смисла појам "праг зрелости"?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 7. 10. 2014. у 09.32
"Праг зрелости" је у овом случају на прагу Шомијевог тумачења. Али, сматрам да је нужно обратити пажњу на тражену САГЛАСНОСТ, односно ПРИСТАНАК. То је узраст, (старост, доб) којем закон у свим случајевима признаје способност изражавања слободне воље за ступање у полне односе са пунолетним лицем. И још нешто: не заборавимо да се ово обухвата материјом кривичног законодавства, са неизбежним последицама сваког одређења. Када пунолетно лице зна да га кривичне одговорности не ослобађа пристанак малолетне особе која није навршила xy година, размислиће добро да ли ће предузети нешто што се законом одређује као обљуба са дететом, односно недозвољене полне радње са дететом. Зато не бих израз превео као законски узраст за ступање у полне односе.

Ако упоредимо ово са неким изразима и одређењима из Породичног закона, видећемо, на пример, да је за склапање брака (као законом уређене заједнице живота жене и мушкарца) неопходан слободан пристанак будућих супружника. Ово такође треба имати у виду када говоримо о законској могућности да суд дозволи малолетном лицу које је навршило 16. годину живота, и при том достигло телесну и душевну зрелост за вршење права и дужности у браку, да ступи у брак. Наведено прописује члан 23. ПЗ, а већ наредни члан 24. изричито одређује да брак не може склопити лице чија воља није слободна.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 7. 10. 2014. у 10.15
Хвала Тузоре, сад ми је јасно.
Ти си један од ретких правника који уме да објасни нешто а да га сви разумеју. Правници се, по правилу, не могу похвалити јасним и разумљивим писањем. Заправо, ми их не можемо похвалити, а они су, вероватно, поносни на то што најпростију ствар умеју да искомпликују и учине је јасном само колегама.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 7. 10. 2014. у 21.31
A kako se utvrđuje da li je volja bila slobodna?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 7. 10. 2014. у 23.00
A kako se utvrđuje da li je volja bila slobodna?

Ако је питање у вези са склапањем брака, о чему сам претходно писао, онда имамо на уму случајеве принуде и заблуде. Код принуде је битно да постоји оправдан страх код једног од супружника, због којег је тај супружник и пристао на склапање брака. Принуда може бити у облику силе (физичке), или претње (која се у теорији дефинише као "психичка сила"). Један супружник може бити у заблуди о личности другог супружника, или о његовој битној особини; овде је битно да он не би склопио брак да је знао за "право стање ствари". У случају да се ове околности докажу, брак ће се поништити.

Дакле, када нема тих мана воље, узима се да је воља слободна. Другим речима, у случају потребе доказује се постојање мане воље (да је постојала принуда или заблуда), али у почетку важи претпоставка  да је воља била слободна, све док се супротно не докаже. Такав приступ је нужан због очувања озбиљности институције брака. Наравно, потребан је изузетно стручан и савестан рад од стране суда у сваком случају понаособ.

Већ сам писао о употреби силе или претње код кривичног дела силовања, а ту је све још компликованије и осетљивије.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: RMilica у 1. 11. 2014. у 14.36
Ако је питање у вези са склапањем брака, о чему сам претходно писао, онда имамо на уму случајеве принуде и заблуде. Код принуде је битно да постоји оправдан страх код једног од супружника, због којег је тај супружник и пристао на склапање брака. Принуда може бити у облику силе (физичке), или претње (која се у теорији дефинише као "психичка сила"). Један супружник може бити у заблуди о личности другог супружника, или о његовој битној особини; овде је битно да он не би склопио брак да је знао за "право стање ствари". У случају да се ове околности докажу, брак ће се поништити.

Nije li u tom slučaju reč o obmani jer zabluda nije ništa drugo do slobodna volja da o nekome imamo predstavu onakvu kako to vidimo/želimo?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 1. 11. 2014. у 15.24
Не, довољна је заблуда. Ипак је реч о мани воље, а не о манифестацији слободе воље. Додуше, и заблуда може бити скривљена и нескривљена, али је то овде мање битно.
Погледај члан 30. став 3, и чланове 38. и 39.  Породичног закона (http://www.paragraf.rs/propisi/porodicni_zakon.html).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: RMilica у 1. 11. 2014. у 18.10
Не, довољна је заблуда. Ипак је реч о мани воље, а не о манифестацији слободе воље. Додуше, и заблуда може бити скривљена и нескривљена, али је то овде мање битно.
Погледај члан 30. став 3, и чланове 38. и 39.  Породичног закона (http://www.paragraf.rs/propisi/porodicni_zakon.html).

Prihvatam sugestiju ali nerado jer ne mogu izjednačiti "manu volje" (zabludu) sa obmanom.

No, kako i sami rekoste, to ovde nije bitno.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 2. 11. 2014. у 10.03
Не, довољна је заблуда. Ипак је реч о мани воље, а не о манифестацији слободе воље.
Мени је формулација "мана воље" потпуно неразумљива, иако правници кажу да има јасно значење.
Тузоре, да ли се негде у прописима тај појам претходно, када се први пут појави, објаснио у некој фусноти или загради?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 2. 11. 2014. у 12.39
Одосмо ми далеко,  удаљисмо се од законске границе за изражавање слободног пристанка за - за шта оно беше? :)

Реч је о појмовима из правне теорије, који се потанко објашњавају у одговарајућим уџбеницима. Мана је исто што и недостатак, с тим што када се каже недостатак воље може да зазвучи као да те воље уопште нема, а смисао је да сâма воља има у себи неку ману, неки недостатак, због чега и наступају одређене правне последице. Мане у изјављеној вољи постоје и у случају заблуде, и у случају преваре, и у случају претње, и у случају принуде. Наравно да се заблуда може објаснити као погрешна, крива представа о нечему; за разлику од незнања, овде је битно да лице које има погрешну представу о нечему у ствари мисли да је та представа истинита, да се поклапа са стварношћу. Дакле, неко је уверен, потпуно сигуран  да има праву "слику" о нечему, и при томе нимало не сумња у истинитост своје представе. Када би се тај неко "уљуљкивао" у своје представе, када би прекривао своју свест веловима  привида, јер му је тако лакше, јер не може да се суочи са стварношћу, не бисмо разговарали о заблуди. Другим речима, особа не бира између стварне и погрешне представе, она жели да има истиниту слику,  и уверена је да ту слику има.

Пошто је брак, са гледишта друштвеног значаја, (још увек) важнији институт од уговора о продаји, наравно да је сасвим довољно да један супружник има заблуду о личности брачног друга или о његовој битној особини, да би тражио поништавање брака. Зато сам и навео да је заблуда "довољна" (не мора постојати превара - "намерна заблуда", "свесно изазвана заблуда" - као резултат некоректног понашања другог лица, као ни претња, ни принуда).

Зоране, није ми познато да постоји нека уопштена законска дефиниција заблуде. У прописима наилазимо на "посредно" описивање појма битне заблуде, као и на различите врсте заблуда.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 2. 11. 2014. у 18.40
Цитат
Пошто је брак, са гледишта друштвеног значаја, (још увек) важнији институт од уговора о продаји, наравно да је сасвим довољно да један супружник има заблуду о личности брачног друга или о његовој битној особини, да би тражио поништавање брака. Зато сам и навео да је заблуда "довољна" (не мора постојати превара - "намерна заблуда", "свесно изазвана заблуда" - као резултат некоректног понашања другог лица, као ни претња, ни принуда).
Негде сам прочитао, не знам сигурно да ли је истина, да се у Индији скоро 90% бракова још увек склапа на старински начин — претходним уговарањем. Он и она још и могу да буду у заблуди и имају ману воље, али његови и њени родитељи не могу.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 3. 11. 2014. у 08.24
Гледам синоћ Кесићевих "24 минута", па ми слушни апарат заголица реченица (ако сам је добро запамтио): "Поднео је оставку са места премијера".

Додуше, по нашим медијима могу да се нађу и примери са "на местУ":
http://sport.blic.rs/Ostali-sportovi/Sportovi-na-vodi/222671/Udovicic-podneo-ostavku-na-mestu-selektora
http://www.vesti.rs/Zrenjanin/Ostavka-ne-mestu-gradonacelnika.html
Е, та вам је баш на месту!  :)

Рекао бих да је, с обзиром на жељени смисао, једино исправно: Поднео је оставку на место _____________. Остављам могућност да је мој имењак желео да направи додатни каламбур, али није ми личило на то.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 3. 11. 2014. у 15.38
Po meni, "ostavka s mesta" je nepravilno. Ostavka "na mesto …"
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 3. 11. 2014. у 21.24
Ево оригиналне Кесићеве изјаве:
"Ако се испостави да нисам у праву, поднећу оставку са места водитеља. Али ако се испостави да јесам у праву, ви подносите оставку са места гледалаца".
http://www.youtube.com/watch?v=9hJb-8rzxc8  (на 19:35)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 16. 11. 2014. у 11.07
Примера заиста има безброј, али у овом ћемо се осврнути на нечију начитаност и обавештеност. Ако нисте знали како се по новом, ваљда, зове средство за поспешивање велике столице, то је „дијаретик“. [lol]

http://zena.blic.rs/Zdravlje/27937/8-stvari-koje-vas-cine-starijim (под поднасловом Алкохол).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 16. 11. 2014. у 11.08
Мени се чини да је таква ситуација у свим областима, не само у медијима. Једноставно, као да ни у једној струци није битно да се посао уради квалитетно, него да се одради што пре, а макар како, самим тим и најјефтиније могуће. Зашто би се фаворизовао квалитет уз толико много незапослених и чињеницу да се запослени стручњаци стално нешто буне, нешто би да мењају, унапређују, утичу на друге, досађују надређенима, док онај запослени који није дорастао свом радном месту такође одради посао (квалитет је небитан), а ћути, задовољан је платом ма како мала она била, трпи све и не буни се, само да не би добио отказ јер истог момента може да буде замењен једнако квалитетним кадром.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 16. 11. 2014. у 21.41
BP, svaka čast kako si opisao stanje u Srbiji. Ali, zaista. Upravo je to ono što ja vidim svaki put kad dođem u Srbiju, i to nažalost ne samo kod meni nepoznatih ljudi, nego kod sopstvenih prijatelja. Ako neko insistira na kvalitetu, svi ga gledaju kao da je pao s Marsa. I najtužnije je što tih rezigniranih ima sve više.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 18. 11. 2014. у 09.35
http://sport.blic.rs/Tenis/262967/ONA-KOMANDUJE-FEDERERU-Ispod-Mirke-sto-djavola-vire

Таман кад помислим да ове дебилчине не могу ниже пасти, они ме разувере: cornerstone је у српском „угаони камен“. Мирка је Федереров „угаони камен“. Она му није ни ослонац, ни подршка, ни стуб подршке, ни јака жена иза његовог успеха, не — она је његов „камен на ћоше“. Нажалост, ретард од „новинара“ потписао се иницијалима, па га не може човек поштено ни опсовати. Не знам како даље тече чланак, али претпоставићу да је на сличном умном нивоу.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 18. 11. 2014. у 10.24
Sve sam sigurnija da novinske kuće nemaju novinare. Sad sve to što čitamo po elektronskim medijima preuzima jedna agencija, i to sa nekih hrvatskih portala. Znači, više ni ne prevode (to se vidi po ponekoj reči ijekavicom napisane, u kojoj su zaboravili obrisati ij). Ovde ne mislim baš na sve novinske kuće (npr. na Politiku).
Verujem da i komšijama gugl prevodi sve.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Belopoljanski у 18. 11. 2014. у 11.06
Па, имате Бећковићку, Ћосића и друге који су врло јасно рекли у каквој је ситуацији новинарска професија у Србији. Досегла је дно.

Добро, ту говоре о ауторском новинарству, али се то осликава на све нивое. Ова тема престаје да буде интересантна због тога што почиње да личи на подсмевање особама са посебним потребама. Жалосно је. Имала би смисао ако бисмо уловили некога ко је на вишој позицији од оне коју својим образовањем или интелигенцијом заслужује. Даћу један пример из праксе. Пре извесног времена, један новински лист је остао без два радника, једног задуженог за прелом текста и другог за одржавање мреже и вебсајта. Обојица су, између осталог, помало прегледали и текстове, исправљали грешке које виде, скраћивали их и правили друге интервенције јер нико други није био надлежан за такве ствари. Уместо њих, лист је желео да запосли ЈЕДНОГ радника да замени обојицу и то по плати доста нижој од оне коју су ова двојица зарађивала појединачно. На крају су завршили са ликом који није ни ступио у радни однос, већ је примљен на једногодишњу „стручну праксу“ (овдашњи нови термин, који је нешто између волонтирања и радног односа) и биће замењен следећим кад му она истекне. И ту кад човек помисли да на интернету чита текст који су саставили неки недовољно плаћени шалабајзери чија је једина сврха постојања да попуне простор, а да коментаре и примедбе на сајту чита и одобрава неки студент са праксе чија струка нема везе ни са језиком, ни са смислом, а коме је још „сугерисано“ какве коментаре да пушта, а какве не, поставља се питање колико има смисла трошити време, критиковати лектора, цитирати правопис и сл. То није појединачна грешка, сам систем је тако конципиран и попуњен таквим људима.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 18. 11. 2014. у 11.13
Izgleda da se sve svelo na uštedu. Gledam da štedim mozak nečitanjem kojekakvih novinskih članaka.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 18. 11. 2014. у 12.51
Vala baš, BP. Baš si ga lepo sročio, suština nije više u pojedincima koji (ne) rade svoj posao kako treba, nego u celokupnom sistemu koji zapošljava na određena mesta nedovoljno kvalifikovane ili apsolutno nekvalifikovane ljude radi uštede. To što si naveo, taj način "zapošljavanja", trebalo bi da bude protiv zakona, jer ne samo da ugrožava kvalitet usluga koje se nude, nego opasno krši prava radnika i pretvara ih u slabo plaćeno ili neplaćeno roblje kao i u njihovu zloupotrebu.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 18. 11. 2014. у 17.20
Svet kompjutera, časopis koji ima tiraž od oko 35 000 i koji, koliko znam, predstavlja jedno od najprofitabilnijih Politikinih izdanja, lektoriše u suštini volonter koji igrom slučaja studira na Filološkom fakultetu, ali strani jezik.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 8. 12. 2014. у 22.01
Данас сам у "Београдској хроници" (РТС) чуо нешто што ми се није допало. Беше прича о лековима и рекоше за неки лек да је био у несташици. Не могу да сварим ни оно био у проблему, а ово ме је већ наљутило. Постаје системска конструкција.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 22. 12. 2014. у 05.58
Odavno me fascinira upotreba znakova interpunkcije, a  naročito njihovo odvajanje od reči uz koju stoje. Naslov iz Blica:

Цитат
TLZP proglašeni finalisti : Bane , Jelena , Elena , Katarina i Nenad Okanović

http://www.blic.rs/Zabava/Vesti/521088/TLZP-proglaseni-finalisti—Bane—Jelena—Elena—Katarina-i-Nenad-Okanovic
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Jelen@ у 22. 12. 2014. у 19.24
Znam da nije ništa novo i spektakularno, ali nemam više mesta u arhivi.

(http://i730.photobucket.com/albums/ww302/Yell3/Studio.jpg) (http://s730.photobucket.com/user/Yell3/media/Studio.jpg.html)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 22. 12. 2014. у 21.43
Хе, хе. Студијо у коме је судија судијо мафијашу који је убијо…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 22. 12. 2014. у 22.39
Jao Jelena, nalepša mi dan sa studiJom.  [lol] [lol] [lol]
Najiskrenije, kad videh sliku, prva pomisao je bila njuz.net.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 24. 12. 2014. у 22.10
Ајд’ још нешто. Доста често се чује, више него чита, рецимо: "Пратићемо развој ситуације".
Ситуацију осећам као стање у датом тренутку које се не мења и зато не може ни да се развија.
Можда, рецимо: "Пратићемо развој догађаја".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 12. 2014. у 22.33
To je sve Serblish. Kao ono s problemom. We have situation here na srpskom je Imamo problem, imamo hitan slučaj ili šta je već, imamo uzbunu, čak, a ne situaciju! Imam/nemam problem, svašta, valjda imam/nemam ništa protiv toga!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 1. 01. 2015. у 12.11
Не мислим да је глупост, само ми је чудан падеж у овом (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/) наслову са сајта РТС-а: Србија преузима председавање ОЕБС-у. Зар не треба ОЕБС-ом?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 5. 01. 2015. у 00.05
На омоту диска са епизодама серије Бољи живот, који се налази у продаји, осим наслова пише:

"5 DVD DISKA"

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 10. 01. 2015. у 15.30
Зоран Кесић се баш изнервирао…
Цитат
Naravno, maloumni prijatelji moji, da žalim za zločinima nad mojim narodom.
Зоран Кесић: Ја нисам Шарли, али… (http://mondo.rs/a760321/Info/Drustvo/Napad-u-Parizu-Zoran-Kesic-Ja-nisam-Charlie-ali-znam-ko-sam-i-sta-sam.html)

Глупост, или ми је промакао тренутак када је израз променио значење? Увек бих рекао: "Жалим ЗБОГ злочина над мојим народом". Видим по Нету да има још сличних примера…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 01. 2015. у 15.48
Пре неки дан у Слагалици лепушкаста водитељка рече: "Све је спремно и може да почнемо". То да се може и мора третира безлично није често у медијима, али међу ШНМ јесте. Још кад чују на ТВ од неопрезне водитељке не треба им боља потврда да тако треба.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 01. 2015. у 16.09
На сајту РТС-а објављен је овај чланак: http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/Свет/1795738/Француска%2C+потера+за+девојком+исламистичког+нападача.html
Поднаслов гласи: Француске снаге безбедности френетично трагају за девојком исламистичког нападача, док је Француска у жалости због 17 убијених током три крвава дана која су до сржи уздрмала земљу.
Не знам вама, али мени се тај израз у овом контексту не свиђа.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 10. 01. 2015. у 21.12
А "уздрмала до сржи"? Код нас је "уздрмао из темеља" или тако некако, а "увредио ме је до сржи", опет тако некако. "Исламистички нападач" - за мене врло необично. Разумем да је нападач фанатичан, али да је исламистички? Гугл преводилац, очигледно. Не бих то очекивао од РТС. Оригинална вест гласи: "French hunt for gunman’s girlfriend after bloody siege climax: French forces were Saturday frantically hunting for the girlfriend of an Islamist gunman as the country mourned 17 dead in three blood-soaked days that shook the nation to its core." Сајт AFP.

Бисер у најави филма "Mercury rising" - "Брус Вилис спасава аутистичног дечака, оболелог од аутизма". :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 10. 01. 2015. у 22.33
Поднаслов гласи: Француске снаге безбедности френетично трагају за девојком исламистичког нападача, док је Француска у жалости због 17 убијених током три крвава дана која су до сржи уздрмала земљу.
Не знам вама, али мени се тај израз у овом контексту не свиђа.

 Досадило некоме да употребљава израз "грозничаво".  :)
У ствари, реч је о неадекватном "преводу" као (вероватној) последици погрешног читања, што се устврђује из извора који је навео Раде:

Оригинална вест гласи: "French hunt for gunman’s girlfriend after bloody siege climax: French forces were Saturday frantically hunting for the girlfriend of an Islamist gunman as the country mourned 17 dead in three blood-soaked days that shook the nation to its core." Сајт AFP.


 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 13. 01. 2015. у 20.03
Не мислим да је глупост, само ми је чудан падеж у овом (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/) наслову са сајта РТС-а: Србија преузима председавање ОЕБС-у. Зар не треба ОЕБС-ом?
И даље сам збуњен.
У једном истом чланку (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/Политика/1798530/Србија+15.+јануара+и+званично+на+челу+ОЕБС-а.html) на сајту РТС-а наишао сам на недоследност.
Једна реченица гласи: Дачић је у изјави Танјугу рекао да је председавање ОЕБС-у велико признање али и прилика да се покаже као озбиљан политички партнер.
А друга: Приоритети ће, додао је, бити везани за конфликте у многим земљама, пре свега у Украјини, али и западни Балкан ће свакако бити важна тема српског председавања ОЕБС-ом.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 13. 01. 2015. у 20.48
Датив је традиционална рекција глаголу председавати.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 16. 01. 2015. у 21.41
Тема ме је заинтересовала, пошто сматрам да је значајна, односно да треба да придајемо значај очувању културних добара. Дакле, свакако да су катастрофална оштећења утицала
Цитат
на препознавање значаја превенције и планирања како би се ефикасно умањиле последице катастрофа.

Међутим, у кратком тексту и даље све врви од значаја, и тамо где очигледно треба да стоји друга реч. На пример, констатује се да опште тенденције
Цитат
подразумевају да су учесталост и интензитет, као и утицај природних катастрофа, порасли значајно у току неколико последњих деценија.
,

и да катастрофе, поред губитака људских живота и економског губитка,
Цитат
имају за последицу значајне губитке културних добара
.

Прочитах овде. (https://www.nb.rs/events/event.php?id=27101)

Мислим да су у два последња примера пораст и губици  ЗНАТНИ, а да ЗНАЧАЈНИ могу да буду тек установљењем потпуно новог филозофског приступа за који, још увек, нема ни н од назнаке.  :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 19. 01. 2015. у 20.42
Данашњи пренос тениса на Евроспорту 2 био је, захваљујући водитељу, врло забаван. Питао сам се да ли да његове бисере наведем као посебне теме, али можда би то било претерано, па сам их ипак ставио заједно, али само неколико, које сам запамтио.
… Прогресивно гледано кроз меч…
… Ивановићева је изненађена већ на старту такмичења….
… Наша тенисерка, као пета носитељка… (Знам да је о овоме већ било речи, али ми носитељка баш боде уши).
… У овом тренутку проживљавамо лепе тренутке… итд, итд.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 20. 01. 2015. у 17.37
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 20. 01. 2015. у 20.19
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.

Код другог, употреба пасива због којег може да се схвати да се Ивановићева нечему изненадила, а заправо је противница њу изненадила победивши је.

Носилац и сви слични примери у мушком роду по мени, а и не само по мени, представљају појам звања, титуле професије, занимања, а не атрибут… Женски род, поготово у појединим случајевима, звучи у најмању руку необично, ако не и рогобатно.

Из тога следи: она је лекар, она је инжењер, она је педијатар, она је спасилац, она је ронилац …

Забуне не може да буде, јер се употреби женско име или заменица за женски род.


Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 20. 01. 2015. у 20.20
Није ми јасно шта је зачуђујуће у другом примеру, а овде је носитељка, мислим, неопходно, јер није она пети носилац међу свим тенисерима, него само међу женама.
Али, никада се то својство и не сагледава "међу свим тенисерима", него управо раздвојено, по полу, за шта и служе одвојене листе: Женска тениска асоцијација (WTA) и Асоцијација тенсиких професионалаца (ATP). Носитељка заиста делује изнуђено, само да би се избегао пежоративан контекст речи "носиља".  Далеко смо забасали у несагледавању смисла разликовања граматичког и природног рода…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 20. 01. 2015. у 20.24
Наша тенисерка, као пета Ана Ивановић…? Наша тенисерка, као пета она?

Опет причаш не прочитавши десетине страна форумских сочињенија на ту тему.

Упореди — ако не водиш, као раније, расправу сам са собом — Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња. Не мо’ш ту ставити лингвиста, јер она можда није највећи лингвиста. То важи и овде.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 20. 01. 2015. у 20.36
Наша тенисерка, као пета Ана Ивановић…? Наша тенисерка, као пета она?

Опет причаш не прочитавши десетине страна форумских сочињенија на ту тему.

Упореди — ако не водиш, као раније, расправу сам са собом — Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња. Не мо’ш ту ставити лингвиста, јер она можда није највећи лингвиста. То важи и овде.

Осим што не правиш разлику између твог примера:

- Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња, што је исправно, и
- Милка Ивић је лингвист/а

углавном гледаш како да омаловажиш саговорника.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 20. 01. 2015. у 20.54
Али, никада се то својство и не сагледава "међу свим тенисерима", него управо раздвојено, по полу, за шта и служе одвојене листе: Женска тениска асоцијација (WTA) и Асоцијација тенсиких професионалаца (ATP). Носитељка заиста делује изнуђено, само да би се избегао пежоративан контекст речи "носиља".

ОК, онда би као пета на ВТА листи било примерено. Носилац може да именује само мушкарце и мешану групу мушкараца и жена. Не би никад, ако је нека жена пета на листи најбољих мајки на свету, док постоји и листа за очеве, рекао Јована Јовић, пети родитељ света.

Осим што не правиш разлику између твог примера:
- Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња, што је исправно, и
- Милка Ивић је лингвист/а

Али тај други пример, на који се ја и не осврћем, увео си са̑м ти̑. Рекох ти, процуњај мало по форуму, постајеш стварно напоран.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 20. 01. 2015. у 22.21
Најпре мој:

Цитат
Осим што не правиш разлику између твог примера:
- Милка Ивић је наша највећа лингвисткиња, што је исправно, и
- Милка Ивић је лингвист/а

Па твој:

Али тај други пример, на који се ја и не осврћем, увео си са̑м ти̑. Рекох ти, процуњај мало по форуму, постајеш стварно напоран.

Наравно да сам ја увео тај други пример, и то као пандан твоме. То је сасвим јасно из мог поста, па је помињање потпуно непотребно. А увео сам га зато што је исти као Ивановићева је пети носилац. не би ли ти увидео разлику. То је тема, а ти се "на то и не освршћеш"!?

Ако нешто желиш да кажеш или  докажеш - учини то, скрати поступак и не терај ме да цуњам по форуму како бих пронашао неки доказ у твоју корист.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 26. 01. 2015. у 16.57
Још једно гунђање доконог маторца.
Један коментатор је на овај наслов: http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/501/Занимљивости/1810302/Колумбијка+најлепша+у+универзуму%21.html написао ово: Univerzum
A sta ako na nekoj, od bezbroj planeta beskonacnog Univerzuma ima neko ljepsi.
Да ли је то само несмотреност или намерна хипербола?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 1. 02. 2015. у 19.00
На Студију Б данас погледам сталну емисију Биљане Вилимон. Кад, на самом почетку, поред водитељке стоји:

Биљана Willimon

Мешано, мало ћирилице, мало латинице, мало страних слова… Да је ту још које грчко слово, немачки умлаут…

Ако и постоји неки разлог, нама непознат, што ово презиме мора да буде исписано у оригиналу, не би сметало да и име буде исписано латиницом.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 1. 02. 2015. у 19.13
На свим видео медијима врло је популарна фраза: Црвена звезда гостује Нишлијама!
Мени то пара уши. Рекао бих да глагол гостовати не може да стоји уз коме, него уз где. А и сам глагол је помало "сумњиве сазнајне вредности", мада је његова употреба врло распрострањена, па би можда и могао да прође.
Ја бих ипак рекао: Црвена звезда је гост Нишлија, а ако баш треба и ако се може употребити глагол гостовати: Црвена звезда гостује у Нишу.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 2. 02. 2015. у 11.46
Да ли и ова два слична примера потпадају под принцип: од вишка информација не боли глава?

- Ђоковић сада има 3800 поена предности више од Федерера.
- Предност је износила пет голова разлике.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 2. 02. 2015. у 13.35
Да ли и ова два слична примера потпадају под принцип: од вишка информација не боли глава?

- Ђоковић сада има 3800 поена предности више од Федерера.
- Предност је износила пет голова разлике.
Предраг Милојевић, дугогодишњи новинар "Политике", понекад је цитирао једног француског књижевника: "Немам довољно времена да пишем кратко"..
У писаним медијима, кад новинари имају времена да прегледају и исправе свој текст, такве стилске грешке су ретке.
На ТВ, кад се репортер укључује у жив програм, ово се често дешава. Већ сам свима досадио са "око педесетак" (око око педесет), али новинари желе да буду што прецизнији. па праве такве плеоназме. Онда се то прими у народу и опстане као стандард.
Да поновим —  то нису грешке, то је само питање стила.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 2. 02. 2015. у 16.27
Pa to je pitanje lošeg stila. Redundancija u jeziku često ima emfatičku (naglašavajuću) funkciju, ali ova nema baš nikakvu: neće biti da je potrebno dodatno istaći neizvesnost količine pedesetak ili izreći razliku koristeći prednost više.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 02. 2015. у 09.25
БТЊ, како се зове та велика електронска трака по којој иду разни подаци, као у аутобусу? На телевизији је то кајрон.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 24. 02. 2015. у 15.02
Ja bih ga nazvao tikerom.  [neznam]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 24. 02. 2015. у 17.40
Ja bih ga nazvao tikerom.  [neznam]

Мислим да је тикер некадашња (мада можда негде и данас функционише) телепринтерска трака. Тако је некад Танјуг медијима слао вести. Телепринтер је касније заменио факс, а данас има и разних других начина.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 02. 2015. у 18.34
Одавде. (http://www.politika.rs/rubrike/Svet/Pro-ruske-snage-pocele-povlacenje-ukrajinska-vojska-ceka.sr.html)
Про-руске снаге почеле повлачење, украјинска војска чека
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 24. 02. 2015. у 21.14
БТЊ, како се зове та велика електронска трака по којој иду разни подаци, као у аутобусу? На телевизији је то кајрон.

Заправо, кајрон је сваки текстуални испис, ово о чему говорите је крол. (Мислим да сам то већ негде помињао.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 02. 2015. у 22.22
Одавде. (http://www.politika.rs/rubrike/Svet/Pro-ruske-snage-pocele-povlacenje-ukrajinska-vojska-ceka.sr.html)
Про-руске снаге почеле повлачење, украјинска војска чека
Baš ja sad to gledam. Ja bih to napisala zajedno.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 6. 03. 2015. у 23.09
Претходних дана сви медији су саопштавали да ће на овом скупу бити разматран „програм управљања ризиком од елементарних непогода“.
Личи ми на српски…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 7. 03. 2015. у 11.55
Претходних дана сви медији су саопштавали да ће на овом скупу бити разматран „програм управљања ризиком од елементарних непогода“.
Личи ми на српски…

Нема шта, садржајно и смислено.
Не треба да имамо "проблем са тим". Ни са тим, ни тим.

Цитат
Tabaković: Srbija ima problem nenaplativim kreditima
Србија има проблем ненаплативим кредитима (http://www.blic.rs/Vesti/Ekonomija/540426/Tabakovic-Srbija-ima-problem-nenaplativim-kreditima)

Ја имам проблем глупавим насловима.

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 7. 03. 2015. у 20.40
Ја имам проблем глупавим насловима.

Верујем да сви имамо такве проблеме, који се, нажалост. намножили.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 9. 03. 2015. у 07.27
Нажалост, се.  :)

Придев милионски постао је врло популаран у последње време, кад год треба да се потцрта вредност, количина или број нечега. Разумем када његова употреба има иоле везе са именицом уз коју стоји, тако да не мора бити искључиво новац у питању  (штета / превара / хонорар / град / народ / аудиторијум …). Смета ми када се то "милионски" трпа уз именицу уз коју не треба, пошто тек у другом кораку спознајемо да се придев односи на новчану вредност.

Баш као у овом примеру:
Милионске тајне српских фирми (http://www.novosti.rs/vesti/naslovna/drustvo/aktuelno.290.html:537363-Milionske-tajne-srpskih-firmi-odavali-za-100-evra)

У тексту видимо шта је по среди:
Цитат
- Осим странаца, и припадници нашег новог политичког и економског естаблишмента, који су од бољшевика одједном постали заклети капиталисти, и који су лако долазили до информација, куповали су урушена предузећа за багателу преко офшор компанија. Тако су долазили до милионски вредних некретнина или залиха робе - наставља Трифуновић.
Сва оружја у тој бици била су дозвољена да би се дошло до праве информације - од фотокопирања и крађе документације, преко извлачења драгоцених података уз помоћ професионалних проститутки, на добро организованим баханалијама, до политичког притиска. Ценовници су били растегљиви и у зависности од "тежине" података о фирми која се приватизовала ишли су од стотинак евра, па навише.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 9. 03. 2015. у 11.29
У тексту видимо шта је по среди:

Да исправим самог себе - посреди, а не по среди (у овом смислу).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 03. 2015. у 13.52
Да исправим самог себе - посреди, а не по среди (у овом смислу).
Апропо овога да оживим нешто што смо већ имали. Знам да треба увек у ствари, али ја у неформалном тексту то пишем заједно кад има прилошко значење. На пример: Немој да се мешаш у ствари у које се уствари не разумеш. На уму ми је аналогија са у очи и уочи.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 12. 03. 2015. у 10.40
Из овог чланка (http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/I-najbolje-gimnazije-dobile-keca.sr.html) у данашњој Политици:
Просветни саветници који улазе у школе на неколико дана, гледају све: од рада на часу и дневника, преко опремљености учионица до безбедности и чистоће школе… Интервјуишу се директори, наставници, ђаци, родитељи, школски одбори, претресају сви могући папири…
Не мислим да је глупост, само ми се чини да се реч  интервју користи и где треба и где не треба. Овде је било довољно само Разговарали су са…
Или сам ја навикао на то да интервјуе раде само новинари, а не и просветни саветници, послодавци…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 12. 03. 2015. у 10.47
Или "Интервјуишу директоре…". Знам да може и безлично, али зашто? Није ли то она самоцензура и ублажавање о чему је још Данојлић говорио у "Муци с речима"?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 12. 03. 2015. у 20.07
To je Zorane Srblish. Nekad se islo na razgovor za posao, danas se ide na intervju. Kod nas je oduvek intervju bio vezan za medije, ali se poslednjih godina (odgovorno tvrdim, iz lenjosti) znacenje prosirilo na bilo kakav iole formalan razgovor. Ja nisam uopste jezicki cistunac, stavise, nemam nista protiv unosenja novih reci u nedostatku dobrih srpskih, ali me straaaasno nervira kad krenu da se prosiruju znacenja reci po cenu manje jasnoce (opet cu da pomenem, izvinicete me, kao ona glupava akcija).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 29. 03. 2015. у 17.21

На последњој, спортској, страни данашње Политике осванула су два текста истог аутора уочи фудбалске утакмице Португалија - Србија. Наслов гласи:

Вечерас у Лисабону питање тренутка за Србију.

Прочитао сам текст, наслов није извучен из њега, што није ништа неуобичајено, али и поред најбоље воље нисам разумео шта је аутор овим насловом  (не мора да значи да га је дао писац текста) хтео да каже. Има ли неко идеју?


Вероватно је насловодавац побркао смисао израза "тренутак одлуке" ("бити или не бити") са "питање тренутка" (наговештај непосредно предстојећег и неумитног остварења нечега, "само што није"). Пре може да се окарактерише као смешна омашка, или "побркотина". Лично, волео бих да је стварност таква, па да наслов буде: "Питање тренутка када ће (вечерас) Србија дати гол Португалији". Пусти снови…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 30. 03. 2015. у 20.16
Новинари желе да њихови искази буду јасни. Али не морају да претерују у томе и притом направе збрку. Недавно сам чуо, не знам на којој телевизији, овакву формулацију: Они су на тај начин годинама пласирали лажне дезинформације.
То је оно: Изгубио је са 0:2 Мало му је што је рекао да је изгубио, него још додаје 0:2.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 30. 03. 2015. у 22.12
Ово је део из једног чланка  (http://www.pecat.co.rs/2015/03/odlomci-iz-dnevnika-sva-ta-klizista/)Милована Данојлића:
Али нисам хтео о томе. У тој, високој геостратешкој проблематици пажњу ми је привукла једна језикословна ситница. Откад се, како и зашто изгубила разлика између глагола причати и говорити? Зашто, код говорних лица у Скупштини и на Телевизији, причање све чешће замењује говор? У семантичком одмеравању и надметању глагол причати је однео убедљиву победу над својим супарником говорити. Породица окупљена око именице говор све се више повлачи у мишју рупу, посрамљена због своје крутости, званичности и озбиљности. Причање се многима чини природније, простије и људскије. Хмм…
Говор је високо цивилизацијско достигнуће људске расе, а причање коришћење те способности за сваковрсне практичне потребе. Говорим, дакле, јесам у језику, одређујем се кроза њ, осмишљавам збивања. У говору и језику Исидора Секулић (1877−1958) је видела културну смотру народа. Говорим као пресудан чинилац постојања, а причам у настојању да се приближим суштини, да допуним и разрадим њен садржај, да забавим слушаоца, да му пренесем нешто од својих искустава и осећања. Причам с планом али и без плана, да забавим друштво,  да убијем време, да поверим оно што сам хтео, као и понешто што ми излети из уста.
Говорити значи, још, служити се одређеним језиком, примљеним од мајке, или накнадно наученим. Причати, као глагол-џокер, као универзални калауз, и ту нуди своје сасвим непримерене услуге: тако, опет на Телевизији, недавно чух да у Аустралији причају енглески! Дотична особа се затекла на шестом континенту и, по природи проницљива, уочила да по улицама, у кафанама и продавницама причају језиком Шекспира и Дикенса. Задиванили, крајем XVII века, и одонда, не могу да се зауставе.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 30. 03. 2015. у 22.55
Одличан си текст пронашао, Зоране. Сад нам преостаје само да проверимо да ли је причање у значењу говорење, постало стандард. Да не морамо да лупамо главу око тога шта значи једно, а шта друго.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 31. 03. 2015. у 00.02
Одличан си текст пронашао, Зоране. Сад нам преостаје само да проверимо да ли је причање у значењу говорење, постало стандард. Да не морамо да лупамо главу око тога шта значи једно, а шта друго.
Ово би био мали прилог тези да се језик поједностављује, упрошћава, да сиромаши.
Ово бих истакао: Говорити значи, још, служити се одређеним језиком, примљеним од мајке, или накнадно наученим. Причати, као глагол-џокер, као универзални калауз, и ту нуди своје сасвим непримерене услуге: тако, опет на Телевизији, недавно чух да у Аустралији причају енглески!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: delboj у 6. 05. 2015. у 18.01
Код нас на РТРС-у су потпуно неписмени, још већи проблем је што је Бањалука кроатизирана, па они некад нису ни свјесни колико гријеше. Слажем се ја да не би смјело, али мислим да би добар лектор полудио радећи у некој великој телевизијској кућу, покушавајући да све то исправи. Било би превише посла, а слабо би ико слушао. А рекламе су посебна прича, нисам сигуран да ли постоји иједна у којој нема граматичких грешака.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 11. 06. 2015. у 21.25
Умеју ли српски новинари чак и да копипејстују?

Цитат: http://www.spc.rs/sr/gde_sigurno_ne_treba_da_budu_posmrtni_ostaci_nikole_tesle
о тачности речи и потпуној умесности предлога Његове Светости Патријарха и многобројних угледних личности најбоље сведочи слика у прилогу

Цитат
O tačnosti reči i potpunoj umešnosti predloga Njegove Svetosti Patrijarha i mnogobrojnih uglednih ličnosti najbolje svedoči slika u prilogu.
http://www.rts.rs/page/stories/sr/story/125/Dru%C5%A1tvo/1944377/SPC+objavila+%22sumnjivu%22+fotografiju+iz+muzeja+Nikole+Tesle+.html
http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2015&mm=06&dd=09&nav_category=12&nav_id=1002571
http://www.blic.rs/Vesti/Drustvo/566410/SPC-objavila-dokaz-o-satanistickim-obredima-u-Muzeju-Nikole-Tesle
http://rs.n1info.com/a67884/Vesti/SPC-objavila-fotografiju-o-navodnim-satanistickim-obredima-kod-Tesline-urne.html
итд. итд.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Шоми у 11. 06. 2015. у 23.17
Тема је очишћена — буквално преполовљена — и враћена са гробља. Одсад је допуштено указивати само на грубе грешке и пропусте, не ситничарење, иначе ће убрзо опет нарасти на сто страна. Друга противмера биће, заједничком одлуком, слободна процена уредника̄ да без претходног упозорења бришу сваки прилог који садржи цепидлачење (нпр. родна равноправност, о којој већ имамо тему, очите грешке у пресловљавању између писама, чиме се само затрпава тема, и томе слично).

Хвала на разумевању.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 12. 06. 2015. у 08.44
Новинари, пре свих ТВ репортери са лица места, умеју да извале и овакву конструкцију: Због јучерашњег невремена у околним селима отежано је снабдевање струје.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 13. 06. 2015. у 11.15
Из текста који је Абзец поставио:

„Мислим да је много важније да се у образложењу тог предлога закона покаже шта се тиме постиже, односно да је много важније оно што се дешава у свету, где се штампани медији брзовито (http://www.politika.rs/rubrike/Drustvo/Spasavanje-redova-na-cirilici.sr.html) смањују у информативном простору – казао је министар финансија.“

Нешто типа ваздуплохова, али постоји у РСАНУ, додуше само с примерима из дијалеката.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 17. 06. 2015. у 19.24
Провала у малопређашњој Слагалици.
Такмичари су отворили сва поља у асоцијацијама — композитор, певач, џокеј и салаши.
Решење је било Звонко Богдан. И онда лепушкаста водитељка објашњава:  Звонко Богдан је био и композитор и певач а и џокеј на касачким тркама.  [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 06. 2015. у 21.15
У најави за вечерашњи филм (http://www.rts.rs/page/tv/ci/story/17/РТС+1/1577817/Лагардерова+освета.html) на сајту РТС-а стоји, поред осталог, и ово:
Цитат
У главним улогама: Данијел Аутеуиел, Фабрис Лукини, Винсент Перез…
Имам однекуд адресу на коју би могле да се шаљу примедбе, али ме компјутер учтиво обавештава да The email address "webdesk@rts.rs." is not recognized. Please fix it and try again.
Зна ли неко како да им шаљем ова закерања, да не смарам форум?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 24. 06. 2015. у 23.43
Што је најгоре, на француском се пише са -euil. Наравно, треба Отеј.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 25. 06. 2015. у 10.40
О новинарима је веће било доста речи, али није немогуће да грешке типа Аутеуеил потичу из "пера" дактилографкиња које, претпостављам, те ТВ програме и друго прекуцавају.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 25. 06. 2015. у 10.41
Имам однекуд адресу на коју би могле да се шаљу примедбе, али ме компјутер учтиво обавештава да The email address "webdesk@rts.rs." is not recognized. Please fix it and try again.
Зна ли неко како да им шаљем ова закерања, да не смарам форум?
Zato što ovde ima tačka viška, kao posledica kopiranja:
"webdesk@rts.rs."
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: delboj у 25. 06. 2015. у 12.34
Некад чак ни не прекуцавају http://rtrs.tv/vijesti/vijest.php?id=155925

Овдје је у наслову једна грешка, а онда у тексту друга. Област се зове Кемеровска, оставио сам тамо коментар да то исправе, али неће ни да прочитају ни да објаве.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 27. 06. 2015. у 19.48
Zar to zvanje još uvek postoji???
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: rade у 27. 06. 2015. у 20.00
Које звање?
Дактилографкиња, ако добро читам мисли :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Pomaze_Bog у 24. 07. 2015. у 13.39
http://www.kurir.rs/vesti/srbija/pomen-stradalim-zetaocima-16-godina-od-ubistva-14-srba-u-starom-grackom-clanak-1871079

Жетаоци уместо жетеоци!
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 24. 07. 2015. у 15.46
Ih, Pomaze_Bog, i ti si našo novine koje ćeš da čitaš.  [lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 28. 08. 2015. у 23.46
Цитат: Драга нам Википедија
Редни број је реч која означава редослед, на пример први, други, трећи, стопедесети, милионити, двестаседамдесетпетхиљадаосамстотридесетседми и пише се као једна реч.

[lol]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 21. 09. 2015. у 21.56
Ово је једна од честих грешака које новинари праве преводећи буквално са енглеског (на крају  овог (http://www.nspm.rs/hronika/pentagon-prvi-put-od-hladnog-rata-pravi-planove-za-sukob-sa-rusijom.html) чланка): Rusija je uzvratila prošle nedelje kada je više od 95.000 trupa učestvovalo u vežbama od Volge do Sibira. Реч трупа у српском и енглеском не значи исто.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 24. 09. 2015. у 11.09
Цитат: http://www.danas.rs/danasrs/ukratko/vulin_rasisticka_odluka.83.html?news_id=98745
[…] Aleksandar Vulin ocenio je danas da odluka Hrvatske da zabrani ulaz državljanima Srbije predstavlja rasizam [sic!], jer ne postoji nijedna druga reč koja se može upotrebiti za takav potez

Занимљив (мада материјално нетачан) покушај лингвификације (http://itre.cis.upenn.edu/~myl/languagelog/archives/003312.html).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 24. 09. 2015. у 17.28
Мислим да је генијалних изјава политичара и више него новинарских, па би било доста материјала, али можда није популарно цитирати их.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 25. 09. 2015. у 09.35
Погледајте коментаре на овај  (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/1880/Технологијa/2046238/Стигао+нови+„Офис+2016“.html)чланак.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: RMilica у 25. 09. 2015. у 12.25
Погледала. Ништа запањујуће у односу на оно шо чујем, видими и прочитам скоро сваки дан, и не због информација већ баш због овога што сте Ви, господине Ђорђевићу, наговестили.

Туга и ОПОМЕНА.

Хвала вам!

Шта ћемо са "вам" или "Вам"? [neznam]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 1. 10. 2015. у 10.40
Саговорник у емисији на радију: нон џи-ем-оу соја. :gica:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 1. 10. 2015. у 13.07
Мало се прави важан. [povrac2]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 15. 10. 2015. у 17.31
Опет више него адекватно ИКАДА:
http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan (http://www.blic.rs/Slobodno-vreme/Vesti/399140/Bolivijac-najstariji-covek-ikada—u-julu-proslavio-123-rodjendan)

О овоме је већ било речи, али без неког крајњег опредељивања:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=905.msg40069#msg40069

У међувремену глупост је баш узнапредовала:
Не желим Оскара, икада! (http://www.novosti.rs/vesti/scena.147.html:572036-Dzoni-Dep-Ne-zelim-Oskara-ikada)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 20. 10. 2015. у 20.34
Naslovna strana današnje Politike, „Џуд Лоу“.  [kuku]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 20. 10. 2015. у 21.39
Naslovna strana današnje Politike, „Џуд Лоу“.  [kuku]

Добро да није Џуди  :)

А у јучерашњој Политици несрећно срочен наслов:

"Ђоковић у 13. узастопном
финалу у сезони каријере"
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: mmalinovski у 21. 10. 2015. у 16.54
zašto je nesrećno sročen? :)

"(biti) u finalu" znači plasirati se u finale u sportskom žargonu i tu nema zabune
finale je njegovo trinaesto uzastopno u sezoni
sezona je sezona njegove karijere

ne vidim nikakvu dvosmislenost ili nedorečenost
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 21. 10. 2015. у 17.13
Добро је ако ти је с прве све јасно.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 21. 10. 2015. у 18.38
zašto je nesrećno sročen? :)
Ако се не уочи синтагма сезона каријере, а при првом читању је мало вероватно да се то деси, онда заиста може доћи до забуне. Испрва сам прочитао као „Ђоковић у 13. узастопном финалу у сезони“, па сам морао да прешалтам уназад да видим чему служи каријера. :)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 21. 10. 2015. у 18.52
https://en.wikipedia.org/wiki/Garden-path_sentence
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Rancher у 21. 10. 2015. у 22.16
Срећа па нам је ту Дуја да разреши мистерију. О’кле ли само ископаш. :D :like:
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 21. 10. 2015. у 23.06
Previše blejanja po Vikipediji…  :blush:

Htedoh i dodati da ni meni naslov nije naročito rogobatan, tj "stazica" ne vijuga daleko u baštu: karijera se odmah naslanja na sezonu, samo jeste neočekivana na prvi mah.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 22. 10. 2015. у 11.40
Мислим да нејасноћа у први мах долази од тога што сезона каријере, иако се сличне фразе употребљавају, није потпуна, јер се мисли на "најбоља сезоне каријере".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 23. 10. 2015. у 19.09
Ja čitam po deseti put s razumevanjem (!) tu rečenicu i nije mi jasno šta je pisac hteo da kaže.  [neznam]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 23. 10. 2015. у 20.26
Песник хоће да каже да се Ђоковић по 13. пут пласирао у неко од финала (да му је то 13. финале) у (овој) сезони која му је (по резултатима) најбоља у каријери. Али је срочено тако да, бар у први мах може да збуни.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 23. 10. 2015. у 22.51
Ja, da izvines, ne vidim da to u toj recenici pise. Sad kad si objasnio, jasno mi je, ali citajuci samo onu recenicu, ne mogu da je uhvatim ni za glavu ni za rep.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 24. 10. 2015. у 13.10
Ja, da izvines, ne vidim da to u toj recenici pise. Sad kad si objasnio, jasno mi je, ali citajuci samo onu recenicu, ne mogu da je uhvatim ni za glavu ni za rep.

Зато сам и рекао да је несрећно срочена, али неки мисле да није.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 11. 2015. у 12.34
Још мало гунђања. Бруни извини, не могу да одолим.
Цитат из овог чланка  (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/134/Хроника/2098311/Маја+Адровац+оптужена+за+помагање+у+покушају+убиства+Бека.html)на сајту РТС-а: Maja Адровац се терети за кривично дело тешког убиства у покушају у помагању, рекла је Танјугу портпаролка Тужилаштва Татјана Секулић. Да ли то значи да постоји и лако убиство, пошто је, због јаког обезбеђења, Милана Бека тешко убити?
Можда је то само непотребан додатак, као оно позитивни закони?

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 9. 11. 2015. у 12.43
Ne, teško ubistvo je pravni pojam, iz krivičnog zakona, i razlikuje se od "običnog ubistva" po otežavajućim okolnostima:
Цитат: http://pt.uninp.edu.rs/wp-content/uploads/2013/09/KRIVI%C4%8CNO-DELO-UBISTVO-U-ZAKONODAVSTVU-REPUBLIKE-SRBIJE.pdf
2. Teško ubistvo (član 114 KZ RS)
Kvalifikovani oblici ubistva, koje se u zakonima nazivaju teškim ubistvima, u svojoj osnovi imaju sva obeležja zajednička za svako ubistvo - protivpravno lišenje života drugog lica, ali je ubistvo praćeno i nekom posebnom,
kvalifikatornom okolnošću koja ga čini težim i društveno opasnijim od običnog ubistva. Po svojoj sadržini te okolnosti su različite i mogu se svrstati u nekoliko grupa. Teški - kvalifikovani oblici ubistva se u krivično-pravnim sistemima određuju kao posebno delo ili stepenuju po težini s obzirom na način izvršenja. Kvalifikovano ili teško ubistvo postoji kada je umišljajno ubistvo izvršeno na takav način ili pod takvim okolnostima koji mu daju veći stepen društvene opasnosti za koje zakon propisuje teže kažnjavanje.

2.1. Teška ubistva prema načinu izvršenja
2.1.1. Ubistvo na svirep način
2.1.2. Ubistvo na podmukao način
2.2. Teška ubistva s obzirom na okolnosti i posledice izvršenja
2.2.1. Ubistvo pri bezobzirnom nasilničkom ponašanju
2.2.2. Ubistvo gde se sa umišljajem dovodi u opasnost život još nekog lica
2.2.3. Ubistvo više lica
2.2.4. Ubistvo pri izvršenju krivičnog dela razbojništva ili razbojničke
krađe
2.3.Teška ubistva s obzirom na pobude učinioca
2.3.1. Ubistvo iz koristoljublja
2.3.2. Ubistvo radi izvršenja ili prikrivalja drugog krivičnog dela
2.3.3. Ubistvo iz bezobzirne osvete
2.3.4. Ubistvo iz niskih pobuda
itd. Sve o tome na linkovanom dokumentu.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 11. 2015. у 13.17
Хвала, требало је сам да се сетим да погледам.
Моје техничко образовање ми смета да лако прихватим формулације типа позитивни закони, зато што ми се одмах намеће и могућност постојања негативних. Или, насупрот органској храни мора стојати — неорганска. (Пензионисани хемичар размишља у оквирима своје струке.)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 10. 11. 2015. у 21.05
S tim što organska hrana nema osnovno značenje prideva "organski" pa samim tim i ne može postojati "neorganska hrana".

Eh, taj kontekst, život nam zagorčava… :D
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 11. 2015. у 22.32
S tim što organska hrana nema osnovno značenje prideva "organski" pa samim tim i ne može postojati "neorganska hrana".
Имали смо овде својевремено расправу и о томе, али ми нико није рекао како се зове храна која није органска. Да је неорганска, није, али каква јесте? Исто је и са "здравом храном", каква је она друга? Комерцијална? Junk food?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: mmalinovski у 11. 11. 2015. у 00.56
HRT koristi termin "ekološki uzgajana hrana", što je ja mislim vrlo dobro. Tako govorim umesto organska hrana.
Suprotno je "neekološki uzgajana hrana" sto je tačno jer pesticidi štete zivotnoj sredini.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 12. 11. 2015. у 15.43
Имали смо овде својевремено расправу и о томе, али ми нико није рекао како се зове храна која није органска. Да је неорганска, није, али каква јесте? Исто је и са "здравом храном", каква је она друга? Комерцијална? Junk food?
Obična hrana iz samoposluge koju proizvode obično velike firme koje rade po principu što jeftinije = to bolje, gde kvalitet hrane nije uzet u obzir. Organska = zdrava. Ne, obična hrana u principu nije zdrava. To je ona što je prskaju, špricaju, i nabijaju hormonima, antibioticima (životinje) i imaju gomilu aditiva čije ime ne samo što nemaš pojma šta je, nego čak ni ne umeš da pročitaš iz prve. Junk food je nesto drugo. To je obično spremljeno jelo od ove "obične" hrane.

Nema nikakvo posebno ime, jer je to hrana koja se generalno koristi, hrana koja je, da tako kažemo, "main stream".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: mmalinovski у 12. 11. 2015. у 18.06
Хвала, требало је сам да се сетим да погледам.
Моје техничко образовање ми смета да лако прихватим формулације типа позитивни закони, зато што ми се одмах намеће и могућност постојања негативних. Или, насупрот органској храни мора стојати — неорганска. (Пензионисани хемичар размишља у оквирима своје струке.)

Svako krivično delo je već teško ogrešenje o pravni poredak i ustavom i zakonom zaštićena dobra (inače ne bi bilo propisano kao krivično delo), tako da se podrazumeva da je sve to u jednom smislu teško.

Ubistvo koje ne nosi atribut "teško"po logici stvari ne mora biti lako, već može ne biti ni-lako-ni-teško ili može obuhvatati i lako i teško i ono što nije ni lako ni teško - prvo možemo tretirati ubistvo u užem (zapravo suženom ali preovlađujućem) smislu, propisano u jednom članu u zakonu pod naslovom "Ubistvo", a drugo možemo gledati kao ubistvo u širem smislu (zapravo pojmovno osnovnom, ali nepoželjnom u pravnom žargonu - razumljivo je da se teži preciznosti).

U zakonu ne postoji nešto što se zove lako ubistvo, ali postoje lakši oblici ubistva, propisani kao posebna krivična dela koja se, istina, formalno ne nazivaju ubistvima (kao što su čedomorstvo i nehatno lišenje života, poznatije kao ubistvo iz nehata), ali suštinski to jesu. To se faktički može posmatrati kao lako ubistvo, što ne znači da po sebi to svejedno nije nešto teško - na primer laki nosač aviona je prilično teška stvar.

Tako da ta terminologija oko ubistva mislim da nije problem.

Što se tiče ovoga "pozitivan" u smislu važeći…to jeste nezgrapno
Upotreba toga se ograničava uglavnom na pozitivno pravo (važeća pravna norma), akt pozitivnog prava / pozitivnopravni akt (akt koji je na snazi, a ne neki istorijski ili stavljen van snage)
Reći pozitivni zakon je već bezveze i ne praktikuje se

Koliko mi je poznato, termin je nastao u periodu kada je pravna literatura nastajala u prvom redu na latinskom. Na latinskom se ovo kaže ius positum. Positum ne znači pozitivan nego postavljen, stavljen na neko mesto. Zapravo je to pravo stavljeno na snagu (nekim aktom), a ne mrtvo, nevažeće, istorijsko pravo ili, zavisno od konteksta, pravo stranih zemalja (koje za nas u Srbiji jeste nekakvo pravo, ali nije važeće, obavezujuće).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 23. 11. 2015. у 17.51
Из овог чланка (http://www.nspm.rs/hronika/aleksandar-vulin-nemam-objasnjenje-zasto-miroslava-milenovic-ne-veruje-svojoj-zemlji.html).
Увод. 
Две непознате особе напале су и претукле јуче чланицу Савета за борбу против корупције Мирославу Миленовић у хаустору у близини зграде у којој живи.

Па онда: Он је истакао да осуђује напад на Миленовић, али да не може да разуме да…
И још:
„Ако је одлучила да не верује, зашто би неки други људи морали да верују њој", рекао је Вулин и упитао какву Миленовић поруку шаље осталим грађанима.
Миленовић је изјавила да физички напад на њу схвата као опомену, после …

Бар је презиме Миленовић лако за конструкцију кад је у питању жена — Миленовићева. За разлику од, рецимо, Коштуница.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 12. 12. 2015. у 10.14
Нешто са данашњег сајта РТС-а.
У овом (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/Свет/2137359/ФБИ+истражује+масовну+куповину+телефона+и+крађу+пропана.html) чланку пише: Претходно су украдене десетине танкова са пропаном у тој области. Претпостављам да се ради о цистернама, не о боцама.
Код нас се танк (a large receptacle, container, or structure for holding a liquid or gas:
tanks for storing oil) не користи, повремено се повремено се чује само танковати.
И у вестима које ових дана стижу из Сирије каже се: Виђане су колоне танкера који су превозили нафту из… А мисли се на цистерне. Код нас су танкери бродови.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 01. 2016. у 22.36
Нешто ми се не свиђа овако формулисан наслов (http://www.politika.rs/scc/clanak/346759/Sport/Tenis/Ubedljiv-poraz-Jovanovski-u-Hobartu): Убедљив пораз Јовановски у Хобарту. Код Македонаца се прави разлика, не знам зашто не би и код нас, па да буде нормално …пораз Јовановске. Тако би се избегле неприкладне конструкције у свим сличним случајевима.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 01. 2016. у 12.03
Да ли сам ја ситничар, маторо закерало, кад ми боду очи овакве конструкције: http://www.politika.rs/scc/clanak/346876/Sport/Tenis/Ivanovic-zaustavljena-Jankovic-u-drugom-kolu-Sidneja
Из чланка:
Плишкова је у првом сету, уз два брејка, повела са 5:2, а Ивановић је успела да врати само један брејк, што није било довољно да угрози предност Чехиње.
Јанковић је за пролаз у другу рунду био довољан један брејк у првом сету, док је у другом направила један више од противнице, односно два.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 10. 01. 2016. у 18.05
Нешто ми се не свиђа овако формулисан наслов (http://www.politika.rs/scc/clanak/346759/Sport/Tenis/Ubedljiv-poraz-Jovanovski-u-Hobartu): Убедљив пораз Јовановски у Хобарту. Код Македонаца се прави разлика, не знам зашто не би и код нас, па да буде нормално …пораз Јовановске. Тако би се избегле неприкладне конструкције у свим сличним случајевима.

Питање је само о ком Јовановском се ради?  :хехе:

Кад су називи занимања у питању, свим силама се, мимо обичаја, инсистира на употреби женског рода,  мада то често звучи у најмању руку рогобатно. Е сад, код презимена - обрнуто, опет насилу као и код занимања. Ако је то правило - у реду, али мени је то лоше.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 01. 2016. у 22.40
У оваквој конструкцији презиме је у генитиву. Ако је у питању Бојан Јовановски, онда је … пораз Јовановског. Бојана би морала бити Јовановска. Зашто се тако не говори кад је лепше и природније? Не мора ништа да се рогобати.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 11. 01. 2016. у 12.26
Blic na panteonu proznih visina i dubine misli:  :gica:
Цитат: http://www.blic.rs/vesti/svet/odlazak-legende-preminuo-dejvid-bouvi/fltkh95
Bio veoma poznat britanski rok muzičar, pevač, kompozitor i glumac, a muzički je bio aktivan punih pet decenija i večno sklon menjanju muzičkog stila i imidža, naorčito od 1970. godine.

Na stranu što prvoj rečenici fali glagol, a u drugoj imamo "naorčito", Bouvi je 1970. imao 23 godine, dakle "naročito"  je menjao imidž poslednjih 45 godina.

Mene cela rečenica po informativnosti i stilu vuče na srpsku vikipediju… da vidimo… bingo!  [bonk]
Цитат: https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%98%D0%B2%D0%B8%D0%B4_%D0%91%D0%BE%D1%83%D0%B8
Дејвид Боуи […]. Био је један је од најпознатијих британских рок музичара, певача, композитора и глумаца. Боуијева музичка каријера трајала је више од пет деценија, а био је склон сталном мењању музичког стила и имиџа, нарочито од 1970. године.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 11. 01. 2016. у 18.21
http://www.blic.rs/vesti/svet/odlazak-legende-preminuo-dejvid-bouvi/fltkh95
https://sr.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B5%D1%98%D0%B2%D0%B8%D0%B4_%D0%91%D0%BE%D1%83%D0%B8

Како си само ово пронашао!
То су Ресавци, има их к’о кусих паса. Тако се „сналазе“ надобудни млади новинари који добију задатак да напишу коју лепу реч о покојнику, а о њему појма немају. И, наравно, ту је Википедија, али новинарчић не покупи само податке, нити обави тријажу и избаци глупости и неписмености, па онда текст напише својим речима, него прекопира од слова до слова. Разумљиво, не може другачије, јер му фали писмености, знања, новинарског живца и још понешто.
 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 19. 01. 2016. у 11.47
Није глупост, само питам кад ће се новинари већ једном договорити како се овај тенисер презива: http://www.politika.rs/scc/clanak/347460/Sport/Tenis/Marej-siguran-Nadal-ispao-u-prvom-kolu-Otvorenog-prvenstva-Australije
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 25. 01. 2016. у 11.54
Опет ја гунђам о истом.
Примери су из овог чланка: http://www.politika.rs/scc/clanak/347855/Mihajlovic-Godinu-dana-za-izmestanje-stanice
— Михајловић, која је министарка грађевинарства, саобраћаја и инфраструктуре, рекла је…
И у истом фазону у још десет реченица.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 31. 01. 2016. у 18.12
Већ сам досадан, али не могу да издржим.
Из овог  (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/2520/Наука/2193692/Српски+научници+трагају+за+деветом+планетом.html)чланка са сајта РТС-а.

Увод, да се зна ко је ко: Како је за Танјуг објаснила Драгана Илић, доцент на катедри за астрономију Математичког факултета Универзитета у Београду…
А даље у тексту:
-   Како наводи Илић, стручњаци из Србије укључени су у пројекат…
-   "… кроз део програмског кода који су написали наши стручњаци, и тако обавестити научну заједницу“, рекла је Илић.
-   О њеном могућем постојању говори гравитациони утицај који она има на остала мала тела која се налазе у том Којперовом појасу“, објашњава Илић.
-   И у томе ће помоћи управо део посла који раде научници из Србије“, закључила је Илић.
-   Илић је најавила и велики међународни догађај овог јуна у Београду, међународну конференцију…

Свака част нашим астрономима, али РТС-овим лекторима минус.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 2. 02. 2016. у 16.52
Још један наслов из "Политике (http://www.politika.rs/scc/clanak/348392/Vucic-Mihajlovic-i-Ljajic-najkomunikativniji-u-2015)": Вучић, Михајловић и Љајић најкомуникативнији у 2015.
Који Михајловић?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 3. 02. 2016. у 23.17
http://www.politika.rs/scc/clanak/348488/Sport/Ostali-sportovi/Spanovic-pobedom-u-Diseldorfu-zapocela-2016-godinu

Ово је наслов: Шпановић победом у Диселдорфу започела 2016. годину

Једна реченица је коректна: Шпановићева је у трећој серији скочила у даљ 6,79 метара, што је рекорд митинга и тренутно најбољи резултат сезоне., али друга није: ...изјавила је Шпановић после митинга у Деселдорфу.

Нико од вас не реагује на ове моје примедбе, па не знам да ли сам ја само доконо маторо џангризало, или тако треба да се пише.

Исти тај текст на сајту РТС-а је коректан: http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/86/Атлетика/2197493/Шпановићева+победом+започела+2016.+годину.html

Бар су и једни и други име града написали како треба — Диселдорф, иако је репортер стално говорио Дизелдорф. Већ смо причали о томе: http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=787.msg54187#msg54187
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 20. 02. 2016. у 12.55
Није глупост, корисно је, данас сам научио нову реч — бранч. У овом чланку (http://www.rts.rs/page/magazine/ci/story/461/Свет+познатих/2216927/Помфрит+за+огладнелу+Ангелу+Меркел.html) на сајту РТС-а пише, између осталог: Међутим, натезање са британским премијером Дејвидом Камероном се отегло, а лидери су остали гладни јер су отказани не само доручак, већ и бранч, а затим и ручак. Претпоставио сам да је то ужина, али сам, за сваки случај проверио, има  на Њики шта је бранч (https://sr.wikipedia.org/sr/Бранч_(храна)). Ту каже и: За овај оброк, који је код нас познатији као ужина могу послужити…
Закључујем да је ужина нешто просто, недостојно тако високог скупа, па тамо мора да се служи то исто, само друго паковање.
Нашао сам још тога: http://www.hotelparkbeograd.rs/akcije/nedeljni-branc, што мени личи на ладно предјело,
Претпостављам да у неком фенси хотелу то и мора да има неко господско име: http://www.telegraf.rs/vesti/beograd/1005930-znate-li-sta-je-branc-evo-gde-u-srbiji-mozete-da-uzivate-u-njemu-foto. Ипак, ко зна да је то кованица од пола доручак-пола ручак баш му и не делује много отмено.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 20. 02. 2016. у 13.32
Kako ne voleti Zorana? <3

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Тузор у 20. 02. 2016. у 14.07
А бранчери воле да бранчују.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Бруни у 22. 02. 2016. у 16.22
Zorane, brunch je novi izraz, nastao i ovom veku, i doslovce je mešavina breakfast + lunch, to je obrok koji jedeš obično kad ustaneš kasno pa ti je kasno za doručak a daleko ti da čekaš ručak, onda jedeš nešto što bi bilo malo jači doručak. Užina nije, jer užina lako može biti i jedan jogurt ili jabuka, što brunch svakako nije.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: mmalinovski у 22. 02. 2016. у 17.38
za to imámo staru srpsku reč: ručkodoručak
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 22. 02. 2016. у 18.20
Бранч није много нова реч у енглеском, дао сам линк на Њики: Бранч је оброк који се конзумира у време између доручка и ручка. Најчешће између 9:00 и 15:00 ч. Настао је спајањем речи БРекфест (доручак) и лАНЧ (ручак). У Енглеској, где је настао, је у употреби као термин још од 1800. године док је у Америци од 1930.
Код нас је то сад нека фенси (и врло скупа) понуда отмених хотела:
 NEDELJNI BRANČ
Nedeljom od 13-17h u restoranu Continental u hotelu Park služi se nedeljni branč.
Posluženje je na bazi bife stola. Cena je 1199 dinara, a za decu do 10 godina je besplatno.
Čekamo vas!

Обратите пажњу на термин и цену. За те паре би човек могао неколико пута да купи циплоку леба и фртаљ киле чварака. (Стих из песме Ђорђа Балашевића — "Лузер".)
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: mmalinovski у 22. 02. 2016. у 19.17
razumem da ti se reč ne sviđa, ali to nije "jezička glupost". i sam uočavaš da je branč nešto specifično. može se reći posebna kulturno definisana vrsta užine :)…znači zaslužuje da ima nekakav naziv.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 22. 02. 2016. у 19.37
razumem da ti se reč ne sviđa, ali to nije "jezička glupost". i sam uočavaš da je branč nešto specifično. može se reći posebna kulturno definisana vrsta užine :)…znači zaslužuje da ima nekakav naziv.
Ниси прочитао мој први коментар на ту тему:
Није глупост, корисно је, данас сам научио нову реч — бранч.
Пазим да не прогласим за глупост нешто што није глупост. Треба да смислимо ново име за такве коментаре.
Имам идеју за превод — закуска. Ако се у отменом хотелу служи од 13 до 17 часова, онда то није нешто између доручка и ручка. Или то ја устајем сувише рано?
То је само помодни израз.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 22. 02. 2016. у 22.42
циплоку леба и фртаљ киле чварака

Ваљда циповку (https://www.google.rs/search?q=cipovka&biw=1920&bih=969&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahUKEwj0tf_2qozLAhXBF5oKHfzECrQQ_AUIBigB).
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 23. 02. 2016. у 09.50
Лапсус тастатури.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 24. 02. 2016. у 09.53
Да ли у глупости може да се урачуна и данашња конструкција водитељке Студија Б:

- … то сптречава муљ да не улази у рукавац.

Две негације се и иначе с времена на време могу видети и чути по медијима.

 
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 02. 2016. у 17.45
- … то спречава муљ да не улази у рукавац.
То новинари раде да би били сигурни, као оно изгубио је са 0:2.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 02. 2016. у 17.53
Опет неке нове речи. У извештају из Беча (http://www.politika.rs/scc/clanak/349859/Dacic-Srbija-nema-mnogo-manevarskog-prostora) новинар цитира Дачића: "…нити можемо да примимо назад мигранте који су транзитирали преко наше територије, а нису добили азил у ЕУ”. Да ли је то онај порив да исказ буде што службенији, или је то обично просеравање, не знам.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 6. 03. 2016. у 17.49
Ко о чему, ја о истом. Примери су из овог (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/%D0%9F%D0%BE%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D0%BA%D0%B0/2235126/%D0%9B%D0%B8%D1%85%D1%82%3A+%D0%9A%D0%B0%D0%BA%D0%BE+%D0%BE%D1%98%D0%B0%D1%87%D0%B0%D1%82%D0%B8+%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D1%81%D0%BA%D1%83+%D0%B8%D0%B4%D0%B5%D1%98%D1%83+%D1%83+%D1%80%D0%B5%D0%B3%D0%B8%D0%BE%D0%BD%D1%83+%D0%B8+%D0%A1%D1%80%D0%B1%D0%B8%D1%98%D0%B8.html) чланка са сајта РТС-а.

Посланик Социјалдемократске партије Немачке Јосип Јуратовић представиће на том скупу тематски папир „Консолидација европске идеје на Западном Балкану“, а Лихт у изјави Танјугу подсећа да је…

Лихт наводи да европска идеја, односно…

„…али и према свакој од земаља чланица понаособ“, каже Лихт.

Лихт, наиме, верује, да су грађани Србије довољно зрели да…

„..и они који обезбеђују озибљније аргументе ће сигурно бити јачи“, наводи Лихт.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 14. 03. 2016. у 09.46
Одавде:  http://www.politika.rs/scc/clanak/351067/Pobede-Dokovica-i-Jankovic-u-Indijan-Velsu-trijumf-Zimonjica-i-Vaslana-u-dublu

Јанковић, 20. тенисерка света, ће у осмини финала играти против трећег носиоца Пољакиње Агњешке Радванске.

Башка што би било лепше: "…у осмини финала играће…"
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 19. 03. 2016. у 10.03
"Политика" (http://www.politika.rs/scc/clanak/351415/Sport/Tenis/Dokovic-slomio-Congu-u-polufinalu-protiv-Nadala):  – Најбољи тенисер света Новак Ђоковић шести пут узастопно пласирао се у полуфинале Мастерса у Индијан Велсу, пошто је синоћ у четвртфиналу савладао Француза Жоа-Вилфреда Цонгу 7:6 (7:2), 7:6 (7:2).

РТС (http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D1%81/2250382/%D0%9D%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D0%BA+%D1%83+%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%83%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D1%83%2C+%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%82%D0%B8%D0%B2+%D0%9D%D0%B0%D0%B4%D0%B0%D0%BB%D0%B0+%D0%B7%D0%B0+%D1%84%D0%B8%D0%BD%D0%B0%D0%BB%D0%B5.html): Ђоковић - Тсонга 2:0 (7:6, 7:6). Новак Ђоковић се, победом над Жоом Вилфредом Тсонгом, пласирао у полуфинале турнира у Индијан Велсу.

Зашто се новинари, у сарадњи са лекторима, већ једном не договоре како треба да се пише име овог тенисера? Није се он јуче појавио, игра већ годинама.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: lampica у 9. 04. 2016. у 12.57
Зашто се новинари, у сарадњи са лекторима, већ једном не договоре како треба да се пише име овог тенисера? Није се он јуче појавио, игра већ годинама.

Изгледа да су у питању 2 ствари, новинари данас сматрају да све знају и да им лектори не требају, а лектори се некако повукоше у илегалу и њихова се реч ретко чује… Па самим тим, ништа од договора…  [bua]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 2. 05. 2016. у 12.33
Још једна незграпна конструкција која ми је запарала уво (из овог чланка (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/2/svet/2303229/izgorela-crkva-svetog-save-u-njujorku.html)):
 И после великог напора 170 ватрогасаца, црква је добрим делом уништена.
Вероватно је то обичан лапсус, где је уместо и поред великог напора написано и после.
Прво сам то чуо у Дневнику у 12, па сам после проверио на сајту.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 4. 06. 2016. у 13.03
Једна спортска вест у данашњој Политици: Српски јуниори одлично гурају у дублу - обоје су се пласирале у полуфинале.

И све то у једној јединој реченици
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 06. 2016. у 18.51
Ко о чему, ја закерам о истом (одавде (http://www.politika.rs/scc/clanak/356875/Mihajlovic-Kurir-grubo-prekrsio-zakon-o-zastiti-podataka)):

О овоме сам обавестила повереника за информације и позвала га да… навела је Михајловић у саопштењу.

„Сада је то исто Родић урадио мени”, истакла је Михајловић тражећи реакцију надлежних како би …

Лист Курир објавио је данас текст у којем оптужује  Михајловић да је …

У ком падежу је презиме у последњој реченици? Да ли је  то нека нова мода или нешто друго?
РТС више не прави овакве конструкције, али "Политика" не посустаје.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 5. 07. 2016. у 19.18
Вероватни кандидат републиканаца Доналд Трамп, који заостаје за Клинтон у анкетама, истиче питање спорних мејлова, наводећи да …
Како лекторима овакве конструкције не сметају?
Или је то превео Гугл, кога баш брига.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 9. 07. 2016. у 18.07
Опет ја о истом. Одавде: http://www.politika.rs/scc/clanak/358863/Sport/Tenis/Vilijams-osvojila-Vimbldon-i-stigla-Graf
Вилијамс се на тај начин реванширала Кербер за пораз у финалу Аустралијан опена и на 5:2 повећала предност у међусобном скору.
Ако тако треба, ког ђавола се онда инсистира на психолошкињама, неурохируршкињама, војникињама и осталим свенкизмима?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 10. 07. 2016. у 18.36
Нуланд је позвала косовске лидере да…

 Заменик косовског премијера Бранимир Стојановић и директор Канцеларије за заједнице Иван Томић упознали су данас Нуланд са условима у којима живи српски народ на Косову.

На састанку је разговарано о тренутној политичкој ситуацији и Заједници српских општина, а Нуланд се Стојановићу и Томићу захвалила на…
 
Како се наводи, Нуланд ће са саговорницима размотрити…
 
Нуланд ће данас посетити Тирану, а сутра ће…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 11. 07. 2016. у 00.00
Да ли је могуће да ово само мене нервира:
Одавде. (http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/1/politika/2381771/mihajlovic-ldp-nema-sta-da-ponudi-sps-najmanje-los.html)

На питање да ли ће ЛДП и њен лидер Чедомир Јовановић бити део нове владе, Михајловић наводи да…

 "Али оно што сам видела јесте да се сви нуде да уђу у Владу", истакла је Михајловић, која је до скоро била потпредседница СНС-а.

 Али, и поред свих оправданих критика које смо моје колеге и ја износили на рачун СПС, социјалисти су најмање лош партнер од свих осталих странака", оценила је Михајловић.

И остало је још тога да се заврши", навела је Михајловић.

Овакве конструкције виђам свуда. Ако је то нека нова мода реците ми, просветлите ме па ћу престати да звоцам.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Dacko у 11. 07. 2016. у 09.43
Moderno možda jeste, pravilno svakako nije, ali niko ovde i ne misli da je pravilno, pa stoga ovo nije pravo mesto za zvocanje. Imalo bi više smisla ostavljanje komentara ispod samih tekstova, recimo sa upućivanjem na Džoov tekst sa ovog sajta:
http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:zenska-prezimena
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 11. 07. 2016. у 10.26
Moderno možda jeste, pravilno svakako nije, ali niko ovde i ne misli da je pravilno, pa stoga ovo nije pravo mesto za zvocanje. Imalo bi više smisla ostavljanje komentara ispod samih tekstova, recimo sa upućivanjem na Džoov tekst sa ovog sajta:
http://www.srpskijezickiatelje.com/nedoumice:zenska-prezimena
Пишем ја редакцијама, али они не хају. РТС се поправио, али "Политика" није. За остале ме није брига.
Хвала ти за линк, нисам знао да је то узело толико маха да су и стручњаци морали да интервенишу.
Из http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka030.html издвојио сам ово:
Апсолутно је недопустива и противна стандарднојезичком систему пракса накарадно уведене “непроменљивости” ПЖО (тип: `То је изјавила Пешић`). Апсурдност је такве појаве и у томе што се тако употребљено ПМО не може никако пренети у друге, зависне падеже (не може се никако рећи: *То смо чули од Јовановић; *То се односи на Павловић; *Реч је о нечему што је у вези с Пажин и сл.).
Ко је увео ту праксу и зашто лектори ћуте?
Па после људи кажу: "Тако пишу у новинама".
Каже се да се језик развија. То је тачно, али развој не иде увек у правцу побољшања. Развија се и тумор, и гангрена, и туберкулоза.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 11. 07. 2016. у 15.07
Ко је увео ту праксу и зашто лектори ћуте?
Па после људи кажу: "Тако пишу у новинама".

Дамска презимена и њихова употреба нажалост  нису једино што у медијима боде очи и уши. Има подоста примера да нешто није наведено у правопису, а сви га се придржавају, као да јесте или као да је неко то незванично наредио. Такав је случај рецимо са накарадним акцентима о којима је било доста речи, или са центиметром кога се сви медији држе као пијан плота, иако РМС сантиметар наводи као равноправну варијанту. Па ако су већ равноправни, како то да се ниједном медију не омакне сантиметар. Заиста би било интересантно чути образложење.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Dacko у 11. 07. 2016. у 17.13
Ко је увео ту праксу и зашто лектори ћуте?
Ali u kom smislu lektori ćute? U zaista lektorisanim novinama, časopisima i knjigama takva se rečenična konstrukcija neće sresti, a ne može se baš očekivati da neki lektor nakon što počisti u sopstvenom dvorištu krene i po tuđim, sve i kad bi imao vremena i kad bi neko hteo da ga sluša. Mnogi jezičari pišu na Fejsbuku, na blogovima, na forumima, ali ne mogu nikog namoliti da te tekstove pročita i ta znanja usvoji, na stranu to što za mnoga pitanja ni sami ne mogu da se dogovore šta jeste ispravno a šta nije, kao što pokazuju i neke zanimljive rasprave na ovom forumu.
Dodatni je problem to što lektor može i znati kako treba i uneti sve moguće ispravke, ali ako iznad sebe ima urednika koji ’zna bolje’, a urednici uvek misle da je baš tako, onda će u tekstu stajati kako gazda kaže, što je najgore - ponekad upravo pod potpisom lektora čije ispravke nisu prihvaćene. A otkud to da izdavaštvom gazduju nepismeni posebna je priča, ali sve dok im to ne smeta da zarađuju, neće se ni popravljati.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 11. 07. 2016. у 21.58
Дацко, већ сам рекао да под озбиљним медијима подразумевам РТС и "Политику", а да ме за остале није брига, најблаже речено.
Зашто лектори немају последњу реч пре него што текст оде у штампу? Неће они променити суштину неког извештаја, какав год био, и ту уредници немају шта да се буне. Лекторисање  је чиста техника.
Ово не сме да буде: Dodatni je problem to što lektor može i znati kako treba i uneti sve moguće ispravke, ali ako iznad sebe ima urednika koji ’zna bolje’, a urednici uvek misle da je baš tako, onda će u tekstu stajati kako gazda kaže… Уредник може да зна боље шта сме или не сме у штампу, а лектори се у то не мешају.
Сто пута смо рекли да су новине и телевизија репер за ШНМ. Како ја неког да исправим кад се он позове на то да је тако прочитао у новинама, чуо у неким вестима?

А ово о чему расправљамо је баш узело маха и прети да се претвори у стандард. Погледајте:

Нуланд је премијеру Србије захвалила и у име председника САД Барака Обаме на одлуци да…

Од партнера не тражимо да бира страну", истакла је Нуланд.

Сваке године допринос који Србија даје глобалном и регионалном миру расте и ми смо вам захвални на томе, казала је Нуланд.

Гојковић је упознала Нуланд са активностима Народне скупштине у погледу…

Гојковић је истакла да Србија посебно цени подршку САД у процесима евроинтеграција и…

 Нуланд је са представницима цивилног друштва у Србији разговарала о…

Мени ово звучи блесаво.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 13. 07. 2016. у 10.50
Dodatni je problem to što lektor može i znati kako treba i uneti sve moguće ispravke, ali ako iznad sebe ima urednika koji ’zna bolje’, a urednici uvek misle da je baš tako, onda će u tekstu stajati kako gazda kaže, što je najgore - ponekad upravo pod potpisom lektora čije ispravke nisu prihvaćene. A otkud to da izdavaštvom gazduju nepismeni posebna je priča, ali sve dok im to ne smeta da zarađuju, neće se ni popravljati.

Нисам склон веровању да уредници по питању писмености редигују новинаре или лекторе само зато што мисле да тако треба, да је тако правилно. Извесније је да и они имају своја упутства (читај: наредбе) којих морају да се придржавају, без обзира на језичка правила (знамо ко све и како утиче на садржај и изглед штампе и електронских медија). Зато ти уредници у редакцијама реиздају та упутства (наредбе) који одређују како ће се шта писати или изговарати. То су утувили  сви новинари, па им, бар по том питању нису потребни ни уредници, ни лектори, којих, узгред, има врло мало.
Другим речима, све грешке или сва неслагања са правописом и осталим језичким прописима, нису случајни.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 15. 07. 2016. у 10.23
Ово стварно постаје манир. Може ли му се стати на пут пре него што се умигољи у језик као стандард?
Одавде: http://www.politika.rs/scc/clanak/359142/Mihajlovic-Rok-za-ruski-kredit-mora-biti-produzen

Трудићемо се да то буде и боље наредних година, јер то је најфреквентнији прелаз”, закључила је Михајловић. (Михајловић је додала да се сутра потписује уговор који је вредан…)

Зашто га нису користили, платили су политичку цену”, рекла је Михајловић гостујући на РТС.

Михајловић је додала да се сутра потписује уговор који је вредан…

Трудићемо се да то буде и боље наредних година, јер то је најфреквентнији прелаз”, закључила је Михајловић.


Као да је по чем зазорно написати: "…рекла је Михајловићева гостујући на РТС-у".
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 27. 07. 2016. у 13.39
Одавде (http://www.politika.rs/scc/clanak/360036/Mihajlovic-Nova-vlada-ni-americka-ni-ruska):

Михајловић је новинарима у Чачку рекла да…

„Ми радимо за нашу земљу, то није ни америчка, ни руска земља”, нагласила је Михајловић.

На питање да ли ће бити у новој влади, Михајловић је рекла да…

„Није нам једноставно да тако велики новац узмемо из кредита”, казала је Михајловић.

А ово је одавде (http://www.politika.rs/scc/clanak/360031/Tabakovic-Bankarski-sistem-otporan-na-sokove-pa-i-na-Bregzit):

Табаковић је истакла да…

Табаковић је рекла да банкарски систем остаје…


"Политика" очигледно бедно плаћа своје лекторе, ако их уопште има.
Еј људи, то је "Политика", а не гласило неке месне заједнице. Имали неко некога тамо коме може да скрене пажњу?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 4. 08. 2016. у 10.34
Са једне стране "Михајловић је рекла…", а са друге свенкизам пар екселанс:
Двоструке узастопне освајачице злата у дублу, сестре Серена и Венус Вилијамс из САД, постављене су за прве носилице. [bonk] Извор (http://www.rts.rs/page/sport/ci/Рио+2016/story/2607/orlovi/2407688/djokovic-prvi-nosilac-na-teniskom-turniru.html).

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 4. 08. 2016. у 16.13
Pa i nije svenkizam nego budalizam — one su normalno nositeljice. U nosilici (ili nosiljci) se nose bebe.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 5. 08. 2016. у 10.53
У поређењу са носитељица, нашкије ми звучи носитељка (као списатељка према списатељица), наравно, поштујући слово новог Правописа. Још боље ми ипак звучи варијанта на коју сам навикао, по којој је носилац био општи појам (као називи занимања, титула, звања итд) и није се мењао. Тако би сестре Вилијамс у појединачној конкуренцији биле носиоци, а њихов пар носилац. Али, нема више.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 5. 08. 2016. у 15.12
Носилац јесте општи појам, а не занимање, а то што је сама реч мушког рода не значи да је резервисана само за мушкарце.
Зашто би жена била дискриминисана ако се одреди за носиоца, а не носитељку?
Претерано инсистирање на свенкизмима је непотребно и контрапродуктивно.
А са друге стране језички каламбур: "Треба упознати Михајловић са…"
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 13. 08. 2016. у 21.52
Картер изненадила Адамс (http://www.rts.rs/page/sport/ci/%D0%A0%D0%B8%D0%BE+2016/story/2602/vesti/2417752/karter-iznenadila-adams-i-osvojila-zlato-u-bacanju-kugle.html) и освојила злато у бацању кугле.
У ком падежу је овде презиме Адамс?

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 17. 08. 2016. у 09.42
Игре у Рију су, поред осталог, и прилика да нас новинари упуте у њихову писменост. На РТС тако такмичари са Јамајке постадоше Јамајканци. Кознакол’кодеценијски Јамајчани напрасно нестадоше.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 17. 08. 2016. у 12.45
Ко о чему, ја о истом . Али  "Политика" тера по свом.  [bonk]

Све је из овог чланка: http://www.politika.rs/scc/clanak/361601/Njujork-tajms-Klinton-ima-88-odsto-sansi-za-pobedu
Њујорк тајмс: Клинтон има 88 одсто шанси за победу.

Клинтон је и даље, недељу дана после демократске конвенције, у позамашној предности у односу на Трампа…

Констатујући да Клинтон убедљиво води, са 88 одсто шанси за победу у односу на само 12 колико има Трамп…

При том, указује се у тексту, Клинтон ужива сигурну предност јер се она бележи у државама које иначе подржавају Демократе…

Звоцам ја и "Политици", коментаре упућујем редакцији, али они не хају.
Слао сам им и онај пасус из http://www.rastko.rs/filologija/odbor/odluka030.html
Апсолутно је недопустива и противна стандарднојезичком систему пракса накарадно уведене “непроменљивости” ПЖО (тип: `То је изјавила Пешић`). Апсурдност је такве појаве и у томе што се тако употребљено ПМО не може никако пренети у друге, зависне падеже (не може се никако рећи: *То смо чули од Јовановић; *То се односи на Павловић; *Реч је о нечему што је у вези с Пажин и сл.).

Објашњавао сам им да је то "Политика", а не гласило неке месне заједнице у југоисточној Србији. Нико ништа. Лекторе тамо изгледа зову само да кувају кафу.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: delboj у 19. 08. 2016. у 21.55
Košarkaš Lori pravi dosta problema komentatorima, pa ga krste kao Lauri, Lovri…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 19. 08. 2016. у 23.59
Košarkaš Lori pravi dosta problema komentatorima, pa ga krste kao Lauri, Lovri…

Ех, да је Лори једини… Преноси из Рија, рецимо,  крцати су погрешно изговорених имена. Наравно не могу они све да знају, али им нико не брани да се распитају, бар кад је у питањуу неколико европских језика.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 20. 08. 2016. у 09.53
Својевремено је, на почетку атлетске каријере, и име спринтера Болта, Usain (https://sr.wikipedia.org/sr/Јусејн_Болт),  изговарано на више начина.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 22. 08. 2016. у 14.14
Није глупост, не бих да грешим душу, само питам.
У последње време честе су овакве конструкције: Ђоковић игра најбољи тенис. Срби играју најбољи ватерполо… 
Никада нисам видео облик: Ђоковић најбоље игра тенис, они најбоље играју ватерполо… Да ли то тако треба, или ја непотребно ситничарим?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 23. 08. 2016. у 12.59
Razgovarali smo o tome:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2057
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 23. 08. 2016. у 13.28
Razgovarali smo o tome:
http://forum.srpskijezickiatelje.com/index.php?topic=2057
Извињавам се, заборавио сам да погледам.
Ипак, тема је још увек актуелна.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 31. 08. 2016. у 13.18
Da malo skrenemo temu sa ženskih prezimena… Ne znam da li je B92 ili je Tanjug, ali ovo zvuči kao da je iz pera Guglovog prevodioca lično:  [ccc]
Цитат: http://www.b92.net/info/vesti/index.php?yyyy=2016&mm=08&dd=31&nav_category=78&nav_id=1171380
Čuvari reda ušli su u trag petorici Srbina, koji su droge švercovali iz Srbije u Beč i prodavali ih uličnim prodavcima

U jednom hotelu i stanu, prilikom pretresa, kako je saopšteno, policija je pronašla 1,5 kilograma heroina u "uličnoj" vrednosti od oko 45. 000 evra.

Kriminalistička služba Beča od juna vodila je istragu protiv srpske narko bande, koji su u heroinsku scenu ovog grada ulazili u grupama po dvoje.

Oni su svoju "robu" prodavali uličnim prodavcima duž linije podzemne železnice U3 od Otakringa do Simeringa.

Banda je snabdevala prodavce na ulici po striktnom radnom vremenu od 10 do 18 časova.

"Osumnjičeni su bili veoma detaljni i vodili su evidenciju koju su količinu i kada i gde prodali"; preneo je portparol policije Patrik Majerhofer.

Samo jedan deo petorice uhapšenih imao je prijavu boravka u Austriji.

Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Duja у 31. 08. 2016. у 13.34
Ovo su brzo ispravili, moram priznati.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 6. 09. 2016. у 14.57
Оволики наслови на сајту.
http://www.rts.rs/page/sport/ci/story/33/tenis/2443513/ivanovic-propusta-ostatak-sezone.html
http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/ekonomija/2443349/mihajlovic-auto-put-nis-merdare-pristina-gotov-do-2020.html
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 6. 09. 2016. у 20.15
За Ану су исправили.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 21. 09. 2016. у 20.28
На крају је експлодирао подвојени живот момка из краја који се облачи по западној моди и уједно пушта браду и често се моли у последњој просторији ресторана.

http://www.politika.rs/scc/clanak/363976/Kako-je-tipicni-americki-tinejdzer-postao-terorista
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: J o e у 22. 09. 2016. у 09.22
Знају да „не може“ задња, али не знају да преведу. [bonk]
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 22. 09. 2016. у 18.55
Неретка конструкција наших новинара: Данас су се састали премијер Виучић и Јенс Столтенберг, где су разговарали о…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Father Jape у 24. 09. 2016. у 12.32
http://languagelog.ldc.upenn.edu/nll/?p=28328
Annals of Spectacularly Misleading Media
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 28. 09. 2016. у 16.50
http://www.politika.rs/scc/clanak/364466/Gojkovic-u-Svajcarskoj-na-obelezavanju-diplomatskog-jubileja
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 28. 09. 2016. у 17.52
У истој рубрици истог тог електронског изданја Политике:

http://www.politika.rs/scc/clanak/364477/Mihajlovic-Pustite-Vucica-da-odredi-ko-ce-biti-predsednicki-kandidat (http://www.politika.rs/scc/clanak/364477/Mihajlovic-Pustite-Vucica-da-odredi-ko-ce-biti-predsednicki-kandidat)
http://www.politika.rs/scc/clanak/361507/Vulin-Da-li-se-Mihajlovic-zbog-5-oktobra-hvali-ili-zali (http://www.politika.rs/scc/clanak/361507/Vulin-Da-li-se-Mihajlovic-zbog-5-oktobra-hvali-ili-zali)
http://www.politika.rs/scc/clanak/364515/Josipovic-prozvao-Kitarovic-zbog-mise-ustaskim-generalima (http://www.politika.rs/scc/clanak/364515/Josipovic-prozvao-Kitarovic-zbog-mise-ustaskim-generalima)
http://www.politika.rs/scc/clanak/364507/Mihajlovic-Domace-firme-krive-za-kasnjenje-na-Koridoru-11 (http://www.politika.rs/scc/clanak/364507/Mihajlovic-Domace-firme-krive-za-kasnjenje-na-Koridoru-11)
http://www.politika.rs/scc/clanak/364069/Mihajlovic-Matematika-iz-ugovora-kaze-da-je-rok-probijen (http://www.politika.rs/scc/clanak/364069/Mihajlovic-Matematika-iz-ugovora-kaze-da-je-rok-probijen)
http://www.politika.rs/scc/clanak/363605/Mihajlovic-Autoput-Ljig-Preljina-gotov-do-kraja-oktobra
 (http://www.politika.rs/scc/clanak/363605/Mihajlovic-Autoput-Ljig-Preljina-gotov-do-kraja-oktobra)

Посебно воле Михајловић. Само, форум ће бити затрпан будемо ли сви наводили оавкве примере-
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 28. 09. 2016. у 18.49
У "Политици" се некад водио рачуна о језику.
Изгледа да ова електронска издања не лекторишу.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 25. 11. 2016. у 10.06
У данашњем штампаном идању Политике, на једној од спортских страна - два поднаслова:

- Партизанов фудбалски клуб јуче је сачувао једног од највећих потенцијала из своје школе…

- Злато, два сребра и четири бронзе има нове власнике…
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 24. 01. 2017. у 13.05
Данас је у Инђији отворен погон немачке фирме IGB Automotiv http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/ekonomija/2604530/novi-pogon-nemacke-kompanije-u-indjiji-posao-za-500-ljudi.html
У репортажи наша новинарка то IGB спелује као ај-џи-би, иако је фирма немачка. Где је ту логика?
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 24. 01. 2017. у 17.10
Данас је у Инђији отворен погон немачке фирме IGB Automotiv http://www.rts.rs/page/stories/ci/story/5/ekonomija/2604530/novi-pogon-nemacke-kompanije-u-indjiji-posao-za-500-ljudi.html
У репортажи наша новинарка то IGB спелује као ај-џи-би, иако је фирма немачка. Где је ту логика?

Ништа чудно знајући какве зналце имамо међу новинарима (част изузецима). Како је ова вест данас ударна, на свим телевизијама се чпује ај-џи-би.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: abzec001 у 25. 01. 2017. у 11.28
Политика на последњој страни свакодневно представља по три филма који су тог дана на тв програму. У једном сижеу јуче помиње се лик Адкинс. Титлови у филму такође имају Адкинса, па је очигледно у питању Ресавска школа. Преводилац филма превидео је једначење по звучности и енглески изговор, а за њим и ресавац.
Наслов: Одг.: (Језичке) глупости разних медија
Поруку послао: Зоран Ђорђевић у 4. 03. 2017. у 20.39
Можда сам досадан, али мене овакви наслови нервирају:
Турска критикује Меркел због реакције на отказивање митинга (http://www.politika.rs/scc/clanak/375527/Turska-kritikuje-Merkel-zbog-reakcije-na-otkazivanje-mitinga)