Какав неспоразум? Нема га, нема других нити скривених значења. Та реч означава потпуно исто: некад су људи звали један број, сад се окупљају у собама и пребирају по тастатури; суштинска активност је остала иста — причање, ћаскање. И рекао сам већ: требало је отворити енглески речник и видети да се даје двадесет речи за chat: ћаскати, ћакулати, чаврљати, брбљати… па лепо (и луцидно) то тако назвати. Узгред, и са̑м си говорио да је најбољи превод ’причати (на интернету)’. Рупе није било, па се није имала чиме попуњавати, нити је нека реч добила десето значење.
Речник новијих англицизама је само приручник, не неоспорива, меродавна, староставна књига која има последњу реч, а и не знам у који је још то речник ушло „браузер“. Колико год поштовао састављаче, не могу се отети утиску да од хиљаду уноса, колико их речник садржи, бар петсто није покупљено којегде, јер не верујем да је у корпус српског баш усуто хиљаду англизама који попуњавају исто толико рупа. Ценим да се за велику већину ипак препоручују домаће замене, па ако је браузер избачено касније — нека је: значи да смо добили недвосмислену домаћу замену. Можда је некад у неким речницима био и футер, па се то сад зове довратник, како и спада. Неће ваљда бауштелци из Немачке да кроје терминологију уместо наших факултетлија (и док неко није „приметио“ то, то није елитизам)?