Српски језички атеље

Српски језички атеље => Превођење => Тему започео: Inception у 1. 05. 2012. у 16.49

Наслов: Hater
Поруку послао: Inception у 1. 05. 2012. у 16.49
Како бисте ово превели? Мрзитељ, хејтер?
Молим се Богу да имате неку бољу идеју.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Vukvuk у 1. 05. 2012. у 17.06
Zavisno od konteksta može biti negativan, zloban, zlobnik, ali jedini direktan prevod je hejter. (To je prosto žargonizam preuzet kao takav iz engleskog.)
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Бруни у 1. 05. 2012. у 17.11
Da, kao i glagol hejtovati. Mislim da ipak obe reči pripadaju žargonu omladine i ne mogu de koristiti indiskriminisano svuda.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Vukvuk у 1. 05. 2012. у 17.15
Da, kao i glagol hejtovati.

Ili bacati hejt.  :kezica:
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Бруни у 1. 05. 2012. у 17.18
Sećam se da sam naletala na forume koji su imali jednu temu za hejtovanje. Kao npr. soba za pušenje na mestima gde se ne puši. Tamo si mogao da hejtuješ sve i svašta, počev od nevaspitanih ljudi u autobusu do političara.

Što se tiče samog pitanja, ne verujem da postoji jedna reč koja bi mogla da prevede tačno i precizno značenje hejtera. Moralo bi uvek nekako opisno: osoba koja pre podne mrzi ceo svet, a popodne samog sebe… :P
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Vukvuk у 1. 05. 2012. у 17.19
Sad za to služi Twitter.  :kezica:
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Шоми у 1. 05. 2012. у 17.21
Мрзац. :P

Накалемиш други наставак за вршиоца радње и воздра (ко̂ што има водитељ, вођа, водич, водник…).
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Belopoljanski у 1. 05. 2012. у 18.20
То је жаргон. Поента речи је да звучи жаргонски, да није налик на књижевне. Хејтер је особа са предефинисаним негативним ставом, анти-обожавалац, неко ко воли да се фиксира на ствари које га иритирају, које не подноси, и да о њима непрестано прича, негативно их коментарише, руга им се, користи сарказам, „хејтује“.

Сам појам је везан за субкултуре, за интернет сленг, за активности које су далеко од академских. За Јована Хаџића нећемо никад рећи да је хејтер Вука Караџића и да на њега баца хејт у својим публикацијама, али ћемо рећи да је Иван Ивановић хејтер Јелене Карлеуше.

Нема превода хејтера и хејтовања на књижевни језик, у питању су појмови којима као таквима није место у књижевном језику, већ у сленгу. Као када бисмо кулирање преводили у „хладновање“, комп у „рач“, или хард у „тврд“.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Inception у 1. 05. 2012. у 18.23
Хвала свима!
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Бруни у 1. 05. 2012. у 18.42
Jao BP, objašnjenje je genijalno. Pogotovu mi se dopada "hladnovanje" i "rač"… :)
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Шоми у 1. 05. 2012. у 18.58
Jao BP, objašnjenje je genijalno. Pogotovu mi se dopada "hladnovanje" i "rač"… :)

+1. :D
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Belopoljanski у 1. 05. 2012. у 20.39
Мене помало нервира то уношење страних речи у језик, али, реално, и изрази кинта, клопа, цинкарити, кунтати, пајкан, друкати итд. личе на све, само не на речи изведене из српскгог језика. (Могуће је да овде правим грешку, али то је мој утисак на први поглед.) Поента тих речи и јесте у томе да буду неразумљиве свима који су ван одређене поткултуре.

Са друге стране, попут хејта, имамо поприлично много жаргонских речи које су директно ушле из страних језика, а нисмо осећали потребу да их преводимо: блам, бламажа (иако имамо сасвим регуларну срамоту и осрамоћеност), (ис)триповати, фенсерај, екипа (иако имамо дружину), буржуј, болид, итд. А некима дајемо и потпуно нове, оригиналне, облике, попут кулирати или бацати хејт.

Чак сам видео и неку жаргонску дефиницију анатеме (претпостављам на Вукајлији, где бих другде) као црквено бацање хејта.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Belopoljanski у 1. 05. 2012. у 20.42
За блам и бруку имамо чак и тај куриозитет да уместо речи брука и обрукати користимо блам и избламирати, док саму реч „брука“ користимо у обрнутом значењу, као нешто много добро: брука добре патике, брука концерт, брука филм…
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Бруни у 1. 05. 2012. у 21.41
Чак сам видео и неку жаргонску дефиницију анатеме (претпостављам на Вукајлији, где бих другде) као црквено бацање хејта.
Јао ово је мнооого добро! :) Кинта, клопа, цинкарити и сл. јесу сигурно речи страног порекла. Кинта је (замислите!) албанског порекла од kintar што значи стоти део лека, клопа нема у речнику, цинкарити је мађарског поркла и значи прислушкивати и потказивати, а остало ме мрзи да тражим, али сигурно су такође страног порекла.

За блам и бруку имамо чак и тај куриозитет да уместо речи брука и обрукати користимо блам и избламирати, док саму реч „брука“ користимо у обрнутом значењу, као нешто много добро: брука добре патике, брука концерт, брука филм…
Ово је нешто ново, то у моје време није било
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Duja у 1. 05. 2012. у 22.33
To je novosadski, verovatno i zrenjaninski sleng; ne znam koliko je bruka zastupljena u Beogradu.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Vukvuk у 1. 05. 2012. у 22.38
Govori se i u Beogradu.

Slično se koristi i haos.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Belopoljanski у 1. 05. 2012. у 22.42
To je novosadski, verovatno i zrenjaninski sleng; ne znam koliko je bruka zastupljena u Beogradu.

Ја сам мислио да је изворно београдски. До Зрењанина је продрло релативно недавно, а за Нови Сад не знам.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Gulo Gulo у 2. 05. 2012. у 04.46
Изворно је Бг сленг брука, само што се користи друкчије него у НСу. Сећам се када је то улазило у моду негде касних деведесетих међу посетиоцима тадашње Индустрије, такозване тупц-тупц популације, такође познате као те једно, те исто (ја сам висио у Демији  :D ), и углавном иде у облику: "Ма брука тебра, мис’им, оно, рокање матори, имаш неки дспи!" Е, сада је у Бгу то метастазирало у "Маторане, брукица.", барем међу мојом екипом.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: alcesta у 3. 05. 2012. у 13.33
Je li "preterano" beogradski ili novosadski izum? Meni je trebalo neko vreme dok sam shvatila kako se upotrebljava. :D
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Бруни у 3. 05. 2012. у 18.20
Govori se i u Beogradu.

Slično se koristi i haos.
Za haos znam, to je još iz mog vremena, ali za bruku nisam znala.
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Бруни у 3. 05. 2012. у 18.21
Изворно је Бг сленг брука, само што се користи друкчије него у НСу. Сећам се када је то улазило у моду негде касних деведесетих међу посетиоцима тадашње Индустрије, такозване тупц-тупц популације, такође познате као те једно, те исто (ја сам висио у Демији  :D ), и углавном иде у облику: "Ма брука тебра, мис’им, оно, рокање матори, имаш неки дспи!" Е, сада је у Бгу то метастазирало у "Маторане, брукица.", барем међу мојом екипом.
Ehem, ja jesam zalazila tad u Industriju, al se ne sećam takvog vokabulara. A šta ti je to tupc-tupc?
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Gulo Gulo у 5. 05. 2012. у 21.17
Хихихихи, па по српски транце :)
Е, сад било је ту и финих људи, не кажем, али батице са мицубишијима су углавном тако звучале  :D ;)
Наслов: Одг: Hater
Поруку послао: Психо-Делија у 6. 05. 2012. у 14.45
У БЛ се користи израз "брука пара" за бесрамно лако зарађен велики новац.  :D

А хејтер би могао бити и намћор, односно напрасит, мрзовољан, набусит, циничан човек (гунђало).