Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Бруни у 5. 02. 2011. у 22.11

Наслов: Émile de Borchgrave
Поруку послао: Бруни у 5. 02. 2011. у 22.11
Kako ovo? Radi se o Belgijancu. Dakle, trebalo bi da je francuski. Ali, izgleda da je u literaturi (historijskoj) zabeležen kao Borhgrav umesto Boršgrav. Inače, celo prezime je mnogo čudno…


(Da nije flamanski?) ???
Наслов: Одг.: Émile de Borchgrave
Поруку послао: Бруни у 8. 02. 2011. у 20.27
Helou, ima li koga da mi odgovori?  [sad2]
Наслов: Одг.: Émile de Borchgrave
Поруку послао: Duja у 8. 02. 2011. у 22.08
Ima ponešto o porodici na en.wiki, baci oko. Bili su holandski plemići, ali je preživela samo valonska (frankofona)loza. Nažalost, nigde nisam našao francuski izgovor, samo američki — borGRAV, sa nemim <ch>. Slaba uteha…

Rekao bih da tu ipak nema /š/ ni u francuskom izgovoru… Ali francuski nema ni glas /x/ ili /h/. Možda je "Borgrav" ipak dobar kandidat.

Eto, ne znam koliko sam bio od pomoći…
Наслов: Одг.: Émile de Borchgrave
Поруку послао: Бруни у 8. 02. 2011. у 22.17
Fala, Dujo. Stvarno ne znam šta da mislim. To je neki belgijski istoričar koji je pisao o caru Dušanu. Kažu mi da su mu i dela kod nas objavljivana pod imenom Borhgrav, a meni opet to zvučalo totalno bez veze, zato sam i pitala…