Аутор тема: Слуцкая  (Прочитано 12912 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Слуцкая
« Одговор #30 : 7. 01. 2012. у 21.14 »
Jeste rečeno, ali kažem kako bih ja govorio i pisao da ne znam za normu. To -ckaja mi ništa ne znači po jezičkom osjećanju, tako da bih slobodno mijenjao Sluckaje, Sluckaji itd. Ne osjećam nikakvu smetnju jer niti govorim ruski, niti sam čitao mnogo prevoda s ruskog na naš jezik (uglavnom s ruskog na engleski).

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Слуцкая
« Одговор #31 : 7. 01. 2012. у 23.14 »
Mogu ako nisam pročitao u nekom priručniku kako treba, inače mi dođe isto kao Maraja (Mariah), Maraje. Kako da znam šta znači -ckaja ako bar malčice ne proučim ruska imena?
« Последња измена: 7. 01. 2012. у 23.17 Stoundar »

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Слуцкая
« Одговор #32 : 7. 01. 2012. у 23.16 »
(Izvini, ja sam u međuvremenu obrisao svoj poslednji odgovor, jer sam sve što sam imao rekao na prethodnoj strani.)

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Слуцкая
« Одговор #33 : 7. 01. 2012. у 23.24 »
Ja te i dalje ne razumijem. Slažeš li se da -aja ovdje može biti stran nastavak, koji ne moram nužno prepoznati bez znanja o ruskim imenima? Zar je tebi -aja u jezičkom osjećanju?

Ван мреже Vukvuk

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.416
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Слуцкая
« Одговор #34 : 7. 01. 2012. у 23.42 »
Ne mogu da odredim, jer već govorim ruski, ali ako -aja i jeste neproziran nastavak, -skaja mi već deluje sasvim prozirno.
« Последња измена: 7. 01. 2012. у 23.46 vukvuk »

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Слуцкая
« Одговор #35 : 7. 01. 2012. у 23.46 »
Da, ali bez znanja o ruskim imenima opet ne bih bio siguran: je li to baš isto što i -ska kod nas, ili nešto slično? Ako nije isto ali je slično, šta onda? Treba mi priručnik.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Слуцкая
« Одговор #36 : 8. 01. 2012. у 00.18 »
Извните а шта то треба да вбуде прозирно? Ако је препознавање руског, мени је апсолутно јасно да се ради о руском имену. Никад у животу нисам учила руски, нити имала било каквог контакта са истим.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Слуцкая
« Одговор #37 : 8. 01. 2012. у 00.24 »
Ne nego prepoznavanje oblika -ckaja, tj. da se mijenja kao -ckoj, -cke, itd., a ne -ckaji, -ckaje. Kažem da ne bih u ovo bio siguran bez priručnika.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Слуцкая
« Одговор #38 : 8. 01. 2012. у 00.27 »
А, па то и не можеш бити сигуран, јер није логично. То се може знати само ако се прочита приручник.

Да ли је у руском у косим падежима са -цкаја?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Миланче

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 320
  • Родно место: Петроварадин
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Слуцкая
« Одговор #39 : 8. 01. 2012. у 16.06 »
Ево да додам да и украјински језик одбацује то Я на крају у руским презименима, док Й у мушким задржава.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Слуцкая
« Одговор #40 : 8. 01. 2012. у 17.52 »
Ali skoro svaki Ukrajinac govori i ruski jezik, tako da zna napamet kako prilagođavati ruska imena. To se ne može porediti s kontaktima između ruskog i našeg jezika.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 995
Одг.: Слуцкая
« Одговор #41 : 8. 01. 2012. у 19.09 »
Да ли је у руском у косим падежима са -цкаја?
Није.

Ван мреже Orlin

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 803
  • Говорим: бугарски, српски, хрватски, руски
  • Родно место: Софиjа
    • Српски ми није матерњи језик
Одг.: Слуцкая
« Одговор #42 : 9. 01. 2012. у 09.35 »
Ево да додам да и украјински језик одбацује то Я на крају у руским презименима, док Й у мушким задржава.
Koliko ja znam, u ukrajinskom kod prideva m. roda jd. u nominativu (i prezimena u pridevskom obliku) ima na kraju dok kod prideva i "pridevskih" prezimena ž. roda nema na kraju u nom. jd. Mislim da svi slovenski jezici (obavezno ili fakultativno) "prilagođavaju" prezimena u pridevskom obliku svom morfološkom sistemu da bi pridevska forma prezimena bila prepoznatljiva i da bi mogli deklinirati po pridevskom obrascu (naravno, ako ima deklinacije u jeziku transkripcije).
Ruska prezimena Слуцкий i Слуцкая su u pridevskom obliku i dekliniraju kao pridevi u ruskom (Слуцкий, -ого, -ому, -ого, -им, -ом; Слуцкая, -ой, -ой, -ую, -ой, -ой). Zbog toga, da bi bili prepoznatljivi kao "pridevski" i da bi se menjali kao pridevi u srpskom, mora da se transkribuje Slucki i Slucka. A ako želimo da se maksimalno približimo "originalnom" ruskom izgovoru, onda treba da pišemo Sluckij i Sluckaja (u slučaju Sluckaja imamo i dodatnu korist da je prezime očigledno rusko - jer nema ženskih prezimena s -aja na kraju u ostalim slovenskim jezicima dok u skoro svim slovenskim jezicima ima "pridevskih" prezimena na -a). Ali s ovim završecima -skij i -skaja stvaramo ozbiljne probleme s deklinacijom i zato su oni nezgodni u kosim padežima. Mislim da bi trebalo da norma dozvoljava izbor između ove 2 alternative jer sve zavisi čemu dajemo prednost - činjeničnom izgovoru ili našoj morfologiji, oni su "u konfliktu" u ovom slučaju.
« Последња измена: 9. 01. 2012. у 09.51 Orlin »

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Слуцкая
« Одговор #43 : 9. 01. 2012. у 14.35 »
Orlin, prema pravilima transkripcije na srpski, rusko Й na kraju reči se ne prenosi, dakle, iako se na ruskom izgovara Sluckij, na srpskom će to biti Slucki. Analogno tome, ženski oblik ne bi trebalo da ima to -ja, ali ovaj novi P uvodi neku dozvolu da se i to koristi s obzirom na čestu upotrebu.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Тагови: