Аутор тема: Veliki brat  (Прочитано 14775 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Nedda

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 141
    • Српски ми је матерњи језик
Veliki brat
« : 26. 03. 2013. у 11.56 »
Da li se piše Veliki brat ili Veliki Brat?

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Veliki brat
« Одговор #1 : 26. 03. 2013. у 12.46 »
Veliki Brat (analogno primjerima u t. 42).

Ван мреже Nedda

  • Члан
  • ***
  • Поруке: 141
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brat
« Одговор #2 : 26. 03. 2013. у 13.04 »
 :like:

A zašto onda Neznani junak nije Neznani Junak?  [pardon]


Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Veliki brat
« Одговор #3 : 26. 03. 2013. у 13.32 »
Naziv Neznani junak je samo kraći izraz za Spomenik neznanom junaku (t. 68 i Rečnik uz pravopis, koji daje i kraći naziv). Koliko vidim, nije nikakav lik nego predstavlja više poginulih boraca, kao kad govorimo o čovjeku a mislimo na čovječanstvo.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brat
« Одговор #4 : 26. 03. 2013. у 13.58 »
Тачно је да Незнани јунак може да буде краћи израз за Споменик незнаном јунаку.

Међутим, израз је постојао и пре подизања наведеног споменика, и није везан само за ово поднебље.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Veliki brat
« Одговор #5 : 26. 03. 2013. у 14.20 »
Pa ako se piše malim slovima u okviru dužeg naziva spomenika, onda tako i kad o njemu govorimo u značenju ‘poginuli borci’.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #6 : 30. 11. 2013. у 16.43 »
Не знам како сам ја пропустила ову тему. Баш се изненадих на Стоундаров одговор. Ја не мислим да Велики брат има везе са примерима у т. 42. Заправо, нема никакве везе. Мени лично има више везе са Незнаним јунаком, него са Снешком Белићем или Деда Мразом.

Име тог ријалитија је преузет из Орвелове књиге, ако се не варам. Како је тамо написано?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Veliki brat
« Одговор #7 : 30. 11. 2013. у 17.58 »
Sam junak nije Neznani junak nego neznani junak; pročitaj još jednom gornje poruke. Međutim, kad se Neznani junak koristi kao kraće ime Spomenika neznanom junaku, onda ide veliko slovo, ali samo zato što se radi o prvoj riječi naslova.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.246
Одг.: Veliki brat
« Одговор #8 : 30. 11. 2013. у 19.50 »
Ако је веровати овом „издању“, Велики Брат.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #9 : 30. 11. 2013. у 19.54 »
Ако је веровати овом „издању“, Велики Брат.
Ја бих ипак да видимо неко истинско издање, где пише издавач, година, преводилац, лектор…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Veliki brat
« Одговор #10 : 30. 11. 2013. у 20.20 »
OK, idemo dalje. Zar pisanje Veliki Brat ne bi bilo u duhu t. 74? Ahilova peta (ne ahilova), Sizifov posao (ne sizifov)?

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #11 : 30. 11. 2013. у 20.31 »
OK, idemo dalje. Zar pisanje Veliki Brat ne bi bilo u duhu t. 74? Ahilova peta (ne ahilova), Sizifov posao (ne sizifov)?
Па не. Т. 74 говори о присвојним придевима од властитих имена употребљеним уз заједничку именицу. "Велики" сигурно није присвојни придев, а још мање од властитог имена. Одакле ти то? Добро си ти рекао, иде више према тачки 42, јер се у њој помињу заједно и Деда Мраз и Мајка Храброст, иако Велики Брат више одговара Мајци него Деди (по мени, не мора да буде тачно). Исправила сам се у другом посту, шта сад хоћеш, не разумем?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Veliki brat
« Одговор #12 : 30. 11. 2013. у 20.37 »
Ako Ahil ne postaje ahil u tom prenesenom značenju (‘slaba tačka’), onda ni Veliki Brat ne bi trebao postati veliki brat u svom prenesenom značenju (‘gubljenje privatnosti’). Pokušavam da dodatno obrazložim zašto bi ostala velika slova.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.857
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #13 : 30. 11. 2013. у 21.48 »
А ко је тврдио да треба да буде велики брат? Питање је било да ли велико или мало слово у "брат", не у "Велики".

Даље, поређење ти и даље не ваља. Не можеж поредити губљење великог слова у властитом имену са стављањем великог слова у заједничкој именици. Мени барем то нема никакве логике.
« Последња измена: 1. 12. 2013. у 10.11 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.060
Одг.: Veliki brat
« Одговор #14 : 1. 12. 2013. у 08.26 »
Pa ima logike, jer ako bi veliki brat značilo ‘zadiranje u privatnost’, rijaliti bi se zvao Veliki brat, zato što se naslovi pišu velikim početnim slovom.

Тагови: