Pa kako bi ti, ako ti ni Er Srbija ni Er Serbija ne valjaju?
PS: Sad videh da si gore rekao. Ali, Srpske aerolinije nije baš prevod Er Serbia, nego pre neki prilagođeni naslov. Ja to ne bih tako. Ja bih minotaure.
Austrija erlajns, Etiopija erlajns, Malezija erlajns itd.
EDIT: Da dodam objašnjenje što mi se dopadaju minotauri. Ime zemlje ne mislim da treba da se transkribuje, kad već imamo u srpskom ustaljena imena. Suština imena aviokompanije sa imenom zemlje jeste da se prepozna kao nešto što pripada toj zemlji, a sa transkribovanim imenom zemlje iz engleskog, počesto se gubi bilo kakva prepoznatljivost. Eto, šta je Malajša? Kladim se da većina naroda nema pojma da se radi o Maleziji…