Српски језички атеље

Српски језички атеље => Правопис => Транскрипција => Тему започео: Миланче у 22. 03. 2013. у 21.35

Наслов: Исландска имена
Поруку послао: Миланче у 22. 03. 2013. у 21.35
За почетак слике (не обазирите се на моје Пејнт умеће):
(http://s11.postimg.org/wnfkxl19v/slika1.jpg)
(http://s11.postimg.org/raqqjgddf/slika2.png)

Јесам ли ја овде нашао толико грешака или ми се само чини? Ако лепо пише да су у табели правила, зашто свако U није И у тексту на почетку? Ú нису ставили у табелу посебно, али се лако закључује да се то преноси као У. Зашто онда Sigurduð=Сигурд? 1. Зашто није Сигирдир  (не знам ни где је нестало то ur на крају)? 2. Исто питање за Gunnar=Гинар? 3. Kако се преноси ei, као еј или као ај?  Видим да имамо и Стејдн и Ејстајдн, а оба садрже steinn. Рекао бих да је у питању еј. Сад о овом делу са nn иза одређених слова. Tу дефинитивно фали ei. Сад о жутом делу слике. Ако видимо да се rn преноси као ртн, зашто онда Бјердн и Бједн? Шта је ту грешка? 4. Да ли се rn преноси као (р)дн  или је грешка код Бје(р)дна? Надам се вашим одговорима на обојена питања. Да, горе има и грешка Sfava уместо Svafa.



Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: Duja у 22. 03. 2013. у 22.08
Ma ne znam ni što ga toliko iskomplikovaše. Je li to od profesora Rajića? Imamo definisanu transkripciju sa jezika koji govori trista hiljada duša na udaljenom kraju sveta, za koju ti treba priručnik, a nemamo sa turskog (a verovatno i još ponekog bitnijeg). Ja bih to manje-više po Vuku.
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: Миланче у 22. 03. 2013. у 22.18
Ово је из Правописа. Не знам који се професор тиме бави. Правила су ту, само тешко се снаћи у овој збрци.
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: Stoundar у 22. 03. 2013. у 22.27
Milanče, svaka ti čast. Već sam navikao da sve to rješavamo od slučaja do slučaja, samo što smo ranije mogli i pisati pokojnom prof. Rajiću. Obično krenem s pretpostavkom na osnovu IPA zapisa, i tek onda gledam šta stoji u tabelama.
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: J o e у 22. 03. 2013. у 22.30
1-2. Претпостављам да је U > и, Ú > у, с бројним грешкама: или у навођењу с оригинала или у транскрибовању.
3. Мислим да је ei > ај, с грешком у Steinn — треба Steynn.
4. Вероватно је грешка Бје(р)дн.
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: Бруни у 22. 03. 2013. у 22.38
Milanče, svaka ti čast. Već sam navikao da sve to rješavamo od slučaja do slučaja, samo što smo ranije mogli i pisati pokojnom prof. Rajiću. Obično krenem s pretpostavkom na osnovu IPA zapisa, i tek onda gledam šta stoji u tabelama.
Možemo pisati onoj njegovoj asistentkinji, sad zaboravih kako se zove, imamo zapisano.
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: J o e у 22. 03. 2013. у 22.39
Ma ne znam ni što ga toliko iskomplikovaše. Je li to od profesora Rajića?

Јесте. А што мислиш да је компликовано (осим што има много грешака)?
Мени се једино не допада оно кј, гј.
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: Миланче у 22. 03. 2013. у 22.50
Е од толиког куцкања не сетих се МФА.   [bonk]  [bonk]  [bonk]
Нађох   http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_orthography (http://en.wikipedia.org/wiki/Icelandic_orthography)   
ei, ey    [ɛi̯]  Значи ипак је еј.
rn    [rtn̥]  Значи треба Бјертн.

nn    after accented vowels or diphthongs:    [tn̥]   [neznam]  [bua] зар није дн?
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: J o e у 22. 03. 2013. у 22.54
Онда треба Ејстејдн? (Ејстејтн?)
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: Duja у 22. 03. 2013. у 23.02
Ma ne znam ni što ga toliko iskomplikovaše. Je li to od profesora Rajića?

Јесте. А што мислиш да је компликовано (осим што има много грешака)?
Мени се једино не допада оно кј, гј.

Pa zato što jeste komplikovano :) Doduše, kad sam pogledao članak na Vikipediji shvatio sam i zašto.

Meni se ne dopada tl, dn. To će kod nas proizvesti slogotvorni sonant na mnogo mesta  (Bjerdn, Jokutl), za koji mislim da ne postoji u originalu: koliko sam ja čuo izgovor Eyjaflallajökull (tako li beše?), u pitanju je neka vrsta slivenog glasa koji pre liči na [rl] ili velško ⟨ll⟩. Radije bih bio bliže grafiji i ostavio ⟨l⟩, ⟨n⟩.
Наслов: Одг.: Исландска имена
Поруку послао: J o e у 22. 03. 2013. у 23.15
Слоготворно је и у исландском, цитирао је Миланче. Али би свакако било лакше с простим л, н.

Да покушам, Ејабладлајекјидл?