Српски језички атеље

Српски језички атеље => Граматика => Тему започео: rade у 26. 02. 2013. у 15.29

Наслов: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: rade у 26. 02. 2013. у 15.29
Молим мало просветљење: да ли се каже "имам таленат", како кажу на ТВ, или "имам талента", како мислим да би требало? Мени ово телевизијско реже уши, али можда нисам у праву. Такође ми је конструкција "имати талента" или "имати таленат", шта је већ исправно, врло рогобатна и једнака конструкцијама "имати памет" или "имати лепоту". Да је "талентован сам" не бих ништа рекао.

Заправо је ова памет и навела да питам: кажемо "имати памети" зато што се не може имати сва памет, него нека њена количина, па сам по аналогији мислио да треба "имати талента" (за нешто).
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Father Jape у 26. 02. 2013. у 16.12
Zaboravio si i dodavanje "ja" na početak konstrukcije, tako da čitav naziv emisije vrišti "kalk iz engleskog".
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: J o e у 26. 02. 2013. у 16.47
Писали смо негде (можда и на В.) о суптилној значењској разлици између партитивног генитива и акузатива (и једно и друго регуларно гради прави објекат, мада је генитив архаичан). У овом случају генитивом би се означавао неки потпуно или углавном неодређени појам, и употребио би се у ситуацији где није пресудно какав је тачно таленат у питању, која му је намена и сл. Акузатив изражава супротно, што је овде и било неопходно.

Можда би заиста било боље Талентован сам или Мој таленат.
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Father Jape у 26. 02. 2013. у 16.56
Da, baš zato što akuzativ signalizira specifičnost talenta naziv deluje nedorečeno, jer očekujemo nastavak "za…".
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Duja у 26. 02. 2013. у 17.06
@Joe: slažem se s tobom u vezi s postojanjem te distinkcije, mada ne i sa zaključkom koji si izveo u ovom konkretnom slučaju. Imam talenat se iščitava kao (kontrastivno) naglašavanje jednog tačno određenog talenta, i, što kaže Ćale, prosto traži nastavak "za…". Čak i Imam talenta za muziku meni deluje nešto prirodnije nego Imam talenat za muziku: prvim se ističe samo postojanje talenta, a drugim eventualni kontrast sa drugim talentima (…ali ne i talenat za jezik).

Paralela se može povući sa izrazom Imam novca:Imam novac. Ovo drugo prosto traži dopunu (…za auto).
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: J o e у 26. 02. 2013. у 18.06
Не мислим да је допуна нужна. Може бити имплицирана језичким или ситуационим контекстом:

А
— Је ли он богат?
— Има новца.

Б
— Где му је рата за летовање?
— Има он новац, али га није понео.

Што више размишљам, све више ми је нормалнија конструкција из назива емисије. Нпр.: Шта ће њему школа, он има таленат. Не мора се експлицирати.

Притом, и ова дистинкција ми делује факултативна. Није необично Он има паре; Имате ли воду, нама је нестала? и сл. Поред ње, мислим да је акузатив неутралан, а генитив формалнији/литерарнији.

(А што ти, Дујо, (никада) не стављаш размак око двотачке?)
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Vukvuk у 26. 02. 2013. у 18.37
Ja ne vidim da imati talenat išta manje ili više zahteva dopunu od imati talenta — svakako će u nekom uobičajenom kontekstu biti Imam talenat da… ili Imam talenta za…, a ne samo Imam talenat ili Imam talenta. Međutim, Ja imam talenta kao naziv emisije bi po meni impliciralo neki unapred određeni talenat (koji imaju svi učesnici), dok Ja imam talenat ostavlja otvoreno pitanje Koji je tvoj talenat?, što je upravo prvo pitanje koje se postavlja učesnicima u šouu. Zapravo, tu talenat i nije upotrebljen u osnovnom značenju dar (za nešto), nego u unekoliko prenesenom specifična, interesantna veština.
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Belopoljanski у 26. 02. 2013. у 18.54
А
— Је ли он богат?
— Има новца.

Б
— Где му је рата за летовање?
— Има он новац, али га није понео.

Баш сам и ја хтео да одговорим контрапитањем: да ли је Имам паре или Имам пара? Имам смисао за хумор или Имам смисла за хумор?

Zaboravio si i dodavanje "ja" na početak konstrukcije, tako da čitav naziv emisije vrišti "kalk iz engleskog".

Заправо, име оригиналне емисије је America’s got talent, одакле су настали и Britain’s got talent и Australia’s got talent.

И мени „Ја имам таленат“ звучи неприродно.
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Father Jape у 26. 02. 2013. у 18.56
Hm, to sam smeo s uma. Pa što onda kod nas nije "Srbija ima talenat"?
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Belopoljanski у 26. 02. 2013. у 19.02
Hm, to sam smeo s uma. Pa što onda kod nas nije "Srbija ima talenat"?

Као и код имена свих емисија и свих јавних наступа, претпостављам да је у питању комбинација политичких и маркетиншких разлога. Политички је некоректно (чак и некултурно) истицати Србе и Србију у први план, а маркетиншки је непрепоручљиво јер ће одбити потенцијалне гледаоце из Црне Горе, Хрватске и Федерације БиХ.

Брзим погледом на називе осталих националних „талената“, углавном у наслову стоји име државе или народа (на пример, заједнички за Албанију и Косово је „Албанци имају таленат“). Немачка, Пољска, Хрватска и Србија имају неутрални превод, а Руси су га преименовали у „Минут славе“.
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: J o e у 26. 02. 2013. у 19.10
Цитат: Белопољански
Заправо, име оригиналне емисије је America’s got talent, одакле су настали и Britain’s got talent и Australia’s got talent.

Онда је могло нешто типа Талентована Србија, Таленти Србије.


Слажем се с Вуком, осим да је у овом наслову таленат с пренесеним значењем.

Чини ми се да је ово с падежима аналогно употреби номиналних конструкција типа Врши се производња млека : Производи се млеко; Дошло је до поскупљења намирница : Поскупеле су намирнице; Она има лепоту : Она је лепа. Сем када су одлика бирократског стила, ови првонаведени изрази имају додатну компоненту формализованости, институционализованости и нису синонимни потоњима. У том смислу ми је Имам талента ≡ Талентован сам, а Имам таленат = ’Талентован сам + свестан сам тога + тачно одређени таленат’.
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Шоми у 28. 02. 2013. у 09.19
Руси су га преименовали у „Минут славе“.

Још увек има некога ко уме сковати добар превод.
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Stoundar у 28. 02. 2013. у 10.37
Ali zar nije pesimističan u poređenju s originalom?  :-/ Ne gledam te šouove, ali valjda se učesnici nadaju da će svojim nastupom započeti novu karijeru, ako ih neko primijeti.
Наслов: Одг.: "Имам таленат" или "имам талента"?
Поруку послао: Бруни у 28. 02. 2013. у 18.03
Ali zar nije pesimističan u poređenju s originalom?  :-/ Ne gledam te šouove, ali valjda se učesnici nadaju da će svojim nastupom započeti novu karijeru, ako ih neko primijeti.
Da, to je uglavnom cilj i svrha svih tih programa gde se takmiče pevači, igrači i zabavljači uopšte.