Аутор тема: Преднаруџбина, претпоруџбина  (Прочитано 8346 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.120
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Više od tri miliona predporudžbina za smartfon “Samsunga”

Južnokorejska kompanija “Samsung” je objavila da je već krajem aprila primila iz sveta tri miliona predporudžbina za svoj “pametni” mobilni telefon - “smartfon” pod nazivom “galaksi S2”.

Усто рогобатно звучи као и преднаруџбина.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 742
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #1 : 21. 03. 2015. у 07.09 »
Kako bi ti preveo preorder?  [neznam]
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #2 : 21. 03. 2015. у 08.05 »
Ја бих још само убацио једначење по звучности, тек да испоштујемо граматику… :хехе: Такође не видим шта је спорно с претпоруџбина, преднаруџбина. Може се избацити један слог да реч можда звучи мање рогобатно, али и то је субјективни осећај: претпоруџба, преднаруџба.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #3 : 21. 03. 2015. у 08.37 »
Јел’те, а у чему се преднаруџбина разликује од наруџбине? И хоћемо ли одмах правити и изведенице типа преднаручити, преднаручивање, преднаручилац? 

Ако је разлика само у томе, што наручени предмет још није изашао из лабораторије/производње и није одмах доступан по систему "плати, па носи", онда је свака куповина стана "у изградњи", свака куповина новога аутомобила заправо преднаруџба. На пример, колико се сећам кад сам куповао намештај, заправо сам га само наручивао (преднаручивао?), а стизао ми је кад стигне. Мој мало богатији пријатељ недавно је купио нови BMW, стигао му је после месец дана. Цептер је на томе направио империју, плаћаш нешто, што још није направљено.

Према томе, зашто је преднаруџба различита од, рецимо, претплате? Заслужује ли то уопште превод на српски? Све то смо лепо звали наруџба и никоме то није сметало.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #4 : 21. 03. 2015. у 10.05 »
Одговорио си сам себи у неку руку. Преднаручити: поручити унапред производ који је још у производњи, није из ње изашао или је само најављен (у ИТ индустрији је ово доста проширен појам, и односи се на видео-игре, паметне телефоне и другу сличну  робу). Наручити: поручити производ из каталога (исти као и преднаручени производ, једино се мора чекати да изађе на тржиште). Тако је и твој имућни пријатељ наручио БМВ који је већ у серијској производњи, постоји у каталогу. Да је желео нпр. неко хибридно возило које је представљено као прототип и најављена серијска производња, могао би себи преднаручити одн. унапред наручити један модел, уколико то постоји као могућност.

И хоћемо ли одмах правити и изведенице типа преднаручити, преднаручивање, преднаручилац?

Наравно да хоћемо. Кад можемо да качимо домаће наставке на шопинг па добити шопинговати, још ћемо лакше творити домаће изведенице од доступних домаћих форманата.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 742
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #5 : 21. 03. 2015. у 10.07 »
(у ИТ индустрији је ово доста проширен појам, и односи се на видео-игре, паметне телефоне и другу сличну  робу)

Da, ja maltene svakodnevno čujem kako je neko приордеровао neku igru itsl.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #6 : 21. 03. 2015. у 10.17 »
Наравно да хоћемо. Кад можемо да качимо домаће наставке на шопинг па добити шопинговати, још ћемо лакше творити домаће изведенице од доступних домаћих форманата.
Ти стварно очекујеш да ће то ико икад користити? Трговина постоји од кад је света и века и такво наручивање се код нас одувек звало наручивање, а не преднаручивање. Шта би био разлог да то наједном почнемо другачије звати? Кад сам наручивао развој новог електронског средства које је у том тренутку постојало само као идеја код, рецимо, Института "Михајло Пупин" (а јесам наручивао), није ваљда да сам погрешно закључивао уговор о набавци, требало је да то назовем преднаруџба? 

Зовите то како хоћете, али ми није јасно да не видите комику таквих предлога. Можда и видите, али саопштења на форуму не предају интонацију, можда се само шалите, у ком случају се извињавам. 

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #7 : 21. 03. 2015. у 10.25 »
Користиће се у званичном дискурсу, Ћале је рекао да се међ омладином каже „приордеровао“.

Конкретно за видео-игре: многе излазе у наставцима; након што један наставак буде званично доступан, изађе на тржиште, развојни тим најави нови наставак уз могућност преднаруџбе: ако је наручиш унапред, добијаш игру по повољнијој цени, с разноразним додацима и сл. — све је борба за купце. Други пример је фамозни ајфон: многи унапред наруче нови модел чим Епл најави да је у развоју или скорашњи излазак на тржиште те омогући преднаручивање. Ја видим разлику међу појмовима.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 742
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #8 : 21. 03. 2015. у 10.28 »
Ili knjiga preko Amazona — ako samo kažem da sam naručio novi roman tog i tog pisca, sagovorniku nije jasno da li je on već izašao te putuje ka meni, ili izlazi tek za tri meseca, ali sam ja unapred poručio i sad čekam release date.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #9 : 21. 03. 2015. у 10.33 »
Да, тренутно ми пада на памет да влада таква помама за наставцима романа Игра престола, а воде се и жучне дебате хоће ли онај Мартин поживети довољно да приведе крају све планиране наставке. :D

Кад сам наручивао развој новог електронског средства које је у том тренутку постојало само као идеја код, рецимо, Института "Михајло Пупин" (а јесам наручивао), није ваљда да сам погрешно закључивао уговор о набавци, требало је да то назовем преднаруџба?

Па не, у овом случају је наруџб(ин)а добар избор речи. Ти си отишао код произвођача неке опреме и наручио израду неког дела за своје потребе; можда си доставио нацрте или уговорио посао с инжењерима који ће тај наручени део осмислити и израдити. У овом другом случају се не ради о томе. Произвођач неког садржаја или опреме најави излазак новитета на тржиште уз могућност повољније набавке или садржајем богатијег производа преднаручивањем. Појам се односи на нову верзију већ доступног производа. Исто важи и за писце; кажем, све је јагма за купцима.
« Последња измена: 21. 03. 2015. у 10.41 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #10 : 21. 03. 2015. у 10.45 »
Ја никога не знам да користи ни прегледач, ни сучеље, сем писаца књига из рачунара. Али преднаручивање ће се користи. Ајде де, нека. Само не разумем шта је циљ. Да буде јасније? Па ни са старим термином није нејасно. Да преведемо сваку енглеску реч? Па неће моћи, енглески је корпус обимнији од нашег. Омладина каже "преордеровати" и треба нам "домаћа реч" да они тако не би говорили? Али домаћу реч већ имамо. Не разумем циљ, па то ти је.

И још - ако је надређени термин "наруџба", које све врсте наруџбе постоје? "Сине, наруџба се дели на наруиџбу и преднаруџбу"? Тако?
« Последња измена: 21. 03. 2015. у 10.52 rade »

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #11 : 21. 03. 2015. у 10.58 »
И још - ако је надређени термин "наруџба", које све врсте наруџбе постоје? "Сине, наруџба се дели на наруиџбу и преднаруџбу"? Тако?

Да.

— Сине, довољно си порастао, време је да поразговарамо о сексу.
— Кажи бре, ћале, шта те занима.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 470
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #12 : 21. 03. 2015. у 12.17 »
Ако унапред купимо и одједном платимо или почнемо да отплаћујемо нешто што још увек није произведено, код нас би то могло да се преведе само као претплата. У том случају превод енглеског preorder има смисла. Јер робу претплатом нисмо само наручили, већ смо је унапред и платили (или бар почели да је отплаћујемо). Као што се претплаћујемо на новине, књиге итд. Претплата управо то и значи: пред(т)ходно плаћање, пред-плаћање, претплаћање, претплата.

Преднаруџба/претпоруџба ми звучи отприлике као фраза која се користи у нашем политичко-економском жаргону: писмо/изјава о намерама. А нема то значење.
Да ли наручилац после помињане преднаруџбе треба да пошаље и наруџбу? Не треба. Чему онда служи ПРЕД?

Шта год ми у Србији „приордеровали“ – новине, књигу, видео игрицу, мерцедес или стан, то смо ми већ купили и платили или барем уплатили коју рату. Другим речима претплатили смо се, а не обавили преднаруџбу.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.120
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #13 : 21. 03. 2015. у 12.39 »
Глупост се односила на одсуство једначења.

Свакако се слажем да преднаруџбина има смисла; на разним сајтовима рекламирају књиге или видео-игре које можете преднаручити уз велике попусте итд., али свеједно ми је тај израз екстремно рогобатан, посебно у инфинитиву.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #14 : 21. 03. 2015. у 12.51 »
Па није. Преднаруџба не подразумева нити плаћање, као што се то имплицира претплатом (што је на енглеском заправо subscribe, а abonnieren на немачком), премда је обично тако, нити значи да ће наречени најављени производ икад ући у серијску производњу (мада је вероватноћа 99,9% да хоће). Као преднаручилац повлашћен си испоруком производа међу првима кад он званично изађе на тржиште и у цену су урачунати неки посебни садржаји које неће добити они који су просто наручили производ након његове појаве на тржишту.

На примеру: ако три месеца унапред наручите (= преднаручите) Сони плејстејшон 5 по цени од 499 долара, добијате три наслова (игре), 3-Д наочаре и шта ти ја знам. Овакав пакет се на енглеском обично назива bundle. Ако наручите Сони плејстејшон 5 да вам стигне на кућну адресу након његове појаве на тржишту, кошта вас такође 499 долара, а игре, наочаре и осталу додатну опрему купујете одвојено по посебној цени. Графичке карте такође долазе с оваквим понудама: произвођачи чипова (Енвидија и АТИ) унапред објаве кад ће нови модели изаћи на тржиште и с оквирним карактеристикама, а онда произвођачи (Гигабајт, ЕВГА, МСИ…) потенцијалним купцима нуде готов производ — графичку карту — плус неколико игара за врхунске моделе уз преднаруџбу. Производ с додатним садржајем тада буде испоручен након пласмана, изласка на тржиште (унеколико release date на енглеском).

Ако одеш у неку фирму да ти направе опрему по мери или ако одеш код кројача да ти направи одело по мери и томе слично, онда си, логично, наручио израду опреме, одела, чега већ, и можда ћеш од кројача добити на поклон кожни каиш или пар чарапа, што је трговачки знак пажње, чиме те привлачи као купца да опет дођеш њему. Свеједно, склопио си уговор, наруџбеницу о изради нечега по мери и за своје потребе. Код преднаручивања нема тога, произвођач избаци карактеристике новог модела унапред и оне су такве какве су, а стимулише потражњу додавањем разних садржаја уз преднаруџбеницу, да употребимо ето и тај израз. Кад се производ нађе на тржишту, преднаручивање је готово, тада креће наручивање по истој цени, а без додатног садржаја.

Је л’ сад довољно детаљно нацртано?
« Последња измена: 21. 03. 2015. у 13.03 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #15 : 21. 03. 2015. у 14.44 »
Јесте, то смо све и раније знали, али барем ја свеједно нисам схватио потребу за увођење новог калка за описивање ситуације која је и раније постојала и коју смо и раније описивали, а да то није доводили до забуне. Туристичка агенција избаци понуду за путовање у Буркину Фасо, ми се упишемо, и онда пре путовања кажу да нема ништа од тога из овог или оног разлога. Што то једноставно не назовеш "резервација"? Све што си описивао може се применити и на тај термин. Резервишем место у првој ракети за Марс до првог јануара и добијем право да бирам место до прозора (не плаћам ништа, јер можда не полети). Ко резервише карту за наредну позоришну сезону добија глумца приде (не плаћам ништа, јер можда се откаже представа, или се распадне глумачки ансамбл).

Али мислим да смо све рекли, ти буди преднаручилац, ако хоћеш, ја, богами, нећу. 

Уместо што се надмудрујемо,  боље би било да неко провери да ли енглески "order" 100% одговара нашој "наруџби". Може бити да они морају да користе preorder, а ми, уверен сам, не морамо.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #16 : 21. 03. 2015. у 16.11 »
Занимљива ми је та софистерија одувек: кад је обратан поступак у питању — преузимање стране речи за коју имамо сасвим добру замену — тај и такав се избор здушно брани ставом како је домаћа реч прозирна и тиме недовољно јасна ван контекста, кме-кме, док страна има „ласерски прецизно напаковано значење па је само требамо научити“, а ако се покуша направити домаћа реч прецизнијег значења, у овом случају најпростијом префиксацијом, то је одмах „рогобатно, непотребно калковање“, то су „(латентне) пуристичке склоности које Клајн критикује и не одобрава“, „такве речи нико не користи“, тра-ла-ла.
« Последња измена: 21. 03. 2015. у 16.16 Шоми »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.333
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #17 : 21. 03. 2015. у 18.18 »
Види се разлика у годинама.
Таман сам се и ја спремио да напишем како је то о чему расправљамо најобичнија резервација, али видим да ме је Раде претекао.
Из обимног објашњења шта је преордеровање видим само то — благовремена резервација, безец.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #18 : 21. 03. 2015. у 18.19 »
Ja sam poprilično mator i kao takav podložan kritici da sam protiv svega novog. Uveravam te da to nije tako, ja sam samo suviše impregniran logikom. Nemam ništa protiv da smisliš reč koja bi opisivala novu pojavu, ili novi proizvod. Ona će biti prihvaćena ili neće, već kako se svidi narodu. Ali kad praviš novu reč u oblasti, u kojoj već postoji ustaljena terminologija (kao što je trgovina), ti zapravo menjaš terminologiju u toj oblasti.  To se ne može uraditi prostom prefiksacijom, kako kažeš, jer tu više nije reč samo o lingvistici (gde priznajem da sam potpuna neznalica), već o logički povezanom skupu pojmova (gde baš i nisam tolika neznalica).

Jednom ranije sam već ukazao na standard ISO 704 u kojem je jasno opisano kako se gradi terminologija. U njemu je rečeno da veza između pojmova može biti hijerarhijska (generička ili partitivna) i asocijativna. Između pojmova "narudžba" i "prednarudžba" ne mogu da uspostavim nijednu od pomenutih veza, vidim samo novu reč i zato sam protiv jer to narušava strukturu terminogije.

Opis "prednarudžba je narudžba koja se šalje pre nego što je proizvod dostupan" (ili kako već hoćeš da definišeš šta je to), nije dovoljan, pošto a) ili treba pokazati da pored prednarudžbe postoje i drugi tipovi narudžbi (partitivan odnos), ili b) da je prednarudžba specijalan tip odnosa kupca i prodavca koji terminom "narudžba" nije pokriven (a ja mislim da jeste). 

Potpuno ista diskusija vodila se i kada je u pitanju termin "akcija", gde i pored sveg objašnjenja nisam uspeo da ukačim šta novo (sem naziva) donosi takav tip prodaje u odnosu prodaju, kakvu znamo od preistorije do danas.   

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #19 : 21. 03. 2015. у 20.15 »
Nisam čitala sve (mnogo ste se bre raspisali, znate da ja ne mogu da čitam toliko teksta odjednom :D ), ali ne razumem, rade, šta je toliko čudno u ovim rečima. Taj proces evidentno postoji, ja lično se s njim srećem, doduše na španskom, ali svaki put kad moj hefe napiše knjigu, dok je knjiga u štampi, ona se već nudi i prodaje po nižo ceni, kao specijalna ponuda, dok knjiga ne izađe. Fazon je u tome što ćeš platiti sad, a čitaćeš knjigu tek za mesec, dva, kad bude izašla, dok oni koju budu kupili knjigu kad ona već bude u prodaji, oni će platiti i moći odmah čitati knjigu, jer će moći odmah da je dobiju ili poštom, ili lično. Čini mi se da se u srpskom za to ranije koristila reč pretplata, ali meni vala nikad ta reč nije bila jasna u tom značenju. Ja sam uvek pretplatu vezivala za neko pretplaćivanje na nešto, bilo da je to satelitska TV, internet, časopis, ili bilo šta drugo što plaćaš mesečno za neku svakodnevnu uslugu.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.029
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #20 : 21. 03. 2015. у 20.22 »
Цитат: РМС
пре̏тплата ж унапред плаћен новац за периодичне часописе, новине, за још неиздате књиге, позоришне представе и сл.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 470
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #21 : 21. 03. 2015. у 21.57 »
Mod: Uklonjen off.
И сам знаш да превођење није лака работа и да се не ретко греши. То важи и за преднаруџбину као превод за preorder. Један од разлога је то што preorder заправо није никаква (пред)наруџбина већ куповина.

Не свиђа ти се претплата као превод? Добро, прави превод за preorder у нашем случају је ПРЕТПРОДАЈА, јер и то је једно од значења ове речи. Ко се мало потруди, видеће да је тако. Дакле, не рогобатно, исконструисано и смешно преднаручити, већ купити у претпродаји.

Осим што је куповина у претпродаји у нашем случају најбољи превод за preorder, задовољава и услове које наводиш за ту преднаруџбину: обавља се унапред, пре појаве робе на тржишту, продаје се по повољнијој цени, уз вероватно још неке погодности. А најважније је што је претпродаја реч у широкој свакодневној примени, док је преднаруџбина, рекао бих, плод лошег превода.

Чему онда сва она еквилибристика у покушају да се такав превод оправда и "објасни"?

« Последња измена: 21. 03. 2015. у 23.40 Бруни »

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #22 : 22. 03. 2015. у 07.57 »
Nisam čitala sve …, ali ne razumem, rade, šta je toliko čudno u ovim rečima.
Прочитај моју последњу поруку , пробао сам да објасним. Не гајим наду да ћу успети да будем разумљив, јер и прошли пут кад сам поменуо стандард који треба имати у виду код дефинисања термина, нико се на то није ни осврнуо, али су зато сви пробали да ми објасне појаву. Што се каже, разумем ја вас, али не разумете ви мене.

Ево примера лепог изражавања с новим термином, ако је то све прихватљиво, ја се повлачим у свој ћошак:

"Наручиоци ће морати да буду мало стрпљиви, немамо капацитет да задовољимо све наруџбе, али преднаручиоци могу да буду сигурни да ћемо све преднаруџбе послати по редоследу преднаручивања"

"Преднаручивање почиње 01.01, да наручивање 01.02"

"Можете преднаручити само производе А, Б и Ц, а производ Д можете наручити"

"Однос купац-продавац формира се у тренутку наручивања или преднаручивања. Продавац нема обавезе према преднаручиоцу, али према наручиоцу има, сагласно општим условима за обављање трговачке делатности"

"Наруџба може бити преднаруџба и наруџба"

Да сте ви имали шефа, како је то било у мом случају, који вас је терао да тамо неке планове зовете општи план, специјални план и план, и ви бисте били овако осетљиви.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #23 : 22. 03. 2015. у 08.00 »
Дакле, не рогобатно, исконструисано и смешно преднаручити, већ купити у претпродаји.

Баш тако.

Олако се прешло преко онога што је Раде навео, а што је , по мени, изузетно важно:
Уместо што се надмудрујемо,  боље би било да неко провери да ли енглески "order" 100% одговара нашој "наруџби". Може бити да они морају да користе preorder, а ми, уверен сам, не морамо.

Поготово се нико није осврнуо на ово, са чим се слажем у потпуности:
Ali kad praviš novu reč u oblasti, u kojoj već postoji ustaljena terminologija (kao što je trgovina), ti zapravo menjaš terminologiju u toj oblasti.  To se ne može uraditi prostom prefiksacijom, kako kažeš, jer tu više nije reč samo o lingvistici (gde priznajem da sam potpuna neznalica), već o logički povezanom skupu pojmova (gde baš i nisam tolika neznalica).

Оставимо приордеровање и преднаручивање онима који инсиситирају да се поштује њихово право на непоседовање логике. Али, то не значи да се не треба макар насмејати на то. Није реч само о рогобатности речи преднаруџбина, при чему се на реч, која је већ сложеница, насилно и уз помањкање суштинског разлога калеми префикс. Треба следити логику властитог језика, и појмовно одређивање према стварној потреби. Овде те потребе нема, чак ни у правном смислу, имајући у виду правне последице те "наруџбине под одложним условом" око које се толика копља поломише. У логичком смислу, када би после те "преднаруџбине" следила "права", "коначна" наруџбина, било би неке потребе за посебним именовањем и одређењем. Овако нема ама баш никакве потребе за тим. Изузев ако је некакво англиканско преумљење у току, а добар део нас остао необавештен.

Дакле, зависно од контекста, употребићемо израз: претплата, наруџбина (поруџбина), пријава, претпродаја, резервација…
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 470
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #24 : 22. 03. 2015. у 12.14 »
Да не бих био погрешно схваћен: Раде је, не само као познавалац терминологије, свакако у праву кад каже да је наруџб(ин)а/поруџб(ин)а, а не исконструисана преднаруџб(ин)а, реч која одговара енглеском preorder.

Како се некима наруџб(ин)а није свидела и залагали су се за новокомпоновану реч, ја сам, као непознавалац трговачке терминологије, понудио претплату (која не подразумева баш све што и preorder, али је, по мени, ипак много боља од непостојеће преднаруџб(ин)е .

Пошто ни претплата није наишла на одобравање бранилаца преднаруџб(ин)е, ја сам, не спорећи наруџб(ин)у као основно значење, као варијанту понудио претпродају, пре свега зато што се односи и на набавку робе која још није произведена (а што је све време подвлачено), али и зато што то јесте превод енглеског preorder.   

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #25 : 22. 03. 2015. у 21.17 »
Ja sam uvek pretplatu vezivala za neko pretplaćivanje na nešto, bilo da je to satelitska TV, internet, časopis, ili bilo šta drugo što plaćaš mesečno za neku svakodnevnu uslugu.

Управо је у томе цака: претплата је услуга која се обнавља (на енглеском recurring) на неком временском нивоу, месечном, годишњем. Претпродаја нема тај призвук, али мислим да опет не погађа саму суштину. Да, могло би се превести као резервација, али и ту је преднаруџбина у предности јер је ужег значења.

Такође, реч преднаруџб(ин)а, претпоруџб(ин)а постоји, бар засад као хапакс, ма колико и како (бесомучним понављањем, масним словима итд.) неко истицао да не постоји. Неко ју је употребио у српском, још неколико саговорника на теми се сложило: према томе, постоји, иако је речници не бележе, а и питање је да ли ће.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.029
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #26 : 22. 03. 2015. у 22.16 »
претплата је услуга која се обнавља

РМС: пре̏тплата ж унапред плаћен новац за периодичне часописе, новине, за још неиздате књиге, позоришне представе и сл.

Цитат: РСЈ
пре̏тплата ж унапред уплаћен новац за нешто (најчешће новине, часописе, књиге и др.).

Цитат: ХЈП
prȅtplata ž unaprijed uplaćen novac za časopise, novine, knjige koje će biti izdane, kazališne predstave i sl.

Цитат: Рјечник синонима
pretplata f abonman, predbrojka, predbilježba, pribilježba
pretplatiti se prf. abonirati se, pribilježiti se, predbilježiti se
pretplatnik m abonent

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.333
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #27 : 22. 03. 2015. у 23.58 »
Управо је у томе цака: претплата је услуга која се обнавља (на енглеском recurring) на неком временском нивоу, месечном, годишњем.
Не мора да буде услуга која се обнавља.
Можеш се претплатити и на само једну књигу или, што је чешће, речник. На пример, Правописни речник је код "Прометеја" био у претплати нешто јефтинији него после у малопродаји.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 470
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #28 : 23. 03. 2015. у 00.16 »
Претпродаја … мислим да опет не погађа саму суштину. Да, могло би се превести као резервација, али и ту је преднаруџбина у предности јер је ужег значења.

Такође, реч преднаруџб(ин)а, претпоруџб(ин)а постоји, бар засад као хапакс… Неко ју је употребио у српском, још неколико саговорника на теми се сложило: према томе, постоји, иако је речници не бележе, а и питање је да ли ће.

Значи, лош преводилац измисли ко зна какву реч, она се, гле изненађшења, допадне још двојици-тројици слабих познавалаца језика и ето у српском стандарду нове речи. Како мало је код нас  за то потребно! Јадан наш језик!

Претпродаја "не погађа суштину" иако је то прави превод енглеског preorder!!!  А право у центар по овој тврдњи погађа измишљена преднаруџбина, творевина никаквог преводиоца и буквалисте, која у речницима, разумљиво, не постоји!!! Нејасно ми је како неко може да заступа овакву идеју.
 
Зато и ја морам да се запитам: да ли то овде неко само тера комендију или је у питању нешто озбиљније?

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #29 : 23. 03. 2015. у 08.47 »
Цитат: Рјечник синонима
pretplata f abonman, predbrojka, predbilježba, pribilježba
pretplatiti se prf. abonirati se, pribilježiti se, predbilježiti se
pretplatnik m abonent

Сетимо се пренумераната (претплатника) на Вуков Српски рјечник
« Последња измена: 23. 03. 2015. у 08.53 Тузор »
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.689
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #30 : 23. 03. 2015. у 08.59 »
Значи, лош преводилац измисли ко зна какву реч, она се, гле изненађшења, допадне још двојици-тројици слабих познавалаца језика и ето у српском стандарду нове речи. Како мало је код нас  за то потребно! Јадан наш језик!

A kako, inače, ti misliš da nastaju nove reči? Mislim da si upravo opisao jedan čest scenario: neko se ne potrudi previše u prevodu (ili samo bude previše kreativan) i onda se reč primi, najpre u uskom pa u širem krugu. Ili se ne primi. Ima li to neko licencu za "dobrog prevodioca"? Da li to neko izdaje dozvolu za izmišljače novih reči?

(Usput, imam poriv da svaku poruku koja sadrži poruku "jadan naš jezik" odmah preusmerim u kantu za otpatke.)

Što se tiče same prednarudžb(in)e, do sada je u temi pokazano da je verovatno suvišna, što još uvek ne znači da se neće primiti. Lično, nemam vrednosni stav prema njoj, a do sada mi nije zatrebala; tačno je da je skovana od produktivnih morfema i da joj je značenje jasno. (Morfološke primedbe na akumulaciju prefiksa ne stoje — imamo prednacrt zakona i prednapregnuti beton).

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #31 : 23. 03. 2015. у 09.05 »
Ja samo moram da naglasim da ja znam da pretplata u srpskom znači I plaćanje još uvek neobjavljene knjige, ali MENI lično ta reč više ide samo uz periodično plaćanje neke usluge. Mislila sam da je bilo dovoljno jasno da izražavam samo svoje lično mišljenje i da ne tvrdim da kupovanje knjiga dok su one još u štampi nije jedno od značenja reči "pretplata". Baš zbog tog osećaja koji imam i dopada mi se da reč prednarudžba jer jasnije izražava akciju koju imenuje.

Rade, narudžba se ne može sastojati od narudžbe i prednarudžbe. Tu rečenicu treba pisati ovako: Možete naručiti knjigu u prednarudžbi sa specijalnim popustom od X%, ili u narudžbi za X dinara.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #32 : 23. 03. 2015. у 09.06 »
(Usput, imam poriv da svaku poruku koja sadrži poruku "jadan naš jezik" odmah preusmerim u kantu za otpatke.)
A ja imam poriv da to uvedem u pravila foruma.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.333
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #33 : 23. 03. 2015. у 10.30 »
A kako, inače, ti misliš da nastaju nove reči? Mislim da si upravo opisao jedan čest scenario: neko se ne potrudi previše u prevodu (ili samo bude previše kreativan) i onda se reč primi, najpre u uskom pa u širem krugu. Ili se ne primi. Ima li to neko licencu za "dobrog prevodioca"? Da li to neko izdaje dozvolu za izmišljače novih reči?

(Usput, imam poriv da svaku poruku koja sadrži poruku "jadan naš jezik" odmah preusmerim u kantu za otpatke.)
Да наш језик није јадан овај и слични форуми не би имали смисла.

Језик се развија, то нико не може нити жели да оспори. Ипак, суштина је у схватању значења појма "развој".  Развој не иде увек у правцу побољшања, унапређивања, развијају се и неваљатне ствари, не само добре — тумор, туберкулоза…
 

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.689
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #34 : 23. 03. 2015. у 10.45 »
Tako je, ali analogija nije najsrećnija.

Ako ćete razdvajati novosti u jeziku na "poboljšanja" i "nevaljatne stvari", morate definisati nekakvu metriku, ili bar etiku. Tumori i tuberkuloze se jasno uklapaju u univerzalnu ljudsku etiku da je zdravlje dobro a bolest loša. Kod reči je to uglavnom neprimenljivo. Ko ima pravo da sudi da li je prednarudžbina "dobra" ili "nevaljatna" pojava?

Na primer, sekira jeste dobra ako treba da iscepaš drvo za loženje, a nije dobra ako je ne koristiš a zauzima ti mesto u ostavi. Ko cepa drva, njemu sekira treba, a ko se greje na gas, njemu ne treba. Sama po sebi nije ni dobra ni loša. Tako su i reči: mogu biti više ili manje korisne jednom ili drugom čoveku, ali prirođenu vrednost nemaju.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #35 : 23. 03. 2015. у 10.59 »
Rade, narudžba se ne može sastojati od narudžbe i prednarudžbe. Tu rečenicu treba pisati ovako: Možete naručiti knjigu u prednarudžbi sa specijalnim popustom od X%, ili u narudžbi za X dinara.
Мислио сам да се не јављам даље, али не могу. "у преднаруџби" није ништа разумљивије од "у претплати", али није то поента. Како гласи глагол и како гласи објашњење професора у средњој трговачкој школи ученицима? Прво глагол - твоја реченица је такође неисправна, коректна је: "Книгу можете преднаручити с попустом од X%, или је наручити без попуста". А деци на часу објашњавам: "Децо, наруџба може бити наруџба, или преднаруџба".

Опет нико не коментарише стандард који сам навео, а који се односи на грађење термина. Немам ништа ново да додам.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #36 : 23. 03. 2015. у 11.50 »
Добро, вредност и потреба су различите категорије. Осим тога, да ли су примедбе основане или не, не може се закључивати искључиво према томе да ли је створено нешто  што је слично са оним на чије су настајање изречене примедбе.

Наравно да суштинска снага речи долази од њихове везе са духовношћу вишег реда. Тамо где та веза не постоји, речи постају безвредне, несуштинске и шупље. Речници све дебљи, а ПРАВИХ речи све мање. Зато се и врши поистовећивање комуникације са разумевањем, информације са (са)знањем, друштва са заједницом, појединца (јединке) са личношћу, истине са објективацијом…

Наравно да поштовање стандарда и правила у префиксацији и прављењу речи од "продуктивних морфема" не подразумева адекватност речи, односно њену сливеност са појмом који треба да означи (што је, иначе, немогуће, ако сȃм појам нема суштину). Наопак приступ - да се речи посматрају искључиво као симболи - доживео је свој "напредак", па се лажни симболи множе геометријском прогресијом.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 742
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #37 : 23. 03. 2015. у 12.46 »
Sve se opet vraća na ono „ovo mi se ne sviđa“ = „ovo je loše i ne treba da postoji“.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #38 : 23. 03. 2015. у 13.06 »
Tuzore, ne skreći s teme. Pričamo o reči narudžba i njenim varijantama, ne o transcedentalnim problemima unverzuma.

Rade, ok. Možete prednaručiti i naručiti. Ali ponavljam. Ne možeš jednoj reči dati u isto vreme i šire i uže značenje, barem ne u istoj rečenici. Dakle, tvoje "Narudžba se sastoji od narudžbe i prednarudžbe" jednostavno ne može, jer zbunjuje. Stoga ili preokrenuti rečenicu ili naći drugu reč koja bi obuhvatala i jedno i drugo. Porudžbina? Znam da je sinonim za narudžbinu, ali barem u kontekstu koji si ti dao (profesor predaje učenicima), možda se može napraviti razlika.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #39 : 23. 03. 2015. у 13.54 »
Прихватам. Хтео сам само да укажем на нелогичност објашњења и примера оних који су (такође) скренули са теме.
Раде је наведени пример управо и дао у том смислу, јер то "наруџба се састоји од наруџбе и преднаруџбе" не тврди он.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.029
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #40 : 23. 03. 2015. у 14.23 »
Да, сад је то највећи проблем, као да не постоје стотине термина које се користе у ширем и ужем значењу. И као да је стручни жаргон главни критеријум за прихватање или протеривање неке речи.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 470
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #41 : 23. 03. 2015. у 17.37 »
Да преводилац информације о Самсунговом смартфону, кад већ не познаје трговину и трговачку терминологију, барем није био лењ и да је бацио поглед у било који речник, ове наше непотребне расправе не би ни било. Не би је било зато што би преводилац видео да preorder значи претпродаја, па не би било потребе да дословно преводи енглеску реч и тиме потпуно промаши суштину. Не би имао потребе да постојећу широко примењивану реч претпродаја замењује својом погрешном умотворином, преднаруџбином.

Мислим да се, подсвесно се поводећи за тим погрешним преводом, preorder  све време посматра из угла наручивања, уместо из угла продаје.

Нека фирма, као у нашем примеру Самсунг, понуди на продају своју још непроизведену робу. То је продаја унапред, односно претпродаја. Попуст или не - за нашу тему је неважно. Важно је да ће онај ко жели да купи ту робу, у оба случаја, и у претпродаји и у продаји,  морати да пошаље исту ствар - наруџбину.

Ако преводилац не познаје терминологију, лако дође до збрке. У неким случајевима не може да се бира како да се преведе одређени појам, јер је прави само један. Својевремено ми је до руку дошао текст о спортским повредама, преведен са енглеског. Преводилац, очигледно није имао додирних тачака са овом облашћу, па сам, поред осталог, наишао и на следећу реченицу: На тај начин спортиста је поломио прекрштене везе.

Свака од ових речи може да се нађе у речницима као једна од понуђених варијанти превода за енглеске речи из те реченице, али превод целе фразе нема никакве везе са оним на шта је аутор текста мислио, јер: спортиста је, заправо, покидао укрштене лигаменте. А како тек изгледа кад преводилац измисли реч и њоме промаши гол за три гола?

Да ли, имајући у виду преднаруджбину, значи да у овом случају треба да одобримо и поломљене прекрштене везе? Или можда да једноставно кажемо да то не ваља. Зар то није и нека врста обавезе језичких зналаца међу које ја, разумљиво, не спадам!? Нека измишља ко шта хоће, широко му поље, али нека и други имају права да искажу своје мишљење о томе.

Извињавам се због малог скретања са правог пута.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #42 : 23. 03. 2015. у 18.26 »
(Иначе не знам ко је ико овде бранио некоме да искаже своје мишљење.)
« Последња измена: 23. 03. 2015. у 22.41 Duja »
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.689
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #43 : 23. 03. 2015. у 22.42 »
  >:( Molim za malo više uvažavanja sagovornika.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #44 : 23. 03. 2015. у 22.59 »
Mislim da ga je abzec ovog puta pogodio u sred srede. Ima pravo, pretprodaja je zapravo reč koja ovde nama treba. A i više mi se dopada od prednarudžbe.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.120
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #45 : 23. 03. 2015. у 23.09 »
:like:

Kupite li S6 ili S6 Edge u pretprodaji na webshopu HT-a, bit ćete među prvima u Hrvatskoj kojima je isporučen uređaj. Od 27. ožujka će biti izloženi u 14 T-Centara, gdje ćete ih moći pogledati i testirati, a potom i kupiti.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #46 : 23. 03. 2015. у 23.40 »
Mislim da ga je abzec ovog puta pogodio u sred srede. Ima pravo, pretprodaja je zapravo reč koja ovde nama treba. A i više mi se dopada od prednarudžbe.
Наравно. А погодио га је још прекјуче:
Аbzec001 погађа оно што циља
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #47 : 24. 03. 2015. у 11.59 »
Наравно. А погодио га је још прекјуче:
Аbzec001 погађа оно што циља
Pa šta mu ja mogu kad ide ko kiša oko Kragujevca. Raspričao se umesto da kaže jednostavno kao što je sad rekao. :D
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 470
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #48 : 24. 03. 2015. у 13.09 »
Pa šta mu ja mogu kad ide ko kiša oko Kragujevca. Raspričao se umesto da kaže jednostavno kao što je sad rekao. :D

Признајем! Чим сам схватио да влада недоразбирување и око чега, потрудио сам се.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #49 : 30. 03. 2015. у 12.06 »
Цитат: rade
Jednom ranije sam već ukazao na standard ISO 704 u kojem je jasno opisano kako se gradi terminologija. U njemu je rečeno da veza između pojmova može biti hijerarhijska (generička ili partitivna) i asocijativna.

Пропустио сам то раније указивање на ИСО 704, прочитах га сад, и јако ми се свиђа! Нисам нашао у њему ништа револуционарно, али зато темељно и уобличено излаже све здраворазумске* принципе. Посебно је згодно што даје „терминологију терминологије“, тако да саговорници који га познају могу лакше да се споразумеју кад причају о терминологији (што је уосталом и сврха стандарда̑).

(*) здраворазумски = у складу са читаочевим предубеђењима (~ А. Бирс)

Цитат: rade
[…] Između pojmova "narudžba" i "prednarudžba" ne mogu da uspostavim nijednu od pomenutih veza, vidim samo novu reč i zato sam protiv jer to narušava strukturu terminogije.

Opis "prednarudžba je narudžba koja se šalje pre nego što je proizvod dostupan" (ili kako već hoćeš da definišeš šta je to), nije dovoljan, pošto a) ili treba pokazati da pored prednarudžbe postoje i drugi tipovi narudžbi (partitivan odnos), ili b) da je prednarudžba specijalan tip odnosa kupca i prodavca koji terminom "narudžba" nije pokriven (a ja mislim da jeste).

Као што смо видели до сада у теми, засебан појам свакако постоји. Веза са појмом наруџбине је генеричка: преднаруџбина је ужи појам, тј. подврста наруџбине. Ја бих га по ИСО-у 704 дефинисао овако: „наруџбина која се шаље док је производ још у развоју“. Наредно питање је како назвати овај појам. До сада смо видели три предлога који одговарају горњој дефиницији: преднаруџбина/-ба (нови калк), претплата (по РМС-у), и куповина/наруџбина/-ба у претпродаји.

ИСО 704 каже је у реду изабрати дужи назив појма, такав да практично истовремено може бити и дефиниција, али да је такав избор примерен углавном за сложене појмове из ускостручне сфере. Па чак и тада, напомиње се да ће у „фабричком кругу“ назив сигурно бити скраћен некако. За шире коришћење и мање сложене појмове, даје се предност кратким речима. Ценим да се овде ради о таквом појму, те одбацујем назив куповина/наруџбина/-ба у претпродаји.

ИСО 704 даље наводи принцип моносемије (бијекције, једнозначности) као важан критеријум избора назива. Притом се мисли само у оквиру појмовног система о коме се прича (нпр. није битно ако се у баштованству и риболовству користи исти израз за различите појмове). У појмовном систему ове теме израз претплата такође се често користи у значењу периодичног плаћања, те га одбацујем.

Тако да, без неког новог предлога, за мене остаје само преднаруџбина/-ба.

Цитат: abzec001
Не би је било зато што би преводилац видео да preorder значи претпродаја[…] Мислим да се, подсвесно се поводећи за тим погрешним преводом, preorder све време посматра из угла наручивања, уместо из угла продаје.

Не подсвесно, него како се заиста користи, а то је по горњој дефиницији. Дефиниција уз назив претпродаја била би, рецимо, „продаја производа који је још у развоју“. Или, пошто продаја и наруџбина нису исте ствари, ни њихове подврсте, претпродаја и преднаруџбина, не могу бити исте ствари.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #50 : 30. 03. 2015. у 12.42 »
Као што смо видели до сада у теми, засебан појам свакако постоји. Веза са појмом наруџбине је генеричка: преднаруџбина је ужи појам, тј. подврста наруџбине.
Уочи да генерички однос постоји када треба направити раѕлику иѕмеђу више ентитета. На пример општи појам "човек" дели се на "мушкарац" и "жена", општи појам "мотор с унутрашњим сагоревањем" дели се на "безински мотор", "дизел мотор", "ванкел мотор" итд. У случају "наруџбине" и "преднаруџбине" немаш других ентитета сем "преднаруџбине", и онда ти се мора појавити смејурија о којој сам писао, "да се наруџба дели на наруџбу и преднаруџбу". За исправно коришћење термина преднаруџба морао би да дефинишеш термин за ентитет "свака наруџба која није преднаруџба" = ?

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #51 : 30. 03. 2015. у 13.56 »
Цитат: rade
У случају "наруџбине" и "преднаруџбине" немаш других ентитета сем "преднаруџбине", и онда ти се мора појавити смејурија о којој сам писао, "да се наруџба дели на наруџбу и преднаруџбу". За исправно коришћење термина преднаруџба морао би да дефинишеш термин за ентитет "свака наруџба која није преднаруџба" = ?

Ако се ради о генеричкој релацији по димензији (у значењу ИСО-а 704) циклуса производње, онда мора да постоји појам „наруџбина која се шаље за развијен производ“ (који може даље да се дели на „…за производ на лагеру“ и „…за производ чија се наредна серија очекује“ и шта ти ја знам). Оно што фали јесте назив за овај појам. Али то што фали назив не значи да појам не постоји, нити значи да не може да постоји назив за координативни (у значењу ИСО-а 704) појам. ИСО 704 и сам примећује (5.4.2.2, пасус испред примера 8) да у генеричком стаблу појмова не мора сваки да има назив. Ако је ретко потребно да се истакне да је производ наручен тек пошто је развијен, онда ми није необично да недостаје назив за такву врсту наруџбине.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #52 : 30. 03. 2015. у 14.12 »
Ако је ретко потребно да се истакне да је производ наручен тек пошто је развијен, онда ми није необично да недостаје назив за такву врсту наруџбине.
Али управо се о томе ради. Имаш три случаја: а) фирма продаје само производе с лагера. Њој не треба појам "преднаруџба" б) фирма продаје само путем претплате (ја не могу да кажем "путем преднаручивања", да ме убијеш). Ни њој не треба појам "преднаруџба" зато што је свака наруџба за њу преднаруџба. ц) фирма продаје производе и путем наруџбе, и путем претплате. Управо њој треба да разликује та два случаја и управо ту се јавља та комика коју сам поменуо.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #53 : 30. 03. 2015. у 14.34 »
Па јес, ради се о фирмама (ц). И оне често нуде и преднаруџбине и претплате у периодичном значењу. Неретко чак преднаруџбину за производ који ће по испоруци моћи/морати да се користи уз претплату (игре, мобилни). У том миљеу се ваљда и успоставила потреба за засебним изразом.

Ван мреже abzec001

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 470
  • Говорим: engleski, španski, nemački, italijanski...
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #54 : 31. 03. 2015. у 00.21 »
Па јес, ради се о фирмама (ц). И оне често нуде и преднаруџбине и претплате у периодичном значењу. Неретко чак преднаруџбину за производ који ће по испоруци моћи/морати да се користи уз претплату (игре, мобилни). У том миљеу се ваљда и успоставила потреба за засебним изразом.

Не заборавимо и претпродају. Произвођач, рецимо, рекламира:

Шаљите наруџбине, у претпродаји ће вас нови мобилни телефон коштати 20.000, а у продаји 25.000 динара.

Ван мреже Шоми

  • Саркастични згубидан
  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.716
  • People, what a bunch of bastards!
  • Говорим: енглески, немачки
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #55 : 31. 03. 2015. у 01.11 »
А ако преднаручите исти тај телефон, коштаће вас 17.500 динара: телефон је за сада у развојној фази, зна се оквиран датум изласка на тржиште, доступан је врло ограничен број комада. Претпродаја: завршен је развој, модел је тек изашао на тржиште и одређени ограничени број комада неко кратко време можете набавити по повлашћеној цени код појединих дистрибутера или путем наруџбе. Продаја: редовна тржишна цена, редовна могућност наруџбе. Претплата, што се телефона тиче, усталило се у значењу: склапање уговора на одређено време (уз могућност продужетка) с утврђеном месечном ратом.
Wook Karadzhitj, savremenik Jerneja Kompjutera.

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.333
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #56 : 1. 04. 2015. у 10.40 »
Из овог чланка: http://www.kurir.rs/vesti/beograd/beograd-na-vodi-projekat-veka-ili-sarena-laza-ekspert-iz-dubaija-pojasnio-sve-cinjenice-clanak-1720793

3. Zašto jednostavno ne kupim stan kad bude završen i izbegnem rizik?

Vašim istomišljenicima “Emaa” je izašao u susret uvođenjem termina OP (original price) i meni dragi termin PREMIUM koji se zasniva na capital appreciation. Naime, ako kupite stan danas, dok bude završen njegova vrednost biće oko 30% veća od onoga što ste platili. Tih 30% se zove premium i to je nešto po čemu su “Emaarovi” projekti poznati širom sveta.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.120
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #57 : 14. 08. 2015. у 01.08 »
А шта мислите о резервацији? Не знам како се овога нисмо сетили.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #58 : 14. 08. 2015. у 06.17 »
Ранчеру, сетио се неко.

Што то једноставно не назовеш "резервација"? Све што си описивао може се применити и на тај термин. Резервишем место у првој ракети за Марс до првог јануара и добијем право да бирам место до прозора (не плаћам ништа, јер можда не полети). Ко резервише карту за наредну позоришну сезону добија глумца приде (не плаћам ништа, јер можда се откаже представа, или се распадне глумачки ансамбл).
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.120
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Преднаруџбина, претпоруџбина
« Одговор #59 : 11. 04. 2017. у 15.42 »
Све је чешћи овај вид куповине. Гугл се определио за поручивање/поруџбина у претпродаји.

Поручивање у претпродаји на Google Play-у

На Google Play-у можете да поручите у претпродаји одређене филмове, музику и књиге, који ће вам онда бити испоручени у апликацију чим буду доступни. Можете и да се региструјете унапред за одређене апликације и игре које још нису објављене.

Тагови: