Аутор тема: Математичари  (Прочитано 4930 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 760
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #15 : 8. 01. 2015. у 17.16 »

Vilijam Utred (?) ( http://www.forvo.com/word/william_oughtred/, https://www.howtopronounce.com/william-oughtred/) — Britanci izgovaraju sa /u:/ a Amerikanci sa /ɔ:/.

LPD nema ovo prezime, ali EPD ima. Kažu ˈɔːtred ili ˈɔːtrɪd (u AmE moguće i sa /ɑː/). Prema tome bi trebalo Otred.
« Последња измена: 8. 01. 2015. у 17.22 Father Jape »
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 28
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #16 : 11. 04. 2015. у 21.33 »
Ево имена још једног математичара за транскрипцију:

Scipione del Ferro (линк)

Рекла бих да би требало да буде Шипионе, пошто нађох ово на Википедији:

SC (испред E или I) — транс. ш (итал. Rascel, Gramsci — Рашел, Грамши)
SCI (предвокалско) — транс. ш (итал. Sciascia, Prosciutti — Шаша, Прошути)

Међутим, у Стројковом Кратком прегледу историје математике  (ЗУНС, 1991.) стоји Сципион. И ето дилеме…  :hehe:

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Математичари
« Одговор #17 : 11. 04. 2015. у 22.16 »
У то су се време имена, нарочито научника, писала латински, дакле ипак Сципион

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 28
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #18 : 12. 04. 2015. у 21.46 »
Хвала, Раде. Ипак ме збуњује то што је име дато на италијанском, а не латинском.

И некако тај принцип, преношења латинске/италијанске варијанте у наш језик није баш дефинисан. На пример, Кардано је овде познат као Ђироламо, а латинизирана варијанта његовог имена је Hieronymus Cardanus.

Ван мреже rade

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.000
Одг.: Математичари
« Одговор #19 : 12. 04. 2015. у 21.52 »
Нисам ти ја никакав стручњак за транскрипцију, то ће ти други објаснити, ја само кажем да је хиљаду четристо и неке скоро сваки научник себе именовао латинским именом. Да не говорим да смо сви колико нас има прво чули за Сципиона Африканца, а тек онда за некога, ко је решавао неке чудне једначине и који би, како кажеш, можда требало да се пише као Шипионе. Између Scipio и Scipione постоји разлика, али не баш толика. 

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Математичари
« Одговор #20 : 14. 04. 2015. у 22.19 »
Matematički zadatak premešten ovde.
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 28
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #21 : 12. 03. 2016. у 22.59 »
Стижу нова имена математичара за транскрипцију:  [fsmile]

Chang Ch’iu-chien Suan Ching (линк)
Anicius Boethius (линк)
Abū Kāmil (линк)
Thābit ibn Qurra (линк)

Хвала унапред!

Ван мреже Никола

  • Новајлија
  • *
  • Поруке: 8
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #22 : 31. 03. 2016. у 18.57 »
Nije baš matematičar, ali da ne otvaram zbog jednog prezimena novu temu: Landauer - transkripcija bi trebalo da glasi Landoer ako se ne varam? U pitanju je Amerikanac.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 760
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #23 : 31. 03. 2016. у 21.47 »
Mislim da ’au’ predstavlja GOAT vokal samo u nekim novijim francuskim pozajmljenicama (faux, mauve itd.), a svakako ne u imenima nemačkog porekla.

Dakle definitivno bih očekivao /ˈlændaʊər/ u američkom engleskom, pa otuda Landauer u srpskom.
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже lampica

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 28
  • Говорим: енглески језик
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #24 : 9. 04. 2016. у 13.00 »
Стижу нова имена математичара за транскрипцију:  [fsmile]

Chang Ch’iu-chien Suan Ching (линк)
Anicius Boethius (линк)
Abū Kāmil (линк)
Thābit ibn Qurra (линк)

Хвала унапред!

Има ли некога ко је расположен да помогне?  :hehe:

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.126
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #25 : 9. 04. 2016. у 23.15 »
Боеције, Абу Камил, Табит ибн Кура. За Кинеза стварно не бих да лупам.

Ван мреже Тузор

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 515
  • Ко је субјекат, не може да размишља објективно.
  • Родно место: Краљево
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #26 : 10. 04. 2016. у 06.05 »
Мислим да се на име Boethius, када је реч о транскрипцији, не може применити оно што важи за име Horatius, тако да ми је коректнији облик Боетије. Ако грешим, бићу захвалан ономе ко ми на грешку укаже са позивом на одговарајуће правило.
Свака идеја, која је у нама апсолутна, или адекватна и савршена, јесте истина.

Ван мреже Jevtropijevićka

  • Млађи члан
  • **
  • Поруке: 37
  • Говорим: nemački, engleski
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #27 : 10. 04. 2016. у 19.12 »
Boetije se kod nas transkribuje upravo tako, uključujući prevod Utehe filosofije Marka Višića  [fsmile]

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.126
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Математичари
« Одговор #28 : 11. 04. 2016. у 16.48 »
У праву сте. Погледао сам на Кобису, има 18 резултата за „Боетије“ и ниједан за „Боеције“. Исправио сам чланак на Википедији који је наводио оба облика.

Тагови: