Аутор тема: Sandbox  (Прочитано 1381 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.120
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Sandbox
« : 8. 06. 2013. у 14.26 »
Sandbox је сигурносни механизам који изолује одређене процесе. Најчешће се користи као мера превенције против вируса и других штеточина, како се не би направила штета рачунару. Ево и шематског приказа:



Наши преводиоци су по обичају неинвентивни, па користе нетранскрибовани облик sandbox чак и у ћирилици. [ccc] Хрвати су превели као меморија за тестирање и сигурносна ограда. Ово потоње ми се много свиђа. Руси и Украјинци користе пешчаник (?). Шта је вама најподобније?

Ван мреже Зоран Ђорђевић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.338
  • Говорим: енглески, француски, немачки, БХС, натуцам руски.
  • Родно место: Београд. Живим у централној Србији
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Sandbox
« Одговор #1 : 8. 06. 2013. у 14.55 »
Сигурносна ограда је сасвим у реду. Можда чак и преграда?
Никако пешчаник. Под тим појмом се пре свега подразумева пешчани сат, а не нека баријера, филтер.

Ван мреже Duja

  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.697
Одг.: Sandbox
« Одговор #2 : 8. 06. 2013. у 17.04 »
Ne slažem se sa premisom. Primarno značenje izraza sandbox u informacionoj terminologiji nije "sigurnosni mehanizam koji izoluje određene procese" nego "mesto za igranje i eksperimentisanje". Sandbox je pesak za igranje dece u parkiću, otud potiče metafora (’igralište’). Na primer, da je onomad Miloš imao sandbox da proba novu verziju Foruma pre nego što je instalira na živ server, ne bismo imali onoliko bagova i problema. Ne znam kako su termin upotrebili autori tog programa za rad sa diskom.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.120
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Sandbox
« Одговор #3 : 8. 06. 2013. у 17.19 »
Да, изгледа да не мислимо на исто. Ја сам за sandbox сазнао управо преко тог програма Sandboxie који омогућава корисницима да отворе одређени програм у изолованом окружењу, на пример веб прегледач, те ако посетиш неки злонамерни сајт, он неће моћи да те зарази тј. изађе „ван кутије (с песком)“. Ево и на Википедији.

Ван мреже Часлав Илић

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 287
Одг.: Sandbox
« Одговор #4 : 9. 06. 2013. у 11.16 »
Енглески израз ради по истој аналогији за оба контекста, у смислу ограничавању штете. У првом случају ненамерне штете услед грешке програма или корисника, а у другом намерне штете услед злонамерног програма.

За доброћудни контекст могло би баш игралиште, као место за испробавање новотарије без опасности по остатак окружења. За злоћудни контекст би могло преградак, по аналогији са бродским преграцима, који у случају пробоја или пожара у једном од њих спречавају потапање или паљење целог брода.

Ван мреже Belopoljanski

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 2.273
Одг.: Sandbox
« Одговор #5 : 9. 06. 2013. у 22.21 »
А просто „песак“?

Код нас се деца играју у песку, пишу у песку и сл., а у питању су исти ограђени простори испуњени песком. Само што их не зовемо пешчаним кутијама и сл. него просто песком.

Тагови: