Аутор тема: Veliki brat  (Прочитано 4535 пута)

0 корисника и 1 гост прегледају ову тему.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #15 : 30. 11. 2013. у 20.31 »
OK, idemo dalje. Zar pisanje Veliki Brat ne bi bilo u duhu t. 74? Ahilova peta (ne ahilova), Sizifov posao (ne sizifov)?
Па не. Т. 74 говори о присвојним придевима од властитих имена употребљеним уз заједничку именицу. "Велики" сигурно није присвојни придев, а још мање од властитог имена. Одакле ти то? Добро си ти рекао, иде више према тачки 42, јер се у њој помињу заједно и Деда Мраз и Мајка Храброст, иако Велики Брат више одговара Мајци него Деди (по мени, не мора да буде тачно). Исправила сам се у другом посту, шта сад хоћеш, не разумем?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Одг.: Veliki brat
« Одговор #16 : 30. 11. 2013. у 20.37 »
Ako Ahil ne postaje ahil u tom prenesenom značenju (‘slaba tačka’), onda ni Veliki Brat ne bi trebao postati veliki brat u svom prenesenom značenju (‘gubljenje privatnosti’). Pokušavam da dodatno obrazložim zašto bi ostala velika slova.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #17 : 30. 11. 2013. у 21.48 »
А ко је тврдио да треба да буде велики брат? Питање је било да ли велико или мало слово у "брат", не у "Велики".

Даље, поређење ти и даље не ваља. Не можеж поредити губљење великог слова у властитом имену са стављањем великог слова у заједничкој именици. Мени барем то нема никакве логике.
« Последња измена: 1. 12. 2013. у 10.11 Бруни »
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Stoundar

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 3.120
Одг.: Veliki brat
« Одговор #18 : 1. 12. 2013. у 08.26 »
Pa ima logike, jer ako bi veliki brat značilo ‘zadiranje u privatnost’, rijaliti bi se zvao Veliki brat, zato što se naslovi pišu velikim početnim slovom.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #19 : 1. 12. 2013. у 10.14 »
Pa ima logike, jer ako bi veliki brat značilo ‘zadiranje u privatnost’, rijaliti bi se zvao Veliki brat, zato što se naslovi pišu velikim početnim slovom.
Хм. Па да. Може и тако. Нисам одмах схватила шта желиш рећи с "великим братом". Мада, мени се све чини да је шоу ипак добио име по Орвеловом лику…
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.044
Одг.: Veliki brat
« Одговор #20 : 1. 12. 2013. у 12.26 »
Тако каже Вики:

Although each country has made its own adaptations of the format, the contestants are confined to a specially-designed house where their every action is recorded by cameras and microphones and they are not permitted contact with the outside world. In most countries that have produced Big Brother, the contestants have been known as "housemates"; however in the American and Canadian version they are referred to as "houseguests". The term Big Brother originates from George Orwell’s novel, Nineteen Eighty-Four. Besides living together under continuous observation (which is the chief attraction of the contest), the program relies on four basic props: the stripped-bare back-to-basics environment in which they live, the evictions, the weekly tasks and competitions set by Big Brother and the "Diary/Confession Room" (in which the housemates convey their thoughts, feelings, and frustrations, and reveal their nominees for eviction). Contestants are required to evict one of their own on a regular basis; in the earlier series of Big Brother, contestants were evicted every two weeks. However, the UK version introduced weekly evictions; all versions of Big Brother now follow this format.

Ван мреже Бруни

  • Девојчица!!!
  • Администратор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 9.977
  • Сајбер зевзек…
  • Говорим: шпански, енглески
  • Родно место: Београд
    • Српски ми је матерњи језик
    • Српски језички атеље
Одг.: Veliki brat
« Одговор #21 : 1. 12. 2013. у 12.38 »
Pa onda je sve jasno. Obe reči idu velikim slovom, zar ne?
Don’t ask me why I am a vegan, ask yourself why you’re not.

Ван мреже Rancher

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 1.124
  • Говорим: енглески
  • Родно место: Златиборски округ
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brat
« Одговор #22 : 1. 07. 2015. у 09.34 »
Јесмо ли закључили да се обе речи пишу великим словом? Има и серија „Велики цртани Брат“ (Drawn Together), јуче видех на Комеди сентралу да су тако превели.

Ван мреже Father Jape

  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 754
  • ˌfɑːðə ˈdʒeɪp
  • Родно место: Beograd
    • Српски ми је матерњи језик
Одг.: Veliki brat
« Одговор #23 : 1. 07. 2015. у 09.41 »
Odličan prevod!  ::) (Gledao sam Drawn Together malo pre nekih devet godina.)
Dictionaries are like watches, the worst is better than none, and the best cannot be expected to go quite true.
– Samuel Johnson

Ван мреже J o e

  • Велики модератор
  • Староседелац
  • *****
  • Поруке: 5.044
Одг.: Veliki brat
« Одговор #24 : 1. 07. 2015. у 09.49 »
Јесмо ли закључили да се обе речи пишу великим словом? Има и серија „Велики цртани Брат“ (Drawn Together), јуче видех на Комеди сентралу да су тако превели.

Велики Брат да, али нисам сигуран како би овде ишло.

Тагови: