Српски језички атеље
Српски језички атеље => Граматика => Прозодија => Тему започео: sangria у 6. 11. 2016. у 15.08
-
>>Izdvojeno:
Као вечерас, кад је реч ведро једна од асоцијација за кофу, изговорила као да је реч о времену: https://www.youtube.com/watch?v=JgiSSM_Wnf4&t=14m26s
А како се акцентује? Никад нисам чула да неко каже ведро а да се односи на кофу, па не знам.
-
Па вѐдро, али сумњам да Зоран разликује тон кратких акцената. Ви, Зоране, вероватно кажете ве́дро као је́згро, зар не?
-
Voditeljka u kvizu kaže vȅdro (bar ja tako čujem) — ali rečnici beleže oba akcenta (vèdro i vȅdro). Bar HJP (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19hUBd5). I ja kažem vȅdro (ali jèdro).
-
Voditeljka u kvizu kaže vȅdro (bar ja tako čujem) — ali rečnici beleže oba akcenta (vèdro i vȅdro). Bar HJP (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19hUBd5). I ja kažem vȅdro (ali jèdro).
Ако си приметио на снимку прва асоцијација оног такмичара била је на време, ведро време.
БТЊ, jèdro је оно на броду или прилог (здраво, чврсто)?
-
Ако си приметио на снимку прва асоцијација оног такмичара била је на време, ведро време.
I mene bi zbunilo, ali nije greška voditeljke nego sastavljača — reč je prilično knjiška i pomalo arhaična. Svi valjda kažemo kofa.
БТЊ, jèdro је оно на броду или прилог (здраво, чврсто)?
Na brodu. Pridev je, naravno, jédro.
-
Није им то први пут да збуњују људе погрешно акцентујући синониме. До сада сам гледао бар 5000 емисија, од неких 6600 колико их је било до сада.
Неке речи и имена изговарају тако да се види да никад то до сада нису чуле.
-
rečnici beleže oba akcenta (vèdro i vȅdro). Bar HJP (http://hjp.znanje.hr/index.php?show=search_by_id&id=f19hUBd5).
Само ХЈП, и то ово друго као вје̏дро, у загради.
-
Ne mogu reći da mnogo verujem svom osećaju — na kraju krajeva, tu reč sam napisao možda dvaput u životu, a izgovorio nisam verovatno nikad.